{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusaurokʉ etanin nʉ'san esi koro'tau, panton ekama pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, a'ko pe Surusiran epokapʉ to' uya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe rɨ na'kɨ e'sara'tɨkapʉ serɨ pe rɨ ko tukai'. \t Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, iyenurikʉ si ti'ta apon pe teyaton non koneka enupɨkɨrɨ, \t aspettando ormai solo che i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro uyese' apurɨnin nan uya si i'tuto' ipɨkɨrɨ meruntɨ eporo mɨrɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ mɨrɨ uyese' yau to' si usaurokʉ mɨrɨ emenna' main, siran yau. \t E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina makooi pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra ina nɨrɨ usentu'ma pɨ' ina pɨ' imakoitasa' kon pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya'.’” \t e perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore, e non ci indurre in tentazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan temiyatʉ tʉkaa'pʉ itenu pona. Serɨ a'tai kuru si, wakʉ pe itenu ena'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ ene'pʉ wakʉ pe. \t Allora gli impose di nuovo le mani sugli occhi ed egli ci vide chiaramente e fu sanato e vedeva a distanza ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ pe tato' yau, ka'pon i'naino kon esi pen Papa munkɨ pe, e'tane ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' munkɨ ton esi Epʉra'an munkɨ pe. \t cioè: non sono considerati figli di Dio i figli della carne, ma come discendenza sono considerati solo i figli della promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Urɨ esi i'mʉ'sa'kanin pe, uko'man nɨto' ku'nin pe rɨ nɨrɨ esi. Urɨ yau apurɨnin esi a'tai, iyeri'sa' pe rɨ iye'tane, iko'manto' oton nɨ. \t Gesù le disse: «Io sono la risurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena'. \t «Ecco, noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai sommi sacerdoti e agli scribi: lo condanneranno a morte, lo consegneranno ai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, itiwano' pe e'tinkaka'sa' kanan na'ne' nan, Kʉrai e'kapʉ ayau'nokon pʉ'kʉ pona, \t figlioli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché non sia formato Cristo in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan to' tonpa ina maimu eta pɨ' te'sen esi'pʉ, Retiya itese', Taya'tira itese' pata winon, tʉtariren pon atʉ kʉrʉpo'poma pɨ' te'sen. Retiya esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pen nɨ, e'tane rɨ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe iyesi'pʉ. Paarʉ nekamanʉ Sises ekareei apurɨto' pe iya Itepuru uya itewan a'koka'pʉ. \t C'era ad ascoltare anche una donna di nome Lidia, commerciante di porpora, della città di Tiàtira, una credente in Dio, e il Signore le aprì il cuore per aderire alle parole di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan uya wakʉ kupʉ iya ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” tawon etasa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' epuru ton usakorota'pʉ ipan pe mɨrɨ pɨ'. \t Ma i sommi sacerdoti e gli scribi, vedendo le meraviglie che faceva e i fanciulli che acclamavano nel tempio: «Osanna al figlio di Davide», si sdegnaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asakɨrɨ'nan kon a'pɨ'pʉnon itensi ton esi'pʉ pu'kena' pe itekare ekamanin nan. \t Egli aveva quattro figlie nubili, che avevano il dono della profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon Itepuru uya tanporon kon e'ma wakʉ inkuu'pʉ pɨ', poitorʉ pe te'sen mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' enawon pen nɨ. \t Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo sia libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esa' wannɨ ton epantakapɨ'sa' yau, tiwano' pe rɨ ɨsewa'nomai' to' uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri'kʉs, Ite'ma to'ka'nʉ'nin nʉ'pʉ uya Paarʉ ekama'popɨ'to' ereutanʉkʉ'pʉ. “Eke soisa amʉ' epuru uye'sa' a'tai, Raisayas itese', serɨ ɨko'tʉʉi konekato' pe uya nesii,” ta'pʉ iya. \t Allora Felice, che era assai bene informato circa la nuova dottrina, li rimandò dicendo: «Quando verrà il tribuno Lisia, esaminerò il vostro caso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ e'seporo esi'pʉ. \t Era vicina la Pasqua, la festa dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ itau te'to' ɨutɨ ta'. Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya, “Apʉne, ɨ'rɨ ta e'kwa pe wana' umɨ yawon esi tukai' ekama',” ta'pʉ to' uya. \t Poi Gesù lasciò la folla ed entrò in casa; i suoi discepoli gli si accostarono per dirgli: «Spiegaci la parabola della zizzania nel campo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' Sises nʉsauro'ai'ne' ipɨ' esi'pʉ mɨrɨ tʉmɨrɨ pun pɨ' rɨ nin. \t Ma egli parlava del tempio del suo corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Se kasa kanan Papa e'to' esa' wannɨ pe esi punwe esi na'ne' kasa ka'pon amʉ' nʉtʉrʉnʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon uya ɨ'si'tau rɨ moro' amʉ' a'si. \t Il regno dei cieli è simile anche a una rete gettata nel mare, che raccoglie ogni genere di pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekama'po uya: To' uya pe' eta pʉra iyesi'pʉ? A'tai kanan ma: “To' maimu utɨsa' siya rɨ non awɨrɨ, to' maimu utɨsa' non u'matʉ ya' rɨ,” tasa'. \t Ora io dico: Non hanno forse udito? Tutt'altro: e fino ai confini del mondo le loro parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, Itepuru Sises Kʉrai ke epontɨnpai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ a'naino kon makoi e'to' i'se pɨ' tʉusenuminkai' pʉra imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon pɨ'. \t Rivestitevi invece del Signore Gesù Cristo e non seguite la carne nei suoi desideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina pɨ' tʉron kon nekama'pʉ menuka'pʉ to' uya. Kamo ina pana'tɨsa' iya na'ne' nan uya tanporo iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ ene'pʉ. Kamoro si kamoro Papa apiyo' pe te'san tʉron kon enupa tʉuya'nokon winɨ imaimu pɨ'. \t come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pari'si amʉ' uya serɨ ensa' a'tai, ta'pʉ to' uya Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨto' pe ɨti'saai kon enta'na pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Vedendo ciò, i farisei dicevano ai suoi discepoli: «Perché il vostro maestro mangia insieme ai pubblicani e ai peccatori?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ, Paarʉ, Kʉrai Sises iwano' pe a'sisa' pe te'sen ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe— \t Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, serɨ tasa' auya a'tai, ina piyɨ'nʉ'pɨ'pɨtʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Uno dei dottori della legge intervenne: «Maestro, dicendo questo, offendi anche noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya Main ke ɨrepa'pʉ kon, pen nɨ katɨ? E'tane tikin nan nɨ iyawɨron pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ wenai uwɨpai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tukai' to' uya ekama'po'pʉ tʉmusunu kon pe eseru'tɨto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ pe. E'tane Sises e'tɨmuika'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ non menuka pɨ' temiyatʉ ke. \t Questo dicevano per metterlo alla prova e per avere di che accusarlo. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya tʉmainarʉ esa' pɨ', ‘Osorʉwau wʉipiya e'to' airɨ utɨpɨ'sa' man ui'kiyari epetasa' ene i'se e'tane, eporo uya pʉra rɨ iye'sa'. A'tɨkɨ! Ɨ'rɨto' pe non iwanʉ'ka iya nesii'no?’ \t Allora disse al vignaiolo: Ecco, son tre anni che vengo a cercare frutti su questo fico, ma non ne trovo. Taglialo. Perché deve sfruttare il terreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12,000 kaisa rɨ Aisarʉ ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Na'tari ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Mana'sa ko' amʉ', \t dalla tribù di Aser dodicimila; dalla tribù di Nèftali dodicimila; dalla tribù di Manàsse dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tʉron nɨ panton ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ka'pon tʉpa'karakai' wakʉ kiyari ye' pɨnnin nʉ'pʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Un'altra parabola espose loro così: «Il regno dei cieli si può paragonare a un uomo che ha seminato del buon seme nel suo campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Papa apurɨto' esa' pe e'tɨ'. \t Gesù allora disse loro: «Abbiate fede in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, Sises si usarɨ pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' annawɨrɨ. E'tane ru'ku iyemo'ka'pʉ rɨmono'ta nono winɨkʉi', eke iwa pata E'pʉren tato' ya', mɨrɨ yau iyesi'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Gesù pertanto non si faceva più vedere in pubblico tra i Giudei; egli si ritirò di là nella regione vicina al deserto, in una città chiamata Efraim, dove si trattenne con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya to' pana'tɨ'pʉ to' e'ne'pɨtʉ yau, to' enna'po namai' kin pe te'sen Era' piya', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya' tʉron nɨ awɨrɨ. \t Avvertiti poi in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero ritorno al loro paese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Isairas pana'tɨnin nan uyee'pʉ itiwʉ' tawonsi'kɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Ti'sa rɨ kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ to' uya. \t Mentre ancora parlava, dalla casa del capo della sinagoga vennero a dirgli: «Tua figlia è morta. Perché disturbi ancora il Maestro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itau te'to' kon ɨutɨ nɨmɨ'pʉ to' uya, asaurokʉi'ma tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. “Pʉse rɨ uya ɨri rɨ tʉwɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ta'sito' iwenai ku'sa' pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t e avviandosi conversavano insieme e dicevano: «Quest'uomo non ha fatto nulla che meriti la morte o le catene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon uya rɨ nin si apurɨ'pʉ mɨrɨ imaimu etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Molti di più credettero per la sua parol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mankapʉ koro'tau, imaminke' ka'pon, Arama'tiya winon uyee'pʉ. Itese' esi'pʉ Isose', Sises poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ. \t Venuta la sera giunse un uomo ricco di Arimatèa, chiamato Giuseppe, il quale era diventato anche lui discepolo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sera esi'pʉ Kenan mu pe. Kenan esi'pʉ Arʉpa'satʉ mu pe. Arʉpa'satʉ esi'pʉ Isen mu pe. Isen esi'pʉ Nowa mu pe. Nowa esi'pʉ Rame' mu pe. \t figlio di Cainam, figlio di Arfàcsad, figlio di Sem, figlio di Noè, figlio di Lamech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iyesi mɨrɨ siku'ai'ne', e'tane emennʉ'pʉ ito'ka'nʉ'to' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Rispose Gesù: «Quello che io faccio, tu ora non lo capisci, ma lo capirai dopo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya eta'pʉ, ‘Kʉrai pen urɨ; iwapiya enno'sa' pe esi,’ ta'pʉ uya. \t Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Non sono io il Cristo, ma io sono stato mandato innanzi a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ'. \t No, vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Panapas esakʉ'pʉ to' uya Isus tukai', “Eke pe iyesi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan Paarʉ esakʉ'pʉ to' uya Ɨrʉmes tukai', apʉne pʉra tʉusauro'sen pe iyesi pɨ'. \t E chiamavano Barnaba Zeus e Paolo Hermes, perché era lui il più eloquente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' nin si ta'pʉ iya, “Serɨ pe nin si tʉpʉrataai ke ɨwesi kon a'tai, atɨ' rɨ si aya'kɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ apaikii kon nɨ kanan. Ɨsuparaai kon pʉra iyesi yau, ɨpon kon tʉkʉrʉpo'pomai' ɨsuparaai kon me'matʉi'. \t Ed egli soggiunse: «Ma ora, chi ha una borsa la prenda, e così una bisaccia; chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma ekuma pe iyesi tʉno'pʉ piyapai. \t «Chi ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio contro di lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' entantɨ', ka'pon amʉ' pɨ' tanporo serɨ main ekamatantɨ' emenna' pe uko'man nɨto' ekareei,” ta'pʉ iya. \t «Andate, e mettetevi a predicare al popolo nel tempio tutte queste parole di vita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya inee'pʉ parapi po, mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉsan ena'. \t La guardia andò, lo decapitò in prigione e portò la testa su un vassoio, la diede alla ragazza e la ragazza la diede a sua madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ to' uya. Sises e'to' iyau kanau ya' ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ. Tʉron nɨ ton nɨ kanau amʉ' esi'pʉ moro. \t E lasciata la folla, lo presero con sé, così com'era, nella barca. C'erano anche altre barche con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, aya'kwarʉ kon wɨnin nan pen nɨ pɨ'. E'tane ru'ku, kʉrɨ pɨ' enari'nʉntɨ', asa'rɨ rɨ marɨ ɨpun mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ wɨnin pɨ' ekota'man nɨto' yau. \t E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; temete piuttosto colui che ha il potere di far perire e l'anima e il corpo nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon esi'pʉ ipan pe Piri' maimu ɨnetapai, wakʉ i'tuto' ipɨ' inkupʉnʉ ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t E le folle prestavano ascolto unanimi alle parole di Filippo sentendolo parlare e vedendo i miracoli che egli compiva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "U'pai karapaimasa' auya pʉra rɨ iyesi uyeseru kon yau, e'tane u'ta pona po'piyun masa' iya. \t Tu non mi hai cosparso il capo di olio profumato, ma lei mi ha cosparso di profumo i piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ' Itepuru ena' ɨye'tʉrʉ kon pe rɨ. \t Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, moine ton warawo' amʉ' uyee'pʉ itekepu ontɨse'na, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon. \t Si alzarono allora i più giovani e, avvoltolo in un lenzuolo, lo portarono fuori e lo seppellirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra main, Mosi' winon esi'pʉ na'ne' ɨ'sɨ'mʉra ikupʉ iya pʉra, i'naino makoi uya a'tu'mʉnka'nʉ'sa' ke, Papa uya ikuu'pʉ tiwano' tʉmu tenno'se tʉmakooikenan ka'pon kasa makoi mo'kanin pe tʉtʉsen pe. Mɨrɨpan uya makoi eno'ma'pʉ tʉmakooikenan ka'pon yau, \t Infatti ciò che era impossibile alla legge, perché la carne la rendeva impotente, Dio lo ha reso possibile: mandando il proprio Figlio in una carne simile a quella del peccato e in vista del peccato, egli ha condannato il peccato nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane isakon uya e'se'ne' pe eseremekʉ'pʉ, “Sises kasa rɨ pe' ama'tai'ma Papa nama auya pʉra iyesi? \t Ma l'altro lo rimproverava: «Neanche tu hai timore di Dio e sei dannato alla stessa pena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tanporon nɨ tʉpɨ' te'ku'ton i'tu wenai, itɨ'pʉ to' ekama'poi', “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” tukai'. \t Gesù allora, conoscendo tutto quello che gli doveva accadere, si fece innanzi e disse loro: «Chi cercate?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si ku'nin pe main esi mɨrɨ? Iponantɨsa' mɨrɨ makoi esi pɨ', ekamasa' rʉ'pʉ Epʉra'an pa rʉ'pʉ uyepʉ pona rɨ. Papa uya main tʉrʉ'pʉ inserʉ amʉ' poro Mosi', ka'sanawon wannɨ ena' ka'pon amʉ' enakan pe. \t Perché allora la legge? Essa fu aggiunta per le trasgressioni, fino alla venuta della discendenza per la quale era stata fatta la promessa, e fu promulgata per mezzo di angeli attraverso un mediatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main, uneta'pʉ Epʉn winɨpai uya kanan uyauro'kakaa'pʉ, “Enta mɨrɨ kareta amon imo'ka ta inserʉ enapai kʉrɨ rɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' na'ne',” tawon. \t Poi la voce che avevo udito dal cielo mi parlò di nuovo: «Và, prendi il libro aperto dalla mano dell'angelo che sta ritto sul mare e sulla terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon Sairini winon, Saiman itese', Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ Ru'pos kʉipʉnʉ uyepʉ esi'pʉ eke pata ya' sunwapai, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Allora costrinsero un tale che passava, un certo Simone di Cirene che veniva dalla campagna, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya irepa'pʉ akuse pe ikanpʉ'tɨsa' moro' ke. \t Gli offrirono una porzione di pesce arrostito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' nesii i'nairon pe kuru. Ɨri eseru ewaruma'tɨtɨ'; wakʉ pɨ' ata'sitɨ'. \t La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ iwa pe rɨ iyesi eno'ma a'tai parau ka' tɨ' a'nai' e'pato' yai tewa'tɨi' i'mʉ pɨ' pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨ iya entai. \t E' meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon mɨrɨ ka'pon amʉ' uya asapema kon a'tai, iwenai pʉra ɨkota'ma'nokon a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ to' usaurokʉ ɨri pe rɨ ɨpɨ'nokon a'tai urɨ uriya'. \t Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe ɨwesi mɨrɨ, to' uya ɨye'ma tane pʉra rɨ. Ɨyepe'pʉ eporo auya, ipokena' ton eri'sa' e'mʉ'sa'ka a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t e sarai beato perché non hanno da ricambiarti. Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei giusti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, ti'ta ke ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Se il tuo piede ti scandalizza, taglialo: è meglio per te entrare nella vita zoppo, che esser gettato con due piedi nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, 11 kaisaron kon ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Kiyarari pona, wʉ' pona, Sises uya, “Mɨrɨ ya' entantɨ',” ta'pʉ rʉ'pʉ pona. \t Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro fissato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiyaro' ene usene'pʉ rayan kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ winon esi'pʉ paka mʉre kasa, to' osorʉwano esi'pʉ ka'pon emʉ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ to' asakɨrɨ'pano esi'pʉ imisimɨ arinta kasa. \t Il primo vivente era simile a un leone, il secondo essere vivente aveva l'aspetto di un vitello, il terzo vivente aveva l'aspetto d'uomo, il quarto vivente era simile a un'aquila mentre vola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnekamapai e'ai' ɨpɨ'nokon, sa'man pe kuru iye'tʉrawasoma ɨiwano' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrawote'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Era'poris pon kon iwano' pe. \t Gli rendo testimonianza che si impegna a fondo per voi, come per quelli di Laodicèa e di Geràpoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon pe e'nɨto' yau ekama uya apʉne pʉra ɨ'sɨ'mʉra a'naino kon ɨyeseru kon yau ɨwesi kon pɨ'. Ɨpun kon pʉ'kʉ tʉpɨtʉ'pʉ auya'nokon kasa kuru ɨri poitorʉ pe, eke pe rɨ tepansen ɨri ena', mɨrɨ kasa si itʉtɨ' ipoken Papa enu yau poitorʉ pe e'nɨto' ya', wakʉ pe ɨwesi kon pa. \t Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Merʉ' ke ɨwo'pa'pʉ uya 'nokon, sa'man kiyari ke ɨrepa'pʉ uya 'nokon pen, apʉne pʉra ɨyekonekasa' kon pʉra iyesi pɨ', itiwano' pe. I'napairɨ rɨ, ɨyekonekasa' kon pʉra rɨ marɨ iyesi. \t E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipokena' e' pe te'sen uko'mamʉ mɨrɨ apurɨto' winɨ. Tesi'pʉ ya' iyenna'posa' yau, pori' pe ipɨ' esi pen mɨrɨ,” tasa' iya. \t Il mio giusto vivrà mediante la fede; ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ a'taino kon uya eke Papa tʉrawasooi, ui'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; mɨrɨ waraino i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉrʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma egli, traendo un profondo sospiro, disse: «Perché questa generazione chiede un segno? In verità vi dico: non sarà dato alcun segno a questa generazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata mʉra'taai ton amʉ' e'to' oton ta'kokai' rɨ wʉi tase, ita'koto' oton pen nɨ, apʉne pʉra ewarupɨ pʉra iye'to' oton mɨrɨ yau. \t Le sue porte non si chiuderanno mai durante il giorno, poiché non vi sarà più notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ukʉipʉnʉ kon uya main awɨron kon pe ukoneka kon aka'nero' pe rɨ, wakʉ pe tʉpona'nokon te'sen awɨrɨ; e'tane Papa uya main awɨron pe ukoneka kon wakʉ pe uku'nin kon pe, wakʉ pe iye'to' yau ipokon pe e'nɨto' pe. \t Costoro infatti ci correggevano per pochi giorni, come sembrava loro; Dio invece lo fa per il nostro bene, allo scopo di renderci partecipi della sua santità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ɨnku'pai na'ne' uya i'tuto' oton kɨnyenupayatʉi'ne' esi Papa winon pe mɨrɨ pe pʉra uiwano' pe rɨ tukai'. \t Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si ama'aino ekamanin, 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' uyemiyatʉ enwo'netʉ yau na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton: Kamoro 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' esi 7 kaisaron so'si inserʉʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron raan'pu apon ton esi 7 kaisaron so'si amʉ' ekamanin pe. \t Questo è il senso recondito delle sette stelle che hai visto nella mia destra e dei sette candelabri d'oro, eccolo: le sette stelle sono gli angeli delle sette Chiese e le sette lampade sono le sette Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane enta'nai' ka'pon amʉ' kɨ'ma auya pe iyesi yau, entu'manin nan, ipu'tɨka'sa' ton, wasesenpa' nan, tenku'na' nan nɨken mʉkɨ'mai'. \t Al contrario, quando dai un banchetto, invita poveri, storpi, zoppi, ciechi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ kasa Paarʉ wɨto' pe tukai', mɨrɨpan kon e'kama'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ ensi pen mɨrɨ awonsi'kɨ uta're'tɨn pen iwɨnɨ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ to' uya. \t Fattosi giorno, i Giudei ordirono una congiura e fecero voto con giuramento esecratorio di non toccare né cibo né bevanda, sino a che non avessero ucciso Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro asanta tau na'ne' nan esi Papa Maimu etanin nan. Mɨrɨpan nin si, makoi uyepʉ to' ewan yawon main mo'kai', to' uya apurɨ namai', mɨrɨpan kon epika'tɨ namai'. \t I semi caduti lungo la strada sono coloro che l'hanno ascoltata, ma poi viene il diavolo e porta via la parola dai loro cuori, perché non credano e così siano salvati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru esi'pʉ ekorʉkan tawon, mɨrɨ to' nin si 6 kaisaron tuna yen ton tɨ' ka'pɨ'sa' wai amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, eke ton kuru rɨ, 20, 30 kiyaran e'to' airɨ tuna a'sinin. \t Vi erano là sei giare di pietra per la purificazione dei Giudei, contenenti ciascuna due o tre barili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', kamoro etanin nʉ'san e'sara'tɨ'pʉ utɨpɨ' nɨ pɨ' tikin pa'ne, kɨɨyi' amʉ' wapiya, Sises rɨken tʉnonkai', uri'san nɨken si e'soto'kasa' mɨrɨ yau pokon pe. \t Ma quelli, udito ciò, se ne andarono uno per uno, cominciando dai più anziani fino agli ultimi. Rimase solo Gesù con la donna là in mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉrʉpo'pomapaino rɨ tikin nɨ wʉipiya iye'tʉrawasomasa' e'mato' epe' entai rɨ, itepe'pʉ tʉto' pe entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. Ɨsɨ pe rɨ to' uya eseremekʉ'pʉ. \t Si poteva benissimo vendere quest'olio a più di trecento denari e darli ai poveri!». Ed erano infuriati contro di lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' tonpa'pʉ e'nonkasa' anuku'pʉ. \t e portarono via dodici ceste piene di pezzi di pane e anche dei pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, e'sei'pɨ'nɨto' esi'pʉ Isaan poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pokon pe ekorʉkan nɨto' pɨ'. \t Nacque allora una discussione tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo riguardo la purificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, ipʉremasa' pʉreti tʉyu oton tepose iyenta'na'pʉ, Main uya Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen tasa' ɨku'pʉ iya, e'tane rɨ mɨrɨ uya imakoima'pʉ pen. Tʉtonpa ton nɨrɨ repa'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Come entrò nella casa di Dio, prese i pani dell'offerta, ne mangiò e ne diede ai suoi compagni, sebbene non fosse lecito mangiarli se non ai soli sacerdoti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina tonpa ton, mɨrɨ kʉ'ku'tʉu! Ka'pon amʉ' rɨ marɨ ina, awarai'nokon nɨ marɨ! Emenna' itekare wakʉ kuru ekamai' ina uye'sa' ɨpɨ'nokon. Tʉron kon ika'sa' ton piyapai era'tɨtɨ'; i'napairon Papa piya' era'tɨtɨ'! To' uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. Kʉrɨ rɨ esi Papa pe, tanporon non koneka'pʉ iya tanporo ipo te'sen. Non koneka'pʉ iya, parau, tuna ton, ka' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon. \t «Cittadini, perché fate questo? Anche noi siamo esseri umani, mortali come voi, e vi predichiamo di convertirvi da queste vanità al Dio vivente che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che in essi si trovano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe rɨ tʉusauro'se ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Sises, Kʉrai tato' ipɨ' kupʉ uya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Disse loro Pilato: «Che farò dunque di Gesù chiamato il Cristo?». Tutti gli risposero: «Sia crocifisso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina pe' ma'tanʉ'se'na ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa Iwano'!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t «Che c'entri con noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci! Io so chi tu sei: il santo di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Kenari'nʉmʉi Paarʉ! Me'mʉ'sa'kai' rɨ, ɨyekama'popɨ'to' Sisa uya yau. Papa uya nɨrɨ tʉusentu'ma wenai kamoro kanau yau iye'sa' kon aya'kɨrɨ pika'tɨsa' mɨrɨ.’ \t dicendomi: Non temere, Paolo; tu devi comparire davanti a Cesare ed ecco, Dio ti ha fatto grazia di tutti i tuoi compagni di navigazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Quelli di Nìnive si alzeranno a giudicare questa generazione e la condanneranno, perché essi si convertirono alla predicazione di Giona. Ecco, ora qui c'è più di Giona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' itekare uya ta, Kʉrai e'to' pe iyesi kin Tepi' pa rʉ'pʉ pe, Pe'teri'en po iyentu, Tepi' uko'mamʉ'pʉ rʉ'pʉ yau,” ta'pʉ to' uya. \t Non dice forse la Scrittura che il Cristo verrà dalla stirpe di Davide e da Betlemme, il villaggio di Davide?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa munkɨ amʉ' konekanin nan pe tʉrawaso ku'nin nan pe, Kʉrai pun e'ka'to' pe, \t per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya inke pʉra ennoko'pʉ ipanama tʉpo se tukai', \t E, ammonendolo severamente, lo rimandò e gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'ne' moronkato' pe iya iku'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isewankamato' pe, eke pe iyesi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi'pʉ kasa. Tewan yau mɨ pe iye'kupʉ'pʉ, ‘Moro ereutasa' kwin pe; itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pe esi pen, tʉuta'kwarʉkai' ukaranto' oton pen,’ ta iya. \t Tutto ciò che ha speso per la sua gloria e il suo lusso, restituiteglielo in tanto tormento e afflizione. Poiché diceva in cuor suo: Io seggo regina, vedova non sono e lutto non vedrò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke kuru tʉusaurokʉ kon tʉpo, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, i'tu auya'nokon pena Papa uya uyanʉmʉ'pʉ ɨ'koro'tapai'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen uya itekare etato' pe urɨ winɨ, to' uya apurɨto' pe nɨrɨ. \t Dopo lunga discussione, Pietro si alzò e disse: «Fratelli, voi sapete che gia da molto tempo Dio ha fatto una scelta fra voi, perché i pagani ascoltassero per bocca mia la parola del vangelo e venissero alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ waraino epa'taisiman nɨto' ke ɨyepa'taisima'pʉ kon?” tukai'. “Isaan Pa'tes uya epa'taisiman nɨto' ke ka'pon amʉ' enupa'pʉ poro ina epa'taisimasa',” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Ed egli disse: «Quale battesimo avete ricevuto?». «Il battesimo di Giovanni», risposero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ pe Ninipa pon kon pona, mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ serɨ a'taino kon pona. \t Poiché come Giona fu un segno per quelli di Nìnive, così anche il Figlio dell'uomo lo sarà per questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Vegliate e pregate per non entrare in tentazione; lo spirito è pronto, ma la carne è debole»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si, tanporo eke pe iku'to' nesii Papa iwano' pe, ɨye'pi'po namai' ɨku'nin, ayaton a'kwa pe te'to' ya', tʉmakooikenan pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ pori' pokon pe. \t A colui che può preservarvi da ogni caduta e farvi comparire davanti alla sua gloria senza difetti e nella letizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ emenna' ekonekan nɨto' iwano' umʉnʉ, tu'kan kon iwano' pe rɨ iye'kwansa' makoi ton pɨ' usentu'man nɨto' pe. \t perché questo è il mio sangue dell'alleanza, versato per molti, in remissione dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨpɨ'to' nesii Papa mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ iwano' pe, wakʉ pe upʉremanin nʉ'pʉ kon tanporon nɨ iya'kwarʉ pe pʉreman nɨto' Epʉn po e'nɨ pata yau Kʉrai yau. \t Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnto'ka'nʉ'pai esi ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya ɨri ku'sa' iya ta tukai'. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena' arɨ'pʉ uya to' uya ekama'popɨ'to' pe. \t Desideroso di conoscere il motivo per cui lo accusavano, lo condussi nel loro sinedrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya arɨ'pʉ tʉpiya' mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ na'kɨ esi ɨnekamanʉ upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Il tribuno lo prese per mano, lo condusse in disparte e gli chiese: «Che cosa è quello che hai da riferirmi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, nurɨne iye'to' pe Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ osorʉwau wʉi tʉpo. Papa uya ka'pon amʉ' uya ento' pe ikupʉ'pʉ. \t ma Dio lo ha risuscitato al terzo giorno e volle che apparisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' mʉnʉ ennoko'pʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mʉn ensito' pe to' uya iku'sa' auya, tepe'pʉ kon eporo to' uya,” ta'pʉ iya. \t Essi hanno versato il sangue di santi e di profeti, tu hai dato loro sangue da bere: ne sono ben degni!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe te'ku'san! I'tu auya'nokon non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon. Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' serɨ pe iweyu na'ne' enpoika i'tu auya'nokon pʉra iyesi? \t Ipocriti! Sapete giudicare l'aspetto della terra e del cielo, come mai questo tempo non sapete giudicarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Papa uya anʉnsa' pe iyesi yau kota'man nɨto' enpoikato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ usi'tuto' pe, uya imoronka tʉuseta'kai' pʉra kota'man nɨto' ton ipɨ'—iyekonekasa' kon tʉuma'tato' kon pe? \t Se pertanto Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande pazienza vasi di collera, gia pronti per la perdizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "10 kaisaron kon uya asa'ron kon tʉtonpa kon maimu etasa' a'tai, to' usakorota'pʉ. \t Gli altri dieci, udito questo, si sdegnarono con i due fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya esi'pʉ temiyatʉ enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena', ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara epa'ka'pʉ inta yapai. Itemʉ' esi'pʉ a'kwa pe kuru rɨ wʉi enu esi a'ne' pe a'taino kasa. \t Nella destra teneva sette stelle, dalla bocca gli usciva una spada affilata a doppio taglio e il suo volto somigliava al sole quando splende in tutta la sua forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ekonekan nɨsa' e'ku'to' pe ita'ku'tɨto' weyu ton e'seposa' a'tai—tanporon nɨ Epʉn pon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon amʉranʉ'nin pe tikin nɨ itesa', kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai. \t per realizzarlo nella pienezza dei tempi: il disegno cioè di ricapitolare in Cristo tutte le cose, quelle del cielo come quelle della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sameriya pon uri'san uyee'pʉ tuna kan, mɨrɨpan pɨ', “Uyuku tuna ɨntʉkɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Arrivò intanto una donna di Samaria ad attingere acqua. Le disse Gesù: «Dammi da bere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosta' ena'pɨ kasa iyesi, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau. Iya'ta, mɨrɨpan ena eke pe, mɨrɨpan panta po toron amʉ' esi,” ta'pʉ iya. \t E' simile a un granellino di senapa, che un uomo ha preso e gettato nell'orto; poi è cresciuto e diventato un arbusto, e gli uccelli del cielo si sono posati tra i suoi rami»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene kon pa iku'sa' uya mɨrɨ, ikupʉ kon pa ɨpɨ'nokon iku'sa' uya na'ne'. \t Vi ho dato infatti l'esempio, perché come ho fatto io, facciate anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eran auro'ka'pʉ to' uya, ‘Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ɨnkoneka', uyanin kon pe te'ton. Pʉse rɨ Mosi', une'nin nʉ'pʉ kon Isi' apai e'tane, ɨ'rɨ pe rɨ nawon iyesi'pʉ tukai' ina uya i'tu pʉra man!’ ta'pʉ to' uya. \t dicendo ad Aronne: Fà per noi una divinità che ci vada innanzi, perché a questo Mosè che ci condusse fuori dall'Egitto non sappiamo che cosa sia accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apiyo' ton, non pon kon ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', to' nama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenari'nʉnse to' pɨ', wakʉ pe itewan, Kʉrai maimu awɨrɨ ɨwesi kon pe rɨ. \t Schiavi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, con semplicità di spirito, come a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' auro'ka uya mɨrɨ panton yai: “Ennin pe rɨ to' e'tane, to' uya ene pʉra iyesi pɨ'; etanin pe rɨ to' e'tane, to' uya eta mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi pɨ'. \t Per questo parlo loro in parabole: perché pur vedendo non vedono, e pur udendo non odono e non comprendono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ Sises eta'pʉ, iyee'pʉ anpisin ton koro'tau ite'ma'pʉ pe. \t udito parlare di Gesù, venne tra la folla, alle sue spalle, e gli toccò il mantello. Diceva infatti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Esuwerʉ pon sa'ne ɨmɨrɨ ko; urɨ esi Sameriya pon pe. Nai kasa mairɨ uyekama'po auya ɨuku pɨ'?” ta'pʉ iya ipɨ'. (Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨsipʉsawʉ pokon kon pe pʉra.) \t Ma la Samaritana gli disse: «Come mai tu, che sei Giudeo, chiedi da bere a me, che sono una donna samaritana?». I Giudei infatti non mantengono buone relazioni con i Samaritani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton ennoko tʉnanʉmʉ'san amʉranʉ'se asakɨrɨ'nan a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ, non pʉ'kʉ u'matʉ apai'ne, ka' u'matʉ pʉ'kʉ ponsi'kɨ'ne. \t Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'naino pe kuru rɨ Papa pe te'sen, e'tane Papa kaisa rɨ esi i'se iyesi'pʉ pen, ta'sisen pe, \t il quale, pur essendo di natura divina, non considerò un tesoro geloso la sua uguaglianza con Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨri a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ siya rɨ a'mun pata yau tereutato' yau warinpa pɨ'. Mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi, mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. \t Quando lo spirito immondo esce dall'uomo, si aggira per luoghi aridi in cerca di riposo e, non trovandone, dice: Ritornerò nella mia casa da cui sono uscito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'tau, Areyo'pakas pata'se' yau, “A'tens pon kon ka'pon amʉ'! Ɨyene uya 'nokon tanporo rɨ ɨpʉreman iya'kwarʉ pe me'atʉi', \t Allora Paolo, alzatosi in mezzo all'Areòpago, disse: «Cittadini ateniesi, vedo che in tutto siete molto timorati degli dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tonpa ton pe apurɨto' anʉntɨ' awapu kon pe, serɨ ke tanporon ɨri pʉre ton i'nɨ'panʉkʉ kon pa. \t Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saramis po si tesi kon koro'tau, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' utɨ'pʉ, Papa Maimu ekama'pʉ to' uya. Isaan Ma' esi'pʉ mɨrɨ to' a'kɨrɨ to' pika'tɨ pɨ'. \t Giunti a Salamina cominciarono ad annunziare la parola di Dio nelle sinagoghe dei Giudei, avendo con loro anche Giovanni come aiutante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upʉrataai ke pe' i'se e'to' rɨ kupʉ uya pen? Upɨ' rɨ katɨ ɨyɨkɨnta amʉre'mʉra esi pɨ'?’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Non posso fare delle mie cose quello che voglio? Oppure tu sei invidioso perché io sono buono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra, Papa eyaton pe e'nɨsa'nokon yau, itonpa pe enan nɨsa'nokon Imu eri'to' poro, mɨrɨ entai nin si, itonpa pe enan nɨsa' epika'tɨto' oton iko'manto' poro! \t Se infatti, quando eravamo nemici, siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte del Figlio suo, molto più ora che siamo riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ pu'kena' pe ekamanin kareta yapai imo'kanin esi yau, Papa uya rɨ ineporonʉ uko'man nɨto' e' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ eke pata yau isekamasa' na'ne' serɨ kareta yau mo'ka mɨrɨ ipiyapai. \t e chi toglierà qualche parola di questo libro profetico, Dio lo priverà dell'albero della vita e della città santa, descritti in questo libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ina, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' rɨ ma'tanʉkʉ iya tukai' rɨ isaurokʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya ereutanʉ'sa' ikupʉ iya namai'. \t Ha perfino tentato di profanare il tempio e noi l'abbiamo arrestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe epa'simatɨ', tanporo ɨtonpa kon amʉ' rɨ pokon pe, Wakʉ A'kwarʉ uya ɨku'sa' kon na'ne' to' ennin pe. Papa apurɨnin nan ennin pe e'tɨ', Sises ne'ma'pʉ tʉmʉnʉ ke. \t Vegliate su voi stessi e su tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha posti come vescovi a pascere la Chiesa di Dio, che egli si è acquistata con il suo sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu'nokon tanporo ika'sa' kon a'nʉmʉ mʉre entunʉkʉ pɨ' e'nɨ kasa serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Sappiamo bene infatti che tutta la creazione geme e soffre fino ad oggi nelle doglie del parto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya Sises to'ka'nʉ'sa' a'tai, to' uya si tʉmaimu kon enno'pɨtʉ'pʉ a'ko pa'nan ka'pon amʉ' ena', mɨrɨpan kon uya si tanporo takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. \t E la gente del luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia in tutta la regione; gli portarono tutti i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, kin Akʉri'pa uya ta'pʉ Paarʉ pɨ', “Ɨmɨrɨ pe ausaurokʉ pa ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ tʉusauro'to' pe. Mɨrɨ a'tai tʉmɨrɨ pe usauro'nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Agrippa disse a Paolo: «Ti è concesso di parlare a tua difesa». Allora Paolo, stesa la mano, si difese così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iya'kwarʉ pʉnon kon pe, apurɨ pokena' ton pen pe, tʉusi'nʉnkasan pen pe, ɨsentu'mʉnon kon pe, aiko tawon nan pen pe. \t insensati, sleali, senza cuore, senza misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikaimaka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ main kanyauro'kayatʉi'ne' ike uriya'. \t Voi siete gia mondi, per la parola che vi ho annunziato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon pe kuru rɨ eseru aimenka auya'nokon; ɨnʉ' eseru aimenka uya pʉra nin man. \t Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ Isaan piya', ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, kʉrɨ rɨ ɨpiyau ne'taine' Isotan ratoi po mekamataine', kʉrɨ rɨ si man epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ', tanporon kon ka'pon amʉ' uyepʉ ipiya',” ta'pʉ to' uya. \t Andarono perciò da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te dall'altra parte del Giordano, e al quale hai reso testimonianza, ecco sta battezzando e tutti accorrono a lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Tanporo esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ, to' uma'ta mɨrɨ; pata mɨrɨ pe pʉra ɨsiwʉ' tawon kon ka'pon amʉ' epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Ma egli, conosciuto il loro pensiero, disse loro: «Ogni regno discorde cade in rovina e nessuna città o famiglia discorde può reggersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iu'matʉ pe, ɨnʉ' uya rɨ uyanpokʉma i'se pʉra e'ai', apʉne pʉra Sises wenai ukota'ma'pʉ ɨ rʉ'pʉ man upɨ'. \t D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iya'tai pʉra, 100 kaisa rɨ karimeru amʉ' itikʉn ton ɨtonpa kon esi yau, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' pe iyesi yau, 99 pan kon pe' nɨnnin pen ayupon pata yau itano'masa' e'ma'pʉ tau tʉutɨto' pe eporo tʉuya pʉ'kʉ pona rɨ? \t «Chi di voi se ha cento pecore e ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e va dietro a quella perduta, finché non la ritrova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi'pʉ miyarɨ rɨ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨyennoko uya 'nokon serɨ ɨri ton ka'pon amʉ' koro'ta', karimeru ennoko kasa ɨsɨ ton, ene amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', emepoke' pe me'tʉi' ɨkʉi kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe pʉra wako'wa kasa me'tʉi'. \t Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meri uya Sises pata eposa' a'tai, ensa' tʉuya a'tai, i'ta piyau ita'mo'ka'pʉ, “Itepuru, serɨ yau ɨwe'sa' yau, upi nʉma'tai'no pen nɨ,” tai'ma. \t Maria, dunque, quando giunse dov'era Gesù, vistolo si gettò ai suoi piedi dicendo: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urupere e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau e'pi po. \t E si fermò sulla spiaggia del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Oso sɨ! Epʉn, pori' pe e'kɨ, apʉne pʉra ima'tasa' pɨ'. Pori' pe e'tɨ', Papa munkɨ amʉ', itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton, apʉne pʉra Papa uya ɨpɨ'nokon inkupʉ'pʉ ku'sa' mɨrɨ ipɨ',’” tato' oton. \t Esulta, o cielo, su di essa, e voi, santi, apostoli, profeti, perché condannando Babilonia Dio vi ha reso giustizia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon e'nɨmɨ'pʉ Antiyo' po. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pokon pe esii'ma enupan pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises maimu ekama pɨ' rɨ to' esi'pʉ. \t Paolo invece e Barnaba rimasero ad Antiochia, insegnando e annunziando, insieme a molti altri, la parola del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ pe ɨnonka uya 'nokon Papa ena', wakʉ nonkasa' iya maimu ya', ɨmɨrɨ'nokon ku'nin apurɨnin pe ya'. Mɨrɨ a'tai, ɨwe'to' oton kon Papa na'ne' yau tu'kan nɨ wakʉ ton epoto' auya'nokon, Papa nekama'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ'. \t Ed ora vi affido al Signore e alla parola della sua grazia che ha il potere di edificare e di concedere l'eredità con tutti i santificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tʉron nɨ airɨ eke iwa ton a'ko pa'nan pata ton ya' utɨnpai'nokon. Mɨrɨ yau'ne kanan itekare ekamato' pe uya. Mɨrɨto' pe uye'sa' serɨ,” ta'pʉ iya. \t Egli disse loro: «Andiamocene altrove per i villaggi vicini, perché io predichi anche là; per questo infatti sono venuto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tenki ta pɨ' Ikʉipʉnʉ pɨ', ɨkonekanin nʉ'pʉ kon wakʉ ton pokon pe ɨwesi kon pa a'kwa pe iweyu pe te'sen e'to' esa' wannɨ pe anʉmʉ pɨ'. \t ringraziando con gioia il Padre che ci ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kareta amon mo'ka iya a'tai, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ irakʉi'. Tanporo wai, a'pu tato' esa' pe to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' pʉsawʉ ton korʉ pun konekasa' yau a'po'na' nan esi'pʉ. Mɨrɨ esi Papa munkɨ amʉ' ɨpʉremasa' rʉ'pʉ. \t E quando l'ebbe preso, i quattro esseri viventi e i ventiquattro vegliardi si prostrarono davanti all'Agnello, avendo ciascuno un'arpa e coppe d'oro colme di profumi, che sono le preghiere dei santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyekareei mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' uya esi'pʉ mɨrɨ eke pe ika'nɨ pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pe ɨku'nin kon pe pʉra rɨ, e'tane Iya'kwarʉ meruntɨrʉ rɨ nin usenpoika'pʉ, \t Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, kʉrɨ ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ inanʉ'nin esi mɨrɨ ɨ'rɨ pan pe pʉra rɨ, e'tane Papa rɨken ɨ'rɨ rɨ a'tanʉ'nin. \t Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isuta esi'pʉ Seko' mu pe. Seko' esi'pʉ Aisi' mu pe. Aisi' esi'pʉ Epʉra'an mu pe. Epʉra'an esi'pʉ Tera mu pe. Tera esi'pʉ Ne'orʉ mu pe. \t figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abramo, figlio di Tare, figlio di Nacor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "itʉto' pe tʉuya tena' rɨ enkena' so'si pe rɨ, ita'si'sa' pe pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra itepikɨrɨi pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ, e'tane wakʉ pe, imaku'pɨ pe pʉra. \t al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ tanporo 7 kaisa rɨ to' esi'pʉ imunkɨ amʉ' pʉra rɨ to' eri'pɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ nin si uri'san erikʉ'pʉ mɨrɨ to' e'ma'pʉ pe rɨ. \t e nessuno dei sette lasciò discendenza. Infine, dopo tutti, morì anche la donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kamoro tiwano' kon pe rɨ te'san mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon ana'sipai pʉra te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pɨkɨrɨ te'san pɨ', moro isakorotasa' pɨ' ekota'man nɨto' esi mɨrɨ. \t sdegno ed ira contro coloro che per ribellione resistono alla verità e obbediscono all'ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ wenai i'tu auya'nokon i'se e'ai', serɨ epika'tɨn nɨto' ekareei esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe, mɨrɨpan anʉnto' oton to' uya,” ta'pʉ iya. \t Sia dunque noto a voi che questa salvezza di Dio viene ora rivolta ai pagani ed essi l'ascolteranno!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, wapiya kuru esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' pe iye'to', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Cercate prima il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno date in aggiunta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ uriya' tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Gesù si avviò allora verso il monte degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya ento' ipɨ' menukasa' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉsa' iya esi'pʉ kurusu' pɨ', sises, nasare' pon esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Pilato compose anche l'iscrizione e la fece porre sulla croce; vi era scritto: «Gesù il Nazareno, il re dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai esi main, Mosi' winon u'ma'sa' pe rɨ, tanporon kon nɨ apurɨnin nan iwano' pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe e'nɨto' ya'. \t Ora, il termine della legge è Cristo, perché sia data la giustizia a chiunque crede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Mata uya ta'pʉ Sises pɨ', “Itepuru, serɨ yau ɨwesi yau, upi nʉma'tai'no pen. \t Marta disse a Gesù: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises eparankanin nʉ'pʉ, Isutas uya si ensa' esi'pʉ mɨrɨ, to' uya ikonekasa' Sises uma'tato' pe, ipan pe rɨ ipokoita'pʉ Sises eparankasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan uya 30 kaisaron sirʉpa pun na'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena'. \t Allora Giuda, il traditore, vedendo che Gesù era stato condannato, si pentì e riportò le trenta monete d'argento ai sommi sacerdoti e agli anzian"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ ka'pon teseru i'tui. Mɨrɨ tʉpo, mɨ pe te'ku'to' pe, tʉron nɨ pokon pe tʉusi'tui' pʉra, \t Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pona kanan to' enna'pokaa'pʉ. Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Andarono di nuovo a Gerusalemme. E mentre egli si aggirava per il tempio, gli si avvicinarono i sommi sacerdoti, gli scribi e gli anziani e gli dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa sapema pe iye'sara'tɨ'pʉ; itese', ipata iko'manto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Epʉn po te'san pɨ' ɨri pe isaurokʉ'pʉ. \t Essa aprì la bocca per proferire bestemmie contro Dio, per bestemmiare il suo nome e la sua dimora, contro tutti quelli che abitano in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eraiya'kin esi'pʉ Mireya mu pe. Mireya esi'pʉ Mina mu pe. Mina esi'pʉ Ma'ta'ta mu pe. Ma'ta'ta esi'pʉ Ne'tan mu pe. Ne'tan esi'pʉ Tepi' mu pe. \t figlio di Melèa, figlio di Menna, figlio di Mattatà, figlio di Natàm, figlio di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Serɨ rɨken pe' Ananayas ya' ɨnono kon epe'pʉ pe ɨneporo'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Ewai', mɨrɨ rɨken itepe'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Pietro le chiese: «Dimmi: avete venduto il campo a tal prezzo?». Ed essa: «Sì, a tanto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. “Anpisin ton kuwayau amʉ' uyese',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t E gli domandò: «Come ti chiami?». «Mi chiamo Legione, gli rispose, perché siamo in molti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uye'sa' a'tai Antiyo' pona, ipɨrɨ'ka'pʉ uya itenpa tau, apʉne pʉra ipoken pʉra kuru rɨ iye'sa' pɨ'. \t Ma quando Cefa venne ad Antiochia, mi opposi a lui a viso aperto perché evidentemente aveva torto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano ite'kwa tenna'poi', ta'pʉ iya to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka' nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Eke pe man! Iweyu si e'seposa' man. Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'. \t Venne la terza volta e disse loro: «Dormite ormai e riposatevi! Basta, è venuta l'ora: ecco, il Figlio dell'uomo viene consegnato nelle mani dei peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "uya nurɨne uku'sa' kon Kʉrai pokon pe iyeri'sa' pe rɨ e'nɨ tane main awɨrɨ pʉra e'nɨto' yau. I'nai rɨ kuru iyesi, eke wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon. \t da morti che eravamo per i peccati, ci ha fatti rivivere con Cristo: per grazia infatti siete stati salvati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenpai'nokon esi ɨpika'tɨto' kon pe uya iya'kwarʉ nʉtʉrʉnʉ eponin pe, pana' pe ɨku'nin kon pe— \t Ho infatti un vivo desiderio di vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale perché ne siate fortificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' apon uya eikʉ eta'pʉ uya, se tukai': “Ewai', Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', i'napairon pe kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya man,” tawon. \t Udii una voce che veniva dall'altare e diceva: veri e giusti sono i tuoi giudizi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ a'tai tu'kan kon nɨ inserʉ amʉ' maimu eta'pʉ uya, tu'kan kon nɨ, tu'kan kon nɨ, 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 e'to' airɨ, 10,000 ite'kwa rɨ 10,000 kaisaron kon. To' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ apono' woi, ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton woi. \t Durante la visione poi intesi voci di molti angeli intorno al trono e agli esseri viventi e ai vegliardi. Il loro numero era miriadi di miriadi e migliaia di migliai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'poros esi koro'tau Koren po, Paarʉ uya makʉi' tʉutɨsen asanta anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ E'pe'sas pona. Mɨrɨ yau, Sises apurɨnin nan eporo'pʉ iya, \t Mentre Apollo era a Corinto, Paolo, attraversate le regioni dell'altopiano, giunse a Efeso. Qui trovò alcuni discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨpɨ'nokon ekama uya serɨ; moro rɨ iyesi serɨ yau eke pe te'sen Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' entaino. \t Ora io vi dico che qui c'è qualcosa più grande del tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewai' ta auya a'tai, ewai' ka'kɨ; kane ta auya a'tai, kane ka'kɨ rɨ nɨrɨ. Tʉron nɨ pe ausaurokʉ a'tai mɨrɨ esi Makoi winon pe. \t Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata yau rɨ, tʉuko'mansen uri'san, ɨri pe iteseru iko'mansa', uya Sises enta'na Pari'si iwʉ' tau etasa' a'tai, po'toro arapasta po'piyun yen nee'pʉ. \t Ed ecco una donna, una peccatrice di quella città, saputo che si trovava nella casa del fariseo, venne con un vasetto di olio profumato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata a'merumʉ tetai', to' amʉra'pʉ Sises apurɨnin nan pata'se' ya'. To' usewansiuka'pʉ tʉmaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta tʉuya'nokon pɨ'. \t Venuto quel fragore, la folla si radunò e rimase sbigottita perché ciascuno li sentiva parlare la propria lingua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon yau rɨ to' nenton ɨnku'kɨ wakʉ ɨnkupʉnʉ winɨ. Enupan nɨto' auya yau, i'nai rɨ ɨnku'pai ɨwe'to' enpoikakɨ, tʉnamasen pe, \t offrendo te stesso come esempio in tutto di buona condotta, con purezza di dottrina, dignità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se pe rɨ e'tane sepan kon kuru nɨrɨ Papa munkɨ amʉ' o'koi' kuru, serɨ wakʉ nonkasa' ke urepa'pʉ: Esuwerʉ amʉ' ton pen ena' iwarinpa pokena' pen nɨ eke Kʉrai iwano' ekamanin pe. \t A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nin si eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ ken si kupʉ kiyari e'kwa esa' uya mɨrɨ to' pɨ': \t E lo cacciarono fuori della vigna e l'uccisero. Che cosa farà dunque a costoro il padrone della vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uta'sinpai'nokon pana' pe e'ku'nɨto' unekamanʉ kon pɨ', apʉne pʉra isauro'sa' rɨ esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe rɨ. \t Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12,000 kaisa rɨ a'si'sa' kon esi'pʉ Isuta ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Rupen ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Kiyatʉ ko' amʉ', \t dalla tribù di Giuda dodicimila; dalla tribù di Ruben dodicimila; dalla tribù di Gad dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan a'kɨrɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ. \t Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro eke pe na'ne' nan—ɨ'rɨ pe rɨ to' esi'pʉ uya tʉron nɨ pe rɨ to' kupʉ pʉra iyesi urɨ pona; Papa uya kɨpo'pon winɨ rɨ eseru wannɨ aimenka pʉra iyesi—kamoro ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ ke rɨ uyekareei ponantɨsa' pʉra iyesi. \t Da parte dunque delle persone più ragguardevoli - quali fossero allora non m'interessa, perché Dio non bada a persona alcuna - a me, da quelle persone ragguardevoli, non fu imposto nulla di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporon yau rɨ Papa e'tʉrawasoma wakʉ pe ti'nʉnkanin ku'nin pe, ikɨ'masa' kon mɨrɨto' pe ta'pʉ tʉuya awɨrɨ. \t Del resto, noi sappiamo che tutto concorre al bene di coloro che amano Dio, che sono stati chiamati secondo il suo disegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tewan yau rʉ'kwɨ rɨ, “Sises pon nɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Pensava infatti: «Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉuko'mansen ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa', kʉrɨ rɨ uriya' uko'mamʉ rɨ marɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, upɨ' tʉuta're'tɨsen uko'mamʉ mɨrɨ urɨ uriya'. \t Come il Padre, che ha la vita, ha mandato me e io vivo per il Padre, così anche colui che mangia di me vivrà per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya'nokon? To' uya kuru eta mɨrɨ ɨuye'sa' tukai'. \t Che facciamo? Senza dubbio verranno a sapere che sei arrivato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya nin Esuwerʉ amʉ' pen enasa' Sises apurɨnin pe ena' imenukasa' man. Ina e'ku'sa' man ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai', to' enta'na namai' mʉnʉ'pan nɨ o' pɨ' mɨrɨ pe pʉra erupatu'kasa' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekumasan pe to' esi namai',” ta'pʉ to' uya. \t Quanto ai pagani che sono venuti alla fede, noi abbiamo deciso ed abbiamo loro scritto che si astengano dalle carni offerte agli idoli, dal sangue, da ogni animale soffocato e dalla impudicizia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kanau putu a'muna'pʉ. Mɨrɨ apai, iye'wʉrʉuka'pʉ pen, pana' pe sipa'sipa e'wɨpɨtʉ uya iyaure i'kwɨtʉ'pʉ ipʉra. \t Ma incapparono in una secca e la nave vi si incagliò; mentre la prua arenata rimaneva immobile, la poppa minacciava di sfasciarsi sotto la violenza delle onde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esorʉ esi'pʉ Isato' kʉipʉnʉ pe, Isato' esi'pʉ A'kin kʉipʉnʉ pe, A'kin esi'pʉ Iraiyutʉ kʉipʉnʉ pe, \t Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Sises, ɨyenu yau rʉ'kwɨ ukupʉi' kin pe ɨyenasa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t E aggiunse: «Gesù, ricordati di me quando entrerai nel tuo regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tuyai', kasi ton enupanin nan uye'to' oton ɨsɨ ton ene amʉ' kasa ɨ'koro'ta'nokon. Kʉrai apurɨto' apai to' ereutanʉ'to' oton to' uya. \t Io so che dopo la mia partenza entreranno fra voi lupi rapaci, che non risparmieranno il gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau te'sen kʉ'tɨnin tiwʉ' ta' tʉpon epose'na. \t e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non uya rɨ iya'tato' pe ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepetato' pe rɨ nɨrɨ ikupʉ iya: wapiya ite' pe te'ton epa'ka; mɨrɨ tʉpo, i'pai, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si iyɨ ton utaka. \t Poiché la terra produce spontaneamente, prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ pe kuru imaimu ɨnetapai e'ai',” ta'pʉ Akʉri'pa uya Pesʉ'tas pɨ'. “Awanapai rɨ etato' pe ikupʉ uya mɨrɨ. Isaurokʉ etase'na mɨsipʉi',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya. \t E Agrippa a Festo: «Vorrei anch'io ascoltare quell'uomo!». «Domani, rispose, lo potrai ascoltare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipokena' ton e'wei'tɨto' oton wʉi enu kasa tʉkʉipʉnʉ kon e'to' esa' wannɨ pe yau. Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Allora i giusti splenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, intenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tenku'na' nan enasa' man ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' man tʉusasan pe; erekʉ'pa' nan usepi'tɨsa' man; etanin nan pen enasa' man etanin pe; eke' amʉ' e'mʉ'sa'kasa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t I ciechi ricuperano la vista, gli storpi camminano, i lebbrosi sono guariti, i sordi riacquistano l'udito, i morti risuscitano, ai poveri è predicata la buona novella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ewon nɨ'nokon Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tukai' uyenu kon yau e'nɨ'nokon pɨ' Sises mʉnʉ winɨ, \t Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ Sises Kʉrai iye'tʉsa' rʉ'pʉ umakooi kon iwano' pe umo'kanin kon pe serɨ pe na'ne' ɨri pe e'nɨto' apai, urɨ'nokon e'to' itese' pɨ' Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se awɨrɨ, nesii ɨyenakan kon pe. \t che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'tawon nɨ mɨrɨ pe pʉra i'nawon nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tanporo ika'sa' yawon, uya pantakan pʉra rɨ iyesi Papa uya i'nʉnkan nɨto' apai Kʉrai Sises, uyepuru kon yau na'ne'. \t né potenze, né altezza né profondità, né alcun'altra creatura potrà mai separarci dall'amore di Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' kasa iyesi tukai' enpoika uya kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu etayai'ne' mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne'. \t Chi viene a me e ascolta le mie parole e le mette in pratica, vi mostrerò a chi è simile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ. Amen. \t al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro uyau ɨko'mantɨ', moro ayau'nokon nɨrɨ uko'manto' pe. Ipanta epeta pʉra iyesi tiwa rɨ; moro tʉye' pɨ' iko'manto' pe iyesi. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ epeta pʉra iyesi mɨrɨ moro uyau ɨuko'mamʉ kon pʉra iye'tane. \t Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usauro'nɨ'nokon serɨ ama'aino Papa pu'ketʉ pɨ', ipu'ketʉ tonan tau iye'sa' rʉ'pʉ, uiwano' kon a'kwa pe Papa nʉkupʉ'pʉ pata epiya'tɨ rawɨrɨ rɨ. \t E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tɨwɨrɨ rɨ tenki tawon pe e'tɨ' Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' tanporon pɨ' rɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau. \t rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itena' mʉra'ta tʉrawasomanin uya mʉra'ta a'koka, karimeru amʉ' uya imaimu eta. To' ese' ton yai karimeru amʉ' kɨ'ma iya, mɨrɨpan kon pa'ka iya. \t Il guardiano gli apre e le pecore ascoltano la sua voce: egli chiama le sue pecore una per una e le conduce fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya rɨ ta'pʉ, “Nepa'kayai'ne' ka'pon yapai uya nin ikupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Quindi soggiunse: «Ciò che esce dall'uomo, questo sì contamina l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke tuna ena kasa iseta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ kasa. Main uneta'pʉ useta'pʉ wai turunpanin nan uya tʉwaai kon, a'pu turunpa kasa. \t Udii una voce che veniva dal cielo, come un fragore di grandi acque e come un rimbombo di forte tuono. La voce che udii era come quella di suonatori di arpa che si accompagnano nel canto con le loro arpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ene auya'nokon a'tai, ito'ka'nʉkʉ auya'nokon Kʉrai nʉkupʉnʉ tonan tau ennin pe esi, \t Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya' eke pe pʉra te'sen non ya'. Iya'ta'pʉ inke pʉra, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Un'altra parte cadde in luogo sassoso, dove non c'era molta terra; subito germogliò, perché il terreno non era profondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane enari'kena' ton, apurɨnin nan pen, ɨri ku'nin nan, te'wɨsan, tekumasan, enwoke' ton, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kasi ye' ton—to' pata'se' e'to' oton sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri. Mɨrɨ esi iyakon ite'kwa pe uma'tan nɨto',” ta'pʉ iya. \t Ma per i vili e gl'increduli, gli abietti e gli omicidi, gl'immorali, i fattucchieri, gli idolàtri e per tutti i mentitori è riservato lo stagno ardente di fuoco e di zolfo. E' questa la seconda morte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uko'mamʉ'pʉ Isa'pa po ka'pon, Saiman itese', o' pi'pɨ konepɨ'nin piyau. \t Pietro rimase a Giaffa parecchi giorni, presso un certo Simone conciatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe, “Meruntɨ Itepuru, wakʉ ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon! Ɨ'rɨ a'tai non pon kon ka'pon amʉ' eseru aimenka auya mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'mato' auya ina mʉnʉ wenai?” \t E gridarono a gran voce: tu che sei santo e verace, non farai giustizia e non vendicherai il nostro sangue sopra gli abitanti della terra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ton ɨri ku'sa' iya tawon kareta pʉra iye'tane a'sisa' ennoko Ron pona pʉra iyesi,” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. \t Mi sembra assurdo infatti mandare un prigioniero, senza indicare le accuse che si muovono contro di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada e vennero gli uccelli e la divorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ entai kuru kamoro Papa Maimu etanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan esi mɨrɨ pori' pe,” ta'pʉ iya. \t Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Awanakʉi', 9 a'kʉra' a'tai, itɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya, ɨ'rɨ kupʉ pɨ' pʉra rɨ. \t Uscito poi verso le nove del mattino, ne vide altri che stavano sulla piazza disoccupat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Mosi' uya ekama'pʉ, ‘Papa, Itepuru uya pu'kena', uwaraino anʉnto' oton ɨtonpa kon nɨ. Tanporon inekamanʉ main awɨrɨ me'tʉi'. \t Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ rupɨ epa'ka pʉra iyesi ɨpʉreman mɨrɨ awonsi'kɨ useruman tʉuta're'tɨi' pʉra uya rɨken enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Questa razza di demòni non si scaccia se non con la preghiera e il digiuno]»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon utɨ'pʉ Pari'si amʉ' piya' Sises nʉkupʉ'pʉ ekamai' to' pana ya'. \t Ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che Gesù aveva fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon tonpa pe, tu'kan kon nɨ Kiri' amʉ' Papa namanin nan pokon pe rɨ nɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamai' te'san uri'sami'si amʉ' rɨ nɨrɨ. \t Alcuni di loro furono convinti e aderirono a Paolo e a Sila, come anche un buon numero di Greci credenti in Dio e non poche donne della nobiltà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ ipiya' enpakase'na, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ina epuru! Ina ipika'tɨkɨ! Ina aputan pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: «Salvaci, Signore, siamo perduti!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parau po Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Panperiya poro iwa rɨ ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ. Ina uya Maira eporo'pʉ Iri'siya awon. \t e, attraversato il mare della Cilicia e della Panfilia, giungemmo a Mira di Licia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ensa' ipoitorʉ ton, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, apo' pe' nu'tɨ uya'nokon i'se me'an Epʉn poi to' ma'tanʉ'nin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Quando videro ciò, i discepoli Giacomo e Giovanni dissero: «Signore, vuoi che diciamo che scenda un fuoco dal cielo e li consumi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa to' eperu winɨ to' i'tu auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Dai loro frutti dunque li potrete riconoscere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pirorokas, Isuriya, Nereyas mɨrɨ awonsi'kɨ iparusi, mɨrɨ awonsi'kɨ Orenpas mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton to' piyau na'ne' nan. \t Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella e Olimpas e tutti i credenti che sono con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, 5 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Sirikɨ ka' poi ita'mo'kasa' rʉ'pʉ non pona ene'pʉ uya; irepa'pʉ iya'mu pʉn iteuta a'kokato' ike ki ke. \t Il quinto angelo suonò la tromba e vidi un astro caduto dal cielo sulla terra. Gli fu data la chiave del pozzo dell'Abisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises uya 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ. Ka'ta' tenu tʉtʉse tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton uya ekanto' pe ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya to' kaisa rɨ to' e'to' pe. \t Presi i cinque pani e i due pesci, levò gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li dava ai discepoli perché li distribuissero; e divise i due pesci fra tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta tʉpo, iye'sekunka'pʉ tanporon kon pokon pe iyɨpʉrema'pʉ. \t Detto questo, si inginocchiò con tutti loro e pregò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ, Sises uya mʉre amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe kuru esi pʉsamoro waraino' nan iwano' pe. \t Allora Gesù li fece venire avanti e disse: «Lasciate che i bambini vengano a me, non glielo impedite perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tese ke te'sen a'sisa' pariki'si ta' esi'pʉ, Parapas tukai' tesa'sen. \t Avevano in quel tempo un prigioniero famoso, detto Barabba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro iwan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke na'ne' nan ipokena' i'se, apʉne pʉra to' rɨ a'wetato' oton. \t Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tetai', Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ, iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t I discepoli di Giovanni, saputa la cosa, vennero, ne presero il cadavere e lo posero in un sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uyapurɨ pɨ' te'san e'nonkato' oton, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tʉtonpa kon eparankato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewaruma'tɨto' oton. \t Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iweyu e'seposa' man, Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe! Amakooi kon apai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ itekare apurɨtɨ'!” ta'pʉ iya. \t «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete al vangelo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya, “Kʉrai pʉse rɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ e'tane tʉron kon uya, “Kʉrai uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨpai. \t Altri dicevano: «Questi è il Cristo!». Altri invece dicevano: «Il Cristo viene forse dalla Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton pɨ' si usentu'man nɨsa' pɨ', makoi ku'sa' pɨ' use'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ pe—i'nai rɨ sa'ne, serɨ ewarupɨɨi tau—kɨrɨtɨkɨ uturumʉ asa' ite'kwa rawɨrɨ, unonkato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ Sises uya. \t Gesù gli disse: «In verità ti dico: proprio tu oggi, in questa stessa notte, prima che il gallo canti due volte, mi rinnegherai tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya imaimu eikʉ pʉra iyesi pɨ', ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Enno'kɨ, apʉne pʉra ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma uye'ma'pʉkapɨtʉ kon pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Ma egli non le rivolse neppure una parola. grida dietro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya eposa' a'tai, “Tanporon kon man awarinpa pɨ'!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t e, trovatolo, gli dissero: «Tutti ti cercano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si? Ina ken pe' si Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ ton pe? Parɨ pen nɨ! Ekamaka'sa'nokon nɨ mɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen esi mɨrɨ ɨsi'kaisa rɨ makoi o'no. \t Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya eke pe kuru ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan ereutanʉ'sa' iya tenwo'netʉ winɨ, mɨrɨpan uya apiyo'ma'pʉ ta'kwarʉ enno'to' pe iya tʉpoitorʉ ton pona, tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ rɨ. Sises uya si eke pe kuru rɨ ina repasa' Wakʉ A'kwarʉ ke menyatʉi'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne'. \t Innalzato pertanto alla destra di Dio e dopo aver ricevuto dal Padre lo Spirito Santo che egli aveva promesso, lo ha effuso, come voi stessi potete vedere e udire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ene moro iye'sa' rʉ'pʉ, e'tane ima'tasa' rʉ'pʉ esi mɨrɨ 8 pe kin amʉ' ku'nin pe, mɨrɨpan esi wapiyaro' 7 pan kon tonpa, mɨrɨpan utɨto' oton ama'tase'na. \t Quanto alla bestia che era e non è più, è ad un tempo l'ottavo re e uno dei sette, ma va in perdizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Papa e'tʉrawasoma ayau'nokon iku'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnku'pai ɨwesi kon pa ipori'manin pe te'sen. \t E' Dio infatti che suscita in voi il volere e l'operare secondo i suoi benevoli disegni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Orʉ iwano' pe ɨwesi kon yau, ɨi'nʉnka iya 'nokon mɨrɨ tiwano' pe ɨwesi kon pɨ'. Na'ne' rɨ nin si, orʉ iwano' pe ɨwesi kon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon orʉ apai. Mɨrɨ wenai, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon. \t Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ ka'pon uya Sises uye'sa' Isutiya poi Kiyarari pona ta etasa' a'tai, itɨ'pʉ ipiya' ekama'poi' itɨto' pe Ka'paneyan pona tʉmu epi'tɨi', teri'ka'sen nɨ. \t Costui, udito che Gesù era venuto dalla Giudea in Galilea, si recò da lui e lo pregò di scendere a guarire suo figlio poiché stava per morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mara rɨ iyesi'pʉ tʉpo kamoro mɨrɨ yau te'soto'pɨ'se te'san utɨ'pʉ Pi'ta piya', tase'na ipɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, ausaurokʉ eseru uya ɨyekama,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Dopo un poco, i presenti gli si accostarono e dissero a Pietro: «Certo anche tu sei di quelli; la tua parlata ti tradisce!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipun pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, iya'kwarʉ pe esi ɨpiyau'nokon. Kʉrɨ rɨ ka'pon mɨrɨ ku'nin nʉ'pʉ pona eseru aimenkato' nonkasa' uya mɨrɨ, mɨrɨ yau esi kasa rɨ. \t Vi ho trasmesso dunque, anzitutto, quello che anch'io ho ricevuto: che cioè Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon maimu eikʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya te'namai' pʉra, “Sises ekareei, Papa winon ekamato' ina uya pe iyesi wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', e'tane Papa Maimu ewaruma'tɨ auya'nokon, mɨrɨ uya ekama wakʉ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eponin nan pe pʉra rɨ tukai' ɨye'kupʉ kon. \t Allora Paolo e Barnaba con franchezza dichiararono: «Era necessario che fosse annunziata a voi per primi la parola di Dio, ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco noi ci rivolgiamo ai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iu'matʉ pe, pana' pe e'tɨ' Itepuru yau mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ipana'pano yau. \t Per il resto, attingete forza nel Signore e nel vigore della sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ nin si Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', “Pana'pan ka'pon esi a'tai tepaai ton ke esii'ma tiwʉ' erasu pe, itapuruui ton esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ. \t Quando un uomo forte, bene armato, fa la guardia al suo palazzo, tutti i suoi beni stanno al sicuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kenan esi'pʉ Inos mu pe. Inos esi'pʉ Se' mu pe. Se' esi'pʉ Atan mu pe. Atan esi'pʉ Papa mu pe. \t figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ enupɨkɨrɨ ɨwesi? E'mʉ'sa'ka', epa'taisima', amakooi ekorʉkato' pe ɨpʉremakɨ Sises pɨ',’ ta'pʉ Ananayas uya upɨ'. \t E ora perché aspetti? Alzati, ricevi il battesimo e lavati dai tuoi peccati, invocando il suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Aisi' uya Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ I'sa pʉrema'pʉ mɨrɨ enta' to' uko'manto' pɨ'. \t Per fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù anche riguardo a cose future"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai uya sa'ne pa'taisiman nɨse'na uyenno'sa' pʉra iyesi, e'tane wakʉ itekare ekamai'—ka'pon pu'ketʉ maimu yai pʉra, Kʉrai kurusukuui e'meruntɨrʉʉi'ka namai'. \t E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya enpoika'pʉ serɨ winɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata e'ma uta'kokasa' pʉra iyesi moro rɨ marɨ wapiyaro' tʉponaron iponaro' ta'porin esi pɨ'. \t Lo Spirito Santo intendeva così mostrare che non era ancora aperta la via del santuario, finché sussisteva la prima Tenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, ɨmɨrɨ esi Papa Mumu pe, ɨmɨrɨ esi Esuwerʉ amʉ' Kin pe!” ta'pʉ iya. \t Gli replicò Natanaèle: «Rabbì, tu sei il Figlio di Dio, tu sei il re d'Israele!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyee'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpai serɨ orʉ pona; serɨ nin si orʉ nɨmɨ uya, ikʉipʉnʉ piya' enna'po,” ta'pʉ iya. \t Sono uscito dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio di nuovo il mondo, e vado al Padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya pe rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, iyee'pʉ inke pʉra ipiya'. \t Quella, udito ciò, si alzò in fretta e andò da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe pori' pe mɨrɨ pata yau. \t E vi fu grande gioia in quella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya i'tusa' a'tai pu'kena' amʉ' uya tennakasa', ipan pe isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya, “Warawo' munkɨ amʉ' Pe'teri'en pon kon itʉ'katɨ' asa'ron wʉipiya airon kon mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ o'koi'no kon nɨ,” ta'pʉ iya, pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Erode, accortosi che i Magi si erano presi gioco di lui, s'infuriò e mandò ad uccidere tutti i bambini di Betlemme e del suo territorio dai due anni in giù, corrispondenti al tempo su cui era stato informato dai Magi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ina epuru, eke pe sa'ne epoka'sa' iya man ko,’ ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Gli risposero: Signore, ha gia dieci mine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kenari'nʉntʉu!” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Utonpa ton pɨ' Kiyarari pona entantɨ' ka'tantɨ'; mɨrɨ yau nin si to' uya uyene mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e là mi vedranno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya soisa apiyo'ma'pʉ Isens, Isaan rui wɨto' pe iya supara ke. \t e fece uccidere di spada Giacomo, fratello di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra uye'sa' rɨ tasa': “‘warawo' era'tɨto' pe tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ'— ka'pon eyaton pe itiwʉ' tawon kon nɨ enato' oton,’” tawon. \t Sono venuto infatti a separare la nuora dalla suocera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ta uya, ɨko'mantɨ' Ita'kwarʉ winɨ, mɨrɨ a'tai i'naino ɨri eseru pori'ma auya'nokon pʉra iyesi mɨrɨ. \t Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ uri'sami'si amʉ' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ. Sises e'ma'pʉkasa' to' uya esi'pʉ Kiyarari poi, ipika'tɨ pɨ' to' esi'pʉ i'se iye'to' ke. \t C'erano anche là molte donne che stavano a osservare da lontano; esse avevano seguito Gesù dalla Galilea per servirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ kuru rɨ eka'tun nɨto' yau ɨyeka'tumʉ kon esi'pʉ. Ɨnʉ' uya ken ɨyereutanʉkʉ'pʉ kon mɨrɨ i'nairon apurɨto' auya'nokon piyapai? \t Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ iyesi ta auya pʉse rɨ ka'pon e'koyonkasa' rɨ, mɨrɨpan esi tʉmakooi ke; tiwarɨ rɨ iseno'ma. \t ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, no'sami'si amʉ' iwa ton enupakɨ Papa namanin nan pe to' e'to' pe tʉuko'mamʉ kon yau, tʉtonpa kon teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra mɨrɨ pe pʉra waain otori pe pʉra, e'tane wakʉ pɨ' enupanin pe. \t Ugualmente le donne anziane si comportino in maniera degna dei credenti; non siano maldicenti né schiave di molto vino; sappiano piuttosto insegnare il bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parau ku'pɨri e'pi po, asa'rɨ kanau ene'pʉ iya, moro' a'sinin nan kanwa'pʉ. Moro' a'sinin nʉ'san uya tʉpunwerʉ kon korʉkapɨtʉ esi'pʉ. \t e la folla gli faceva ressa intorno per ascoltare la parola di Dio, vide due barche ormeggiate alla sponda. I pescatori erano scesi e lavavano le reti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya'. Ta'pʉ to' uya, “Isaan uya i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ pen, e'tane tanporon Isaan usaurokʉ'pʉ pʉse pɨ' esi i'napai rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Molti andarono da lui e dicevano: «Giovanni non ha fatto nessun segno, ma tutto quello che Giovanni ha detto di costui era vero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' to' pokon pe ɨye'sei'pɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. \t Ed egli li interrogò: «Di che cosa discutete con loro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tawon pɨ', Mosi' karetaai yawon pe' ensa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, yu' epo'tɨ'pʉ tawon? Mɨrɨ yau, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Urɨ kʉrɨ rɨ Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon e'to' itese' pɨ'.’ \t A riguardo poi dei morti che devono risorgere, non avete letto nel libro di Mosè, a proposito del roveto, come Dio gli parlò dicendo: Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e di Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ɨri i'se ɨwesi kon yau, ikonekato' pe iyesi pata eseru uya tasa' awɨrɨ. \t Se poi desiderate qualche altra cosa, si deciderà nell'assemblea ordinaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin amʉ' non pon kon ekumasa' kʉrɨ rɨ eke tekumasen a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' e'taripasa' ɨri inkupʉnʉ euku pɨ',” ta'pʉ iya. \t Con lei si sono prostituiti i re della terra e gli abitanti della terra si sono inebriati del vino della sua prostituzione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pata pʉrorooi po pero amʉ'; enwoke' eseru ku'nin nan, ekumanpɨ' te'san, te'wɨsan, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton, main ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉku'se esi. \t Fuori i cani, i fattucchieri, gli immorali, gli omicidi, gli idolàtri e chiunque ama e pratica la menzogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan maimu anin nʉ'san enna'po'pʉ pata'pʉ yau, Sises e'sara'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Quando gli inviati di Giovanni furono partiti, Gesù cominciò a dire alla folla riguardo a Giovanni: «Che cosa siete andati a vedere nel deserto? Una canna agitata dal vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ 12 kaisaron kon uya tanporon kon Sises apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Iye'to' pe pʉra iyesi mɨrɨ upona'nokon Papa Maimu tekamai' pʉra tʉron nɨ pɨ' e'nɨ a'tai usekan nɨ pɨ' rɨ. \t Allora i Dodici convocarono il gruppo dei discepoli e dissero: «Non è giusto che noi trascuriamo la parola di Dio per il servizio delle mense"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, kanau apuruui amʉ' ma'kɨrɨ'pʉ to' uya kanau yapai asi'ono pe parɨ kanau e'to' pe. \t il terzo giorno con le proprie mani buttarono via l'attrezzatura della nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉrata eporo tʉuya'nokon a'tai, to' entarumʉ'pʉ non esa' pɨ'. \t Nel ritirarlo però, mormoravano contro il padrone dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon weyu e'seposa' a'tai, kamiri' e'wei'tɨ uya ka' a'kwaka ipʉ'kʉ pona'ne kasa kuru iyesi mɨrɨ. \t Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ ewarupɨɨi tau kuru, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Gli disse Gesù: «In verità ti dico: questa notte stessa, prima che il gallo canti, mi rinnegherai tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusenupasen esi pʉra iyesi mɨrɨ tʉti'saai entai. E'tane tanporon kon ipan pe isenupasa' kon e'to' oton tʉti'saai kon kasa rɨ. \t Il discepolo non è da più del maestro; ma ognuno ben preparato sarà come il suo maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tenta'nai' pʉra tʉuseruma kon tʉpo, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' pona'ne temiyatʉ kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya to' pʉrema pe, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ to' uya. \t Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani e li accomiatarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon amʉ' uya itʉrʉ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai ena' to' uya iwɨto' pe iku'to' pe iya. Mɨrɨpan pokapɨ'sa' to' uya kurusu' pona erikʉ'pʉ. \t come i sommi sacerdoti e i nostri capi lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e poi l'hanno crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ', ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau rɨ, \t Diceva loro mentre insegnava: «Guardatevi dagli scribi, che amano passeggiare in lunghe vesti, ricevere saluti nelle piazze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, a'kwa yawon Uyepuru kon Sises Kʉrai apurɨnin pe ɨwesi kon koro'tau, tenu yawon ke ke'tʉu. \t Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, ina i'tu pɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai'. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi; e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ? \t E venuti, quelli gli dissero: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e non ti curi di nessuno; infatti non guardi in faccia agli uomini, ma secondo verità insegni la via di Dio. E' lecito o no dare il tributo a Cesare? Lo dobbiamo dare o no?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya anʉn nɨsa' ipokena' pe pɨ' imʉnʉ winɨ, mɨrɨ entai rɨ epika'tɨn nɨto' oton kon iporo Papa uya kota'man nɨto' apai! \t A maggior ragione ora, giustificati per il suo sangue, saremo salvati dall'ira per mezzo di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ umɨ ya' e'tʉrawasomase'na. “Non esa' kanan utɨkaa'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' 12 a'kʉra' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ 3 a'kʉra' kanan ka'pon amʉ' anʉnse'na to' e'tʉrawasomato' pe tʉmainarʉ yau. \t Uscì di nuovo verso mezzogiorno e verso le tre e fece altrettanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' esi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ kupʉ uya i'se. Ikupʉ uya pen, e'tane Isona pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ na'ne' rɨken kupʉ uya,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ. \t Una generazione perversa e adultera cerca un segno, ma nessun segno le sarà dato se non il segno di Giona». E lasciatili, se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ'pʉ tuna ke, e'tane serɨ pe iwa'ne rɨ Papa uya apa'taisimapɨtʉ kon mɨrɨ Wakʉ Ta'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Giovanni ha battezzato con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo, fra non molti giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' uya tɨ' ton amuku'pʉ iwɨto' pe tʉuya'nokon, \t I Giudei portarono di nuovo delle pietre per lapidarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiyaro' ka'pon amʉ' i'tuto' pe serɨ esi'pʉ mɨrɨ Kiriniyas esi Siriya esa' pe a'tai. \t Questo primo censimento fu fatto quando era governatore della Siria Quirinio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, nai kamo si? Ɨnʉ' uya ɨri ta uya uya ɨyeno'masa' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Alzatosi allora Gesù le disse: «Donna, dove sono? Nessuno ti ha condannata?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai, “Imenuka',” ta'pʉ iya, “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ tʉpo teri'ton kon Itepuru tʉrawasooi pe esii'ma.” “Ewai',” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya, “Tʉumoronka'to' kon eposa' to' uya tʉtʉrawasooi kon apai, mɨrɨpan kon nʉkupʉ'pʉ utɨ to' pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Poi udii una voce dal cielo che diceva: «Scrivi: Beati d'ora in poi, i morti che muoiono nel Signore. Sì, dice lo Spirito, riposeranno dalle loro fatiche, perché le loro opere li seguono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ'. Mi'tuyatʉu pe' osorʉwau wʉipiya tereutapɨ'se pʉra ayauro'ka kon pɨ' uko'mamʉ'pʉ ewarupɨ nau, wʉi nai nɨrɨ tʉukaranpɨ'se. \t Per questo vigilate, ricordando che per tre anni, notte e giorno, io non ho cessato di esortare fra le lacrime ciascuno di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨuko'mamʉ'pʉ kon na'ne' iyau serɨ orʉ eseru awɨrɨ ɨwesi kon a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'yawon kon esanon, iya'kwarʉ e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' kamoro main awɨron kon pen yau. \t nei quali un tempo viveste alla maniera di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, quello spirito che ora opera negli uomini ribelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru, uwo'paka'kɨ ken si mɨrɨ tuna ke, tuna'kiri' ke esi namai', mɨrɨ enta' tuna kan nɨ uyepʉ namai',” ta'pʉ iya. \t «Signore, gli disse la donna, dammi di quest'acqua, perché non abbia più sete e non continui a venire qui ad attingere acqua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon esi mɨrɨ ayapiyo' kon pe rɨ. \t Il più grande tra voi sia vostro servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Vegliate e pregate, per non cadere in tentazione. Lo spirito è pronto, ma la carne è debole»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, to' uya tʉwarinpato' pe, to' uya rɨ iwarinpa tʉuya'nokon koro'tau epoto' pe, ɨnnɨ pʉra rɨ Papa e'tane upiyapai'nokon. \t perché cercassero Dio, se mai arrivino a trovarlo andando come a tentoni, benché non sia lontano da ciascuno di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ pe tanporo serɨ warai'nan esi, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t di tutte queste cose si preoccupa la gente del mondo; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Resipe' entuto' weyu e'seposa' a'tai, iyentu'pʉ warawo' pe. \t Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen uya urapa a'sisa' esi'pʉ, aro', kʉron tato' ke to' uya irepa'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iwapiya'kanin ye' pe, iwapiya'kai'. \t Ed ecco mi apparve un cavallo bianco e colui che lo cavalcava aveva un arco, gli fu data una corona e poi egli uscì vittorioso per vincere ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe pʉra enatɨ' Itepuru rau, ayanʉnto' kon pe iya. \t Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra iwan pe esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke esi a'tai, uwo'pa'pʉ auya'nokon; ka'kʉran pe rɨ e'tane, ukɨ'ma'pʉ auya'nokon ɨiwʉ' kon ta'. \t Perché io ho avuto fame e mi avete dato da mangiare, ho avuto sete e mi avete dato da bere; ero forestiero e mi avete ospitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Molti verranno in mio nome, dicendo: \"Sono io\", e inganneranno molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Ɨsi'tɨ', enta'natanʉ'tɨ',” ta'pʉ to' pɨ'. Ipoitorʉ ton uya, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ?” ta pʉra rɨ iyesi'pʉ ipɨ'. Itepuru pe to' uya i'tu'pʉ. \t Gesù disse loro: «Venite a mangiare». E nessuno dei discepoli osava domandargli: «Chi sei?», poiché sapevano bene che era il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iyekonekasa' pe e'nɨ'nokon wakʉ nonkasa' iya winɨ, intʉrʉnʉ anʉnnin nan pe e'nɨto' kon pe tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' pɨ' te'ku'sen pe e'nɨ'nokon pɨ'. \t perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upʉrataai rɨ sa'ne mʉtʉrʉi'no pʉrata e'tonpa'tɨto' iwʉ' ta'; enna'posa' a'tai, iye'tonpa'tɨsa' simo'kai'no,’ ta'pʉ iya. \t avresti dovuto affidare il mio denaro ai banchieri e così, ritornando, avrei ritirato il mio con l'interesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, “Tɨwɨ kamoro Papa ese' pokon kon pen tekepu kon u'na'tɨi, e'tane enta Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai',” ta'pʉ iya. \t Gesù replicò: «Lascia che i morti seppelliscano i loro morti; tu và e annunzia il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usentu'ma'pʉ ipɨ'. Temiyatʉ ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ. “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Mosso a compassione, stese la mano, lo toccò e gli disse: «Lo voglio, guarisci!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saarʉ esi'pʉ usauro'nɨ pɨ' e'maimu'pɨ' nɨ pɨ' Sises ekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ', Kiri' pe tʉusauro'san pokon pe enpoika i'se to' pɨ', e'tane miyarɨ rɨ iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ. \t e parlava e discuteva con gli Ebrei di lingua greca; ma questi tentarono di ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Iya'kwarʉ uya Sises arɨ'pʉ rɨmono' ta' Makoi uya i'tupɨ'to' pe. \t Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'tunin pen tepuru e'to' i'se, mɨrɨpan uya ɨri kupʉ, mara rʉ'kwɨ itepuru uya ikota'mato' oton. Kʉrɨ rɨ eke pe Papa uya irepasa' na'ne' winɨ eke pe iwarinpa iya. Kʉrɨ rɨ nɨrɨ Papa uya irepasa' na'ne' itemiya'porʉ ke, eke pe kuru tʉrawaso ku'to' iya ike ke winɨ, ekama'poto' oton eke pe kuru itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t quello invece che, non conoscendola, avrà fatto cose meritevoli di percosse, ne riceverà poche. A chiunque fu dato molto, molto sarà chiesto; a chi fu affidato molto, sarà richiesto molto di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ e'sara'tɨ rawɨrɨ usauro'nɨ pɨ', Kariyo uya ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', “Ɨri kuru rɨ, ipokena' pen kuru rɨ ku'sa' Paarʉ uya wenai, ausaurokʉ kon a'tai amaimu kon setai'no. \t Paolo stava per rispondere, ma Gallione disse ai Giudei: «Se si trattasse di un delitto o di un'azione malvagia, o Giudei, io vi ascolterei, come di ragione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' uya, “Serɨ pe tanporon konekasa' uya man emenna' pe,” ta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' kanan ta'pʉ iya. “Serɨ imenuka', apʉne pʉra serɨ main ton esi i'napai rɨ kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨsen pe kuru iyesi,” ta'pʉ iya. \t E Colui che sedeva sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose» e soggiunse: «Scrivi, perché queste parole sono certe e veraci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Koneriyas, Roman amʉ' soisaai epuru uya ina enno'sa' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen; Esuwerʉ amʉ' uya nɨrɨ wakʉ kʉrɨ rɨ tato' ipɨ'. Papa inserʉʉi uya auro'ka'pʉ ɨuye'to' pe itiwʉ' ta' auro'kato' auya etato' pe iya,” ta'pʉ to' uya. \t Risposero: «Il centurione Cornelio, uomo giusto e timorato di Dio, stimato da tutto il popolo dei Giudei, è stato avvertito da un angelo santo di invitarti nella sua casa, per ascoltare ciò che hai da dirgli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ esi pu'kena' pe e'nɨ i'se. Ɨnʉ' esi yau tenu ke, tɨwɨ ene nonpaai i'tui, apʉne pʉra ka'pon nonpaai pe iyesi. Inonpaai esi 666. \t Qui sta la sapienza. Chi ha intelligenza calcoli il numero della bestia: essa rappresenta un nome d'uomo. E tal cifra è seicentosessantasei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tanporon kon nɨ etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ: “Ɨ'rɨ kasa wakʉ pe rɨ tanporon nɨ kupʉ iya. Ipana pʉn koneka iya etanin pe; imaimu pʉn koneka iya tʉusauro'sen pe!” ta'pʉ to' uya. \t e, pieni di stupore, dicevano: «Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' esi'pʉ ipokena' pe te'sen, mɨrɨpan ekoneka'pʉ ama'ai imari'mato' tʉuya ereutanʉ'to' pe tʉuya. \t Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan nin si enna'po'pʉ Sises piya' tʉusepi'tɨsa' tense, ipan pe kuru rɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Isaan Pa'tes uyee'pʉ pʉreti ɨku iya pʉra mɨrɨ pe pʉra waain ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ auya'nokon. \t E' venuto infatti Giovanni il Battista che non mangia pane e non beve vino, e voi dite: Ha un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ensa' uya pʉra iyesi—Isens rɨken, Itepuru akon. \t degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa kon amʉ' usenupato' pe iyesi te'tʉsan pe wakʉ ku'nin nan pe, wʉi kaisa rɨ i'se e'nɨto' eponin nan pe tʉuko'mansan pe pʉra ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ. \t Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro atapurɨpaino kon kɨpo'pon pɨ' rɨ aya'kwarʉka i'se na'ne' nan ɨyun kon pi'pɨ puturʉkapɨtʉ pɨ'. Tʉkota'ma kon namai' rɨken to' uya ikupʉ Kʉrai kurusukuui wenai. \t Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨpɨ'nokon, e'tane a'si auya'nokon poken pʉra iyesi. \t Molte cose ho ancora da dirvi, ma per il momento non siete capaci di portarne il peso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ, wakʉ tʉnkupʉnʉ i'tunin, ikupʉ iya pʉra na'ne' umakoita mɨrɨ. \t Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'sa, nai kuru esi eke pe iyawɨrɨ e'nɨto' pe Main, Mosi' winon yau?” ta'pʉ iya. \t «Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Iweyu uye'nɨ pɨ' man, iye'ka'sa' rɨ, iyeri'sa' kon uya Papa Mumu maimu eta weyu, kamoro nin si etanin nan uko'manto' oton. \t In verità, in verità vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Epʉn pon tapai, mɨrɨpan esi'pʉ iyɨkena' rɨ marɨ si'kʉrʉ esa' pe. \t Allora un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, anch'egli tenendo una falce affilata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe Itepuru yau e'tɨ' tɨwɨrɨ rɨ. Takapʉ uya kanan: Pori' pe e'tɨ'! \t Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru Sises yau, e'kupʉ kuru rɨ serɨ Temu'ti enno'to' pe uya serɨ pe'ne rɨ ɨpiya'nokon, pori' pe e'to' pe ɨyekareei kon etasa' uya a'tai. \t Ho speranza nel Signore Gesù di potervi presto inviare Timòteo, per essere anch'io confortato nel ricevere vostre notizie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai, osorʉwawon kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ itau e'to' ɨutɨ airɨ, Koneriyas nennoko'san upiya' Sisariya apai. \t Ed ecco, in quell'istante, tre uomini giunsero alla casa dove eravamo, mandati da Cesarèa a cercarmi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ koro'tau, Mosi' entu'pʉ. Wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi'pʉ, mʉre e'pɨ'to' kasa pʉra. Osorʉwau kapʉi to' uya imainanpa'pʉ ikʉipʉnʉ iwʉ' tau. \t In quel tempo nacque Mosè e piacque a Dio; egli fu allevato per tre mesi nella casa paterna, poi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ, “Sapa' ekonekasa' ka'pon iwano' pe, ka'pon ekonekasa' pen Sapa' iwano' pe. \t E diceva loro: «Il sabato è stato fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ ɨpɨ'nokon, wakʉ pe te'ku'san pɨ'; iye'menukasa' na'ne': “‘Pʉsamoro uya tʉnta kon ke rɨken unama; e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto: ma il suo cuore è lontano da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata karetaai menukapɨ'nin uya anpisin e'paka'nʉkʉ'pʉ. “E'pe'sas pon kon ka'pon amʉ'! I'tu auya'nokon pʉra pe' nai tanporo mɨ awɨron pata uya i'tu E'pe'sas esi eke Arʉ'times pɨ' ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu pe te'san pe tukai'? Mɨrɨ nɨrɨ ipe ika'sa' Epʉn winɨ ita'mo'kasa' erasuntɨnin pe e'nɨ'nokon tukai'. \t Alla fine il cancelliere riuscì a calmare la folla e disse: «Cittadini di Efeso, chi fra gli uomini non sa che la città di Efeso è custode del tempio della grande Artèmide e della sua statua caduta dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉmu pɨ', “Ɨmɨrɨ, umʉre usesa'to' oton pu'kena' Papa iwano' tukai', apʉne pʉra ɨutɨto' oton uyepuru kon rawɨrɨ ite'ma ta' ka'pon amʉ' koneka pe, \t E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uko'man nɨto' esi iyau, uko'man nɨto' esi ka'pon amʉ' weyu pe. \t In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ nesii'no isa'ka'si ya', urumɨrʉ'pʉ yau to' nesii'no. \t «Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsàida. Perché, se a Tiro e a Sidone fossero stati compiuti i miracoli che sono stati fatti in mezzo a voi, gia da tempo avrebbero fatto penitenza, ravvolte nel cilicio e nella cenere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨ'rɨ ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya, serɨ ku'to' auya ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Allora i Giudei presero la parola e gli dissero: «Quale segno ci mostri per fare queste cose?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta uya nin si ɨpɨ'nokon, ta uya kuru rɨ Itepuru yau ɨpɨ'nokon, kɨko'mantʉu serɨ enta' itekare apurɨnin nan pen, iwotori'pɨ pʉra tʉusenuminkato' kon yau te'san kasa. \t Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon apurɨto' auya'nokon i'tupɨ'to' uya iyannawɨrɨ utɨn nɨto' kupʉ. \t sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Sises uya ta'pʉ awɨrɨ rɨ iku'se'na. \t I discepoli andarono e fecero quello che aveva ordinato loro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya wʉi enu yau. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tanporo kau te'san toron amʉ' uya etato' pe, “Ɨsi'tɨ', tanporo eke pe Papa uta're'tɨ ya' amʉratɨ'. \t Vidi poi un angelo, ritto sul sole, che gridava a gran voce a tutti gli uccelli che volano in mezzo al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane inserʉ uya ta'pʉ to' pɨ', “Kɨsi'nʉ'tʉu! Wakʉ itekare ne'sa' uya serɨ ɨiwano' kon pe, tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' pori'ma pɨ' te'ton. \t ma l'angelo disse loro: «Non temete, ecco vi annunzio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tu'pʉ uya Itepuru Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ, ‘Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ tuna ke, e'tane ɨmɨrɨ'nokon epa'taisimato' oton Wakʉ A'kwarʉ ke,’ tawon. \t Mi ricordai allora di quella parola del Signore che diceva: Giovanni battezzò con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ uya, “Kane, serɨ ɨpiyau e'mʉ'sa'kasa' na'ne' Sisa uya ɨku'sa' pɨ'. Serɨ yau kuru uyekama'popɨ'to' auya pe iyesi. I'tu auya ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' e'sa' pʉra iyesi. \t Paolo rispose: «Mi trovo davanti al tribunale di Cesare, qui mi si deve giudicare. Ai Giudei non ho fatto alcun torto, come anche tu sai perfettamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon uya rɨ main awɨrɨ ɨwe'to' kon etasa' man, mɨrɨ wenai ipan pe rɨ pori' pe e'ai' ɨpɨ'nokon; e'tane wakʉ pe te'sen ti'tui' ɨwesi kon i'se e'ai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ku'nin nan ye' pe pʉra. \t La fama della vostra obbedienza è giunta dovunque; mentre quindi mi rallegro di voi, voglio che siate saggi nel bene e immuni dal male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro si inanʉmʉ'san 12 kaisaron kon: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ); \t Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau, inke pʉra rɨ isa'ka'si ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, imʉre ipiyau, mɨrɨpan kon teukai', to' mʉne'tʉi' upiya'. \t dicendo loro: «Andate nel villaggio che vi sta di fronte: subito troverete un'asina legata e con essa un puledro. Scioglieteli e conduceteli a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina sa'ne si Esuwerʉ amʉ' mo'ka iya ina eyaton non enapai tukai' ina e'ku'sa' e'tane. Mɨrɨ rɨken pe ekama tane, serɨ si osorʉwau wʉi iko'mankapʉ to' uya iwɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Noi speravamo che fosse lui a liberare Israele; con tutto ciò son passati tre giorni da quando queste cose sono accadute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'to' oton si, kamoro itesa' pe tʉnnonka'san tʉ'kase'na, mɨrɨpan uya tʉron kon ena' kiyari e'kwa nonkato' oton,” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, “Serɨ e'pai pʉra rɨ man!” ta'pʉ. \t Verrà e manderà a morte quei coltivatori, e affiderà ad altri la vigna». Ma essi, udito ciò, esclamarono: «Non sia mai!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Uyepuru, ɨ'rɨ kaisa rɨ ite'kwa utonpa e'makoimasa' upɨ' pɨ' usentu'ma? 7 kaisa rɨ ite'kwa pe'?” ta'pʉ iya. \t Allora Pietro gli si avvicinò e gli disse: «Signore, quante volte dovrò perdonare al mio fratello, se pecca contro di me? Fino a sette volte?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan e'soto'kasa' uya tʉtʉrawasooi kon kupʉ; mɨrɨ rɨ marɨ akonomapɨtʉ pɨ', makoi mo'kanin pen nɨ. \t Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ti'naino ku'nin tʉpori'manin pe esi a'tai, mɨrɨ i'naino uya ima'tanʉkʉ; kʉrɨ rɨ wakʉ Iya'kwarʉ pori'manin pe ipɨnnin esi a'tai, Iya'kwarʉ winɨpai inkero' uko'man nɨto' eporo iya. \t Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ esi mɨrɨ yau, miyarɨ rɨ Paarʉ uya tato' apurɨ pɨ' ka'pon amʉ' esi a'tai, urɨ'nokon nʉkupʉnʉ enato' oton tʉnamasen pe pʉra rɨ. Eke kuru uri'san papa tukai' tʉku'sen Arʉ'times iwʉ' enato' oton ka'pon amʉ' enu yau pʉra rɨ. Kamo rɨ nɨrɨ ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan Eisa pata awɨrɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ non emʉ' kaisa rɨ nɨrɨ inamato' pʉra rɨ iyenato' oton,” ta'pʉ iya. \t Non soltanto c'è il pericolo che la nostra categoria cada in discredito, ma anche che il santuario della grande dea Artèmide non venga stimato più nulla e venga distrutta la grandezza di colei che l'Asia e il mondo intero adorano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ to' pɨ', “Tenku'nan uya pe' tenku'nan kanan arɨ? Asa'rɨ rɨ marɨ pe' akasa' ya' to' uta'mo'ka pen? \t Disse loro anche una parabola: «Può forse un cieco guidare un altro cieco? Non cadranno tutt'e due in una buca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe uku'sa' kon Papa itese' pɨ' te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ, apiyo' pe e'nɨto' pe—tɨwɨ Sises Kʉrai ku'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ pe iye'to' nesii, itiwano' pe inke rɨ! Amen. \t che ha fatto di noi un regno di sacerdoti per il suo Dio e Padre, a lui la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra rɨ ta uya: tanporon kon ina tamokori ton e'to' itese' pɨ' Papa rɨken apurɨpɨ'nin urɨ, i'napairon pen nɨkayai'ne' to' Ite'ma yawɨrɨ te'sen urɨ, tanporon nɨ sapurɨyai' main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ. \t Ammetto invece che adoro il Dio dei miei padri, secondo quella dottrina che essi chiamano setta, credendo in tutto ciò che è conforme alla Legge e sta scritto nei Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn yapai, iya'mu pʉn iteuta kii mɨrɨ awonsi'kɨ eke i'sen itenau. \t Vidi poi un angelo che scendeva dal cielo con la chiave dell'Abisso e una gran catena in mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton utɨ'pʉ itekare ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan Itepuru e'tʉrawasoma'pʉ to' a'kɨrɨ, mɨrɨpan i'napai rɨ tʉmaimu to' nekamanʉ esi ekamanin pe i'tuto' ipɨkɨrɨ eke ton tʉrawaso kupʉ'pʉ iya. \t Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kairau amʉ' uya ka'pon amʉ' eri'nʉ'kapɨtʉ namai' to' e'kupʉ'pʉ e'tane to' kota'mato' pe rɨken 5 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ si e'ne' e'to' pe mɨnɨ' uya ka'pon si'posa' a'taino kasa. \t Però non fu concesso loro di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi, e il tormento è come il tormento dello scorpione quando punge un uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Takuru'ke iyesi tukai' etasa' tʉuya a'tai, asa'rɨ wʉi iko'mamʉ'pʉ tesi'pʉ yau rɨ. \t Quand'ebbe dunque sentito che era malato, si trattenne due giorni nel luogo dove si trovava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai!” tukai'. \t Ma egli replicò: «E voi chi dite che io sia?». Pietro gli rispose: «Tu sei il Cristo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Itepuru piya' ekama'pose'na, “Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t e li mandò a dire al Signore: «Sei tu colui che viene, o dobbiamo aspettare un altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ mʉta apai apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'pa'nʉ'nɨto' epa'ka. Utonpa ton, serɨ kʉse'ku'nin! \t E' dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ika'sa' ton ko'manʉkʉ'pʉ itiwano' pe ika'sa' epoto' iya piyapai, ɨko'manpai iyesi pɨ' pen. Serɨ e'kuu'pʉ iye'moronkato' pe ku'nin nʉ'pʉ poro, te'ku'se \t essa infatti è stata sottomessa alla caducità - non per suo volere, ma per volere di colui che l'ha sottomessa - e nutre la speranz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umɨ pɨ' te'sen uya Papa Maimu pa'karaka. \t Il seminatore semina la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utonpa ton, ɨsɨ yau kuru e'nɨ tukai' senyai'. A'setun uya kanau, apuru, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ ma'tanʉkʉ poken iyesi,” ta'pʉ iya. \t «Vedo, o uomini, che la navigazione comincia a essere di gran rischio e di molto danno non solo per il carico e per la nave, ma anche per le nostre vite»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨumono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan mese'tɨi' Sises tukai'. \t Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton uruwasii ipʉrʉ'tɨpɨtʉ auya'nokon. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che innalzate i sepolcri ai profeti e adornate le tombe dei giusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uma'ta'pʉ tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau Isose' piya', Isi' po, \t Morto Erode, un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kurusu' ekareei esi se pe rɨ kamoro tʉuma'tasan pona, e'tane urɨ'nokon iyepika'tɨsa' kon pona Papa meruntɨrʉ pe iyesi. \t Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnɨ ka'pon utɨ kasa iyesi: Tʉpoitorʉ ton enau tiwʉ' nɨmɨ iya, to' tʉrawasooi ke to' tʉrepapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉra'tanawon pɨ' tenu ke e'kɨ tai'ma. \t E' come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san esi tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? Iweyu rɨ e'seporo mɨrɨ temari'masen utanʉnto' oton to' piyapai, mɨrɨ a'tai nin si to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t E Gesù disse loro: «Possono forse gli invitati a nozze essere in lutto mentre lo sposo è con loro? Verranno però i giorni quando lo sposo sarà loro tolto e allora digiuneranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Erasuntɨ pɨ' si te'san soisa amʉ' etʉipɨtʉ'pʉ ipɨ' ipan pe, mɨrɨpan kon e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ to' uta'mo'ka'pʉ iyeri'sa' kon kasa. \t Per lo spavento che ebbero di lui le guardie tremarono tramortite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Umakoitasa' man, imakooi pʉn nɨ mʉnʉ teparankai',” ta'pʉ iya. “Ɨ'rɨ pe ken si mɨrɨ uya ina kupʉ? Ɨiwano' sa'ne mɨrɨ ko!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t dicendo: «Ho peccato, perché ho tradito sangue innocente». Ma quelli dissero: «Che ci riguarda? Veditela tu!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨ pʉra iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ ku'sa' to' uya a'tai, emenna' waain uya penaro' rʉ'pʉ iten toi'kwa rɨ mɨrɨ; mɨrɨ tʉpo, asa'rɨ rɨ marɨ waain mɨrɨ awonsi'kɨ iten uma'tasa' rɨ mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨto' pe iyesi emenna' iten ya'. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ wakʉ pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Né si mette vino nuovo in otri vecchi, altrimenti si rompono gli otri e il vino si versa e gli otri van perduti. Ma si versa vino nuovo in otri nuovi, e così l'uno e gli altri si conservano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tanporo to' amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'tu auya'nokon nɨ kamo itepuru pe na'ne' nan nɨ esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen epuru pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmerunitɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Allora Gesù, chiamatili a sé, disse loro: «Voi sapete che coloro che sono ritenuti capi delle nazioni le dominano, e i loro grandi esercitano su di esse il potere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ koro'tau, ka'pon Sairini winon, Saiman itese' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Mentre uscivano, incontrarono un uomo di Cirene, chiamato Simone, e lo costrinsero a prender su la croce di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iweyu uye'nɨ pɨ' man ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton ɨpɨ'nokon, ɨyeyaton kon amʉ' uya tɨ' amʉ' ka'to' oton apata'se' kon woi tekainʉnto' kon ipoi pe ɨwɨse'na'nokon. Sen winɨ'ne rɨ to' uya awa'kʉ'pɨ'to' oton kon ayainʉmʉ kon poken pʉra rɨ. \t Giorni verranno per te in cui i tuoi nemici ti cingeranno di trincee, ti circonderanno e ti stringeranno da ogni parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ipokena' pen ku'sa' iya yau ɨpɨ' mɨrɨ pe pʉra ɨwomasa' iya yau, e'mato' pe uya rɨ iku'kɨ. \t E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ Kʉrai Maimu nʉko'mamʉi ayau'nokon eke pe kuru, tʉron kon enupa mɨrɨ awonsi'kɨ panama auya'nokon koro'tau tanporo tʉpu'ketʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eren ton pɨ' ɨserenkai'ma, ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ eremu ton tenki tai'ma ɨyewan kon yau Papa pɨ'. \t La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ isaurokʉ'pʉ a'ku'tɨnin pe: “Tikin nɨ rɨ urepa'pʉ auya ton tonpa ano'masa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Perché s'adempisse la parola che egli aveva detto: «Non ho perduto nessuno di quelli che mi hai dato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨpʉrema yau tɨwɨrɨ rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema si serɨ pe rɨ Papa eseru awɨrɨ ite'ma uta'kokasa' e'to' pe ɨpiya'nokon utɨto' pe. \t chiedendo sempre nelle mie preghiere che per volontà di Dio mi si apra una strada per venire fino a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pereya pon kon Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ pe parɨ iteseru, ɨsenupapai parɨ Tesaroni'ka pon kon ka'pon amʉ' entai, ipan pe Sises ekareei ɨnetapai to' esi'pʉ. Tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ iye'menukasa' itekare warinpa pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ pe' Paarʉ uya tenupato' kon esi tukai'. \t Questi erano di sentimenti più nobili di quelli di Tessalonica ed accolsero la parola con grande entusiasmo, esaminando ogni giorno le Scritture per vedere se le cose stavano davvero così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya itʉsa' use'man nɨto' ike pe upɨ'nokon tʉusentu'mato' pe imʉnʉ apurɨto' poro. Serɨ ku'sa' iya ipokena' pe tesi ekamanin pe, apʉne pʉra a'kʉre'tɨnin pe tesi ke makoi ton pena iye'ku'sa' rʉ'san nonka'pʉ iya tʉponi'simai' pʉra— \t Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen, kʉrɨ ipatamasa' kiyari pɨ' tenta'nasen pɨ' kʉ'sewaruma'tɨnin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon tanporon pɨ' tenta'nasen pen kʉrɨ tanporon pɨ' tenta'nasen pe te'sen eno'manin, apʉne pʉra Papa uya anʉnsa' pe iyesi pɨ'. \t Colui che mangia non disprezzi chi non mangia; chi non mangia, non giudichi male chi mangia, perché Dio lo ha accolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Saraman uya kuru ɨutɨ amɨ'pʉ. \t Salomone poi gli edificò una casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' nʉkupʉ'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iyesi yau to' koro'tau, tʉmakooi ke tesi kon pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane si serɨ eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya ensa' to' uya, e'tane si asa'rɨ rɨ marɨ urɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ ewaruma'tɨsa' to' uya. \t Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "paiki, sapato, teke'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke ipona ɨpon kon kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon, apʉne pʉra tʉrawaso amʉ' pe ɨwesi kon, mɨrɨ epe'pʉ rɨ eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t né bisaccia da viaggio, né due tuniche, né sandali, né bastone, perché l'operaio ha diritto al suo nutrimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo si serɨ ton ekama tʉuya tʉpo, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Terminati tutti questi discorsi, Gesù disse ai suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' kanan ekama'pokaa'pʉ iya, “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya, “Sises, Nasare' pon,” ta'pʉ. \t Domandò loro di nuovo: «Chi cercate?». Risposero: «Gesù, il Nazareno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro uyau ɨwesi kon pe iyesi yau, umaimu rɨ nɨrɨ esi moro ayau'nokon, i'se ɨwe'to' kon ekama'potɨ', ɨrepa kon nɨ mɨrɨ ike. \t Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya enwoke' auro'ka'pʉ iye'ku'sa' ipɨ' tense, kopʉna uya, “i'napairon,” ta'pʉ Sises ekareei pɨ'. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nekamanʉ Sises ekareei pɨ' isewansiuka'pʉ. \t Quando vide l'accaduto, il proconsole credette, colpito dalla dottrina del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ɨkʉi munkɨ ton! Nai kasa ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe te'san usaurokʉ wakʉ pe? Apʉne pʉra ɨyewan kon epe'tɨsa' apaino kuru enpa'ka auya'nokon mɨrɨ anta kon yai. \t Razza di vipere, come potete dire cose buone, voi che siete cattivi? Poiché la bocca parla dalla pienezza del cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epuru ton, ayapiyo' kon amʉ' irepatɨ' ipokena' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ke, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ɨyepuru kon kanan esi Epʉn po. \t Voi, padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon si, e'nonkapai rɨ marɨ na'kɨ me'atʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Disse allora Gesù ai Dodici: «Forse anche voi volete andarvene?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, “Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe,” ta'pʉ isanon uya. \t Per questo i suoi genitori dissero: «Ha l'età, chiedetelo a lui!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se kasa ta'pʉ to' uya: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro na'ne', moro iye'sa' rʉ'pʉ; tenki ta pɨ' ina man apana'pano apurɨsa' auya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ esa' pe ɨwesi pa ɨye'sara'tɨsa' pɨ'. \t «Noi ti rendiamo grazie, Signore Dio onnipotente, che sei e che eri, perché hai messo mano alla tua grande potenza, e hai instaurato il tuo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo to' amʉrasa' a'tai Kiyarari pona, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. \t Mentre si trovavano insieme in Galilea, Gesù disse loro: «Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato nelle mani degli uomin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saarʉ esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipan pe Sises apurɨnin nan kota'ma pɨ' Surusiran po tʉuko'mansan. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pona. Enno'sa' kon nɨken e'nɨnsa' esi'pʉ Surusiran po. \t Saulo era fra coloro che approvarono la sua uccisione. In quel giorno scoppiò una violenta persecuzione contro la Chiesa di Gerusalemme e tutti, ad eccezione degli apostoli, furono dispersi nelle regioni della Giudea e della Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, enno'sa' itekare ekamai'—ka'pon amʉ' winɨpai enno'sa' pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon nennoko'pʉ pen, e'tane Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, Ikʉipʉnʉ, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai nennoko'pʉ winɨpaino— \t Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ikasimanin pe kuru iyesi mɨrɨ, inkupʉnʉ esi mɨrɨ petenan pe pʉra. \t un uomo che ha l'animo oscillante e instabile in tutte le sue azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu ton epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon nɨ marɨ usaurokʉ koro'tau. \t Stavano ancora parlando al popolo, quando sopraggiunsero i sacerdoti, il capitano del tempio e i sadducei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan usenuminka'pʉ, ‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ?’ tukai'. ‘Ui'kiyari amʉranʉ'to' uya ya' pʉra iyesi.’ \t Egli ragionava tra sé: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane, tʉron kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ma alcuni dissero: «E' in nome di Beelzebùl, capo dei demòni, che egli scaccia i demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'tawon ɨutɨ anamɨpai ɨtonpa kon esi yau, iyereuta pen pe' wapiya eke pe pe' tʉpʉrataai esi amɨ poken nɨ tukai' ense'na? \t Chi di voi, volendo costruire una torre, non si siede prima a calcolarne la spesa, se ha i mezzi per portarla a compimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'kaa'pʉ kanan, “Areruya! Iyepo'tɨ kɨrɨsin ekainʉmʉ inke rɨ,” tukai'. \t E per la seconda volta dissero: Il suo fumo sale nei secoli dei secoli!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Temi'tʉriyas mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' ku'pɨ'nin nan uya pata eseru main i'kwɨ'sa' pe iyesi yau, serɨ rupɨ konekato' esi moro rɨ. Mɨrɨ yau, konekanin nan eke ton esi. Mɨrɨ yau, to' utɨto' pe iyesi teseru kon konekai'. \t Perciò se Demetrio e gli artigiani che sono con lui hanno delle ragioni da far valere contro qualcuno, ci sono per questo i tribunali e vi sono i proconsoli: si citino in giudizio l'un l'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiya, Papa pɨ' tenki ta uya Sises Kʉrai poro tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ', apʉne pʉra apurɨto' auya'nokon usekare'tɨsa' tanporo non emʉ' kaisa rɨ. \t Anzitutto rendo grazie al mio Dio per mezzo di Gesù Cristo riguardo a tutti voi, perché la fama della vostra fede si espande in tutto il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'atʉi'ne' kasa ɨpɨ'nokon. \t Ciò che volete gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t poiché vi dico: da questo momento non berrò più del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Wakʉ A'kwarʉ iwʉ' pe, ayau'nokon na'ne', ɨneporo'pʉ kon Papa winɨpai? Ɨiwano' kon pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon; \t Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Se'tan ewomʉ'pʉ Isutas, Eskariya' tato' ipɨ' ya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen. \t Allora satana entrò in Giuda, detto Iscariota, che era nel numero dei Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ to' eka'tumʉ'pʉ uruwai' piyapai e'tɨtɨtɨ'kai'ma, apʉne pʉra ipan pe rɨ to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ. Ɨ'rɨ ta'pʉ to' uya pen nɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ, apʉne pʉra enari'ke' pe tesi kon pɨ'. \t Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ka'pon amʉ' amʉranʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne mɨrɨpan kon ereutapɨ'to' pe wana' pona,” ta'pʉ iya. \t Allora ordinò loro di farli mettere tutti a sedere, a gruppi, sull'erba verde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya,) “Kʉrɨ amaimu kon etayai'ne' uya umaimu rɨ etakapʉ mɨrɨ; kʉrɨ ɨyewaruma'tɨyai'ne'nokon uya rɨ kanan uyewaruma'tɨ mɨrɨ; kʉrɨ uyewaruma'tɨyai'ne' uya rɨ nɨrɨ kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ ewaruma'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Chi ascolta voi ascolta me, chi disprezza voi disprezza me. E chi disprezza me disprezza colui che mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' i'pai i'po' esi'pʉ uri'san amʉ' inse' kasa, to' yɨ esi'pʉ rayan yɨ kasa. \t Avevano capelli, come capelli di donne, ma i loro denti erano come quelli dei leoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "emenna' pe ɨyenato' kon pe ɨusenuminkato' kon yau; \t e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra ment"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka' uta'kokasa' ene'pʉ iya. Kareku waraino u'tɨ non pona a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne ene'pʉ iya. \t Vide il cielo aperto e un oggetto che discendeva come una tovaglia grande, calata a terra per i quattro capi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ rɨ pata ennakanin ipana'tɨtantɨ' unkupʉnʉ pɨ': ‘Ɨri a'kwarʉ ton enpa'ka pɨ' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' esi, serɨ pe, awanapai rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ema'sa' yau'ne rɨ nin si utʉrawasooi u'ma'sa' pe iyesi mɨrɨ.’ \t Egli rispose: «Andate a dire a quella volpe: Ecco, io scaccio i demòni e compio guarigioni oggi e domani; e il terzo giorno avrò finito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'sa' a'tai, orʉ pɨ' enpoika iya mɨrɨ ipoken pʉra makoi pɨ' iyesi pɨ', iyawɨron pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ': \t E quando sarà venuto, egli convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan akon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. \t Allora la prese il second"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakʉ'pʉsa' a'tai nin si, iye'sara'tɨ mɨrɨ e'tʉrawasoman pɨ' a'tɨto' tʉuya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ tato' ke, apʉne pʉra anʉnto' weyu e'seposa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Quando il frutto è pronto, subito si mette mano alla falce, perché è venuta la mietitura»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa pʉse rɨ ipu'tɨka'sa' pɨ' tato'; ‘Amakooi pɨ' usentu'masa' man,’ ta, mɨrɨ pe pʉra, ‘Te'mʉ'sa'kai' ayapon tanʉnse enta,’ ta? \t Che cosa è più facile: dire al paralitico: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ airɨ imo'katɨ' tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ, mʉmo'katʉi' itentai pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ed egli disse loro: «Non esigete nulla di più di quanto vi è stato fissato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' uyena' winɨ ta uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ': Eke pe kuru rɨ ɨpɨ'nokon ke'ku'tʉu ɨwe'to' kon entai rɨ, e'tane ru'ku, eseru aimenkato' yai ɨsentɨ' nurɨnan yai, apurɨto' auya'nokon ke ti'tui' Papa uya ɨrepasa' kon na'ne' ike. \t Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, ka'pon amʉ' ku'nin pe wakʉ pe tiwʉ' tau, wakʉ pe te'sen i'nʉnkanin pe, tiwano' pe tʉuse'se'tɨsen pe, ipokena' pe te'sen, wakʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe tepanamasen pe. \t ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, pio, padrone di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ɨnenno'pai esi ensa' auya'nokon a'tai kanan, ɨyepori'ma kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ usewankamato' pʉra iye'to' pe. \t L'ho mandato quindi con tanta premura perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨka'tane rɨ, ka'pon amʉ' uya makoi yen, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. \t Usciti costoro, gli presentarono un muto indemoniato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya, “Iraisa kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya rɨ kanan, “Pu'kena' kʉrɨ rɨ, penaro' kon pu'kena' amʉ' esi'pʉ waraino,” ta'pʉ. \t Altri invece dicevano: «E' Elia» altri dicevano ancora: «E' un profeta, come uno dei profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Serɨ pe si ne'ku'ai'ne' esi penaro' rɨ tanporon kon pu'kena' amʉ' nekama'pʉ Sanwerʉ esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ. \t Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'si i'se to' esi'pʉ, mɨrɨ e'tane ɨnʉ' uya rɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si Papa uya enpoikasa' uyena'nokon ta'kwarʉ winɨ. Iya'kwarʉ esi tanporon nɨ warinpanin, i'nawon ton kuru rɨ Papa eseru pe te'sen ton. \t a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan amʉra esi'pʉ Sises woi imaimu etase'na. \t Si avvicinavano a lui tutti i pubblicani e i peccatori per ascoltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane, ‘Kane, wana' na auya'nokon koro'tau, iya'tai pʉra kiyari ye' kanan na auya'nokon esi,’ ta'pʉ to' epuru uya to' pɨ'. \t No, rispose, perché non succeda che, cogliendo la zizzania, con essa sradichiate anche il grano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa i'tupɨtʉ i'se ɨwesi kon? Sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pen apurɨnin nan kupʉ i'se ɨwesi kon mɨrɨ, urɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon nʉkupʉ'pʉ pen nɨ. \t Or dunque, perché continuate a tentare Dio, imponendo sul collo dei discepoli un giogo che né i nostri padri, né noi siamo stati in grado di portare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ekama uya serɨ ɨpɨ', Pi'ta, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose: «Pietro, io ti dico: non canterà oggi il gallo prima che tu per tre volte avrai negato di conoscermi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tʉtonpa ton amʉ' pokon pe tʉusewansiukasa' kon pɨ' tʉna'si'san kon moro' amʉ' tense. \t Grande stupore infatti aveva preso lui e tutti quelli che erano insieme con lui per la pesca che avevano fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Pi'ta eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ ite'kwa pen e'tane, 70 kaisa rɨ 7 ite'kwa kuru,” ta'pʉ iya. \t E Gesù gli rispose: «Non ti dico fino a sette, ma fino a settanta volte sette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Eniyas, serɨ pe Sises uya ɨyepi'tɨ. E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' e'mepɨ'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, Eniyas e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Pietro gli disse: «Enea, Gesù Cristo ti guarisce; alzati e rifatti il letto». E subito si alzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Erasu ton enna'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pɨ' tʉne'se pʉra ɨwesi'pʉ kon?” ta'pʉ to' uya. \t Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: «Perché non lo avete condotto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' utonpa, Esuwerʉ pe te'sen Eratiyan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' Narʉsisas amʉtʉ pe te'san pɨ', Itepuru yawon kon. \t Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcìso che sono nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ tanporo to' e'to' pe, Papai, ɨmɨrɨ esi na'ne' kasa uyau, urɨ nɨrɨ ayau. To' nɨrɨ e'to' pe tikin nɨ nɨrɨ uyau'nokon, orʉ pon kon uya apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai'. \t perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Antiyo' po inke rʉ'kwɨ rɨ kanan tesi tʉpo, itɨ'pʉ kanan mɨrɨ apai. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Kare'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉresiya nono awɨrɨ'ne, mɨrɨpan uya Sises apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ'pʉ. \t Trascorso colà un po' di tempo, partì di nuovo percorrendo di seguito le regioni della Galazia e della Frigia, confermando nella fede tutti i discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' e'to'!” ta'pʉ iya. \t Rispose Tommaso: «Mio Signore e mio Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane to' ena' itʉsa' pʉra iyesi. \t Egli rispose: «Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli, ma a loro non è dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ to' enupa'pʉ iya se kasa, “Iyekonekasa' pe e'tɨ', Papa tʉrawasooi ku'nin pe inke rɨ. \t Siate pronti, con la cintura ai fianchi e le lucerne accese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa uya ui'nʉnkato' kon tʉuya ya' rɨ enpoika wakʉ pe serɨ yau: Tʉmakooikenan pe rɨ marɨ e'nɨ'nokon koro'tau, Kʉrai erikʉ'pʉ uiwano' kon pe. \t Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi perché, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si tɨ, kamo emenna' pe uko'man nɨto' yau te'san, wakʉ tato' kon Papa uya ipɨ', terikʉ kon tʉpo iye'mʉ'sa'kasa' kon emari'ma pen nɨ nin, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ nin emari'man nɨto' yau, \t ma quelli che sono giudicati degni dell'altro mondo e della risurrezione dai morti, non prendono moglie né marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina epuru, kʉrɨ Sises kasi ye' esi a'tai serɨ yau nurɨne isaurokʉ'pʉ esi ina enu yau, ‘Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe e'mʉ'sa'kato' oton,’ tawon. \t «Signore, ci siamo ricordati che quell'impostore disse mentre era vivo: Dopo tre giorni risorgerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uye'sa' serɨ pata weyu pe, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin pe na'ne' enkurumʉ namai' moro ewarupɨ yau. \t Io come luce sono venuto nel mondo, perché chiunque crede in me non rimanga nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporon kon ɨmɨrɨ'nokon pɨ' ta uya pen nɨ; i'tu uya kamo unanʉmʉ'san, e'tane serɨ esi iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe: ‘Upokon pe rɨ iyenta'nasa' rʉ'pʉ enasa' uyewa'nomanin pe,’ tawon. \t Non parlo di tutti voi; io conosco quelli che ho scelto; ma si deve adempiere la Scrittura: Colui che mangia il pane con me, ha levato contro di me il suo calcagno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya anʉmʉ'pʉ kakʉi' kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itese' ke irepa'pʉ iya, tanporo ese' pe te'sen entaino ke rɨ, \t Per questo Dio l'ha esaltato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni altro nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Oseya yau ta pɨ' na'ne' kasa: “‘Umunkɨ,’ ta uya to' pɨ' umunkɨ amʉ' pen nɨ pɨ'; mɨrɨ awonsi'kɨ ‘Ui'nʉn,’ ta uya ipɨ' ui'nʉn pen nɨ pɨ',” ta, \t Esattamente come dice Osea: e mia diletta quella che non era la diletta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenu kon yau nesii iweyu anʉnsa' auya'nokon a'taino rʉ'pʉ, meruntɨ pe ɨye'soto'ka'pʉ kon eke rɨ sa'man usi'tun nɨto' annawɨrɨ rɨ. \t Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ to' enurikʉ'pʉ kʉrɨ rɨ temari'masen uyepʉ i'se, mɨrɨpan kon ena'pʉ e'moronʉ' pe, mɨrɨpan kon nin si e'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ. \t Poiché lo sposo tardava, si assopirono tutte e dormirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikaramʉ ensa' tʉuya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' nɨrɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon ukaramʉ, ipan pe ipokoita'pʉ tewan temo'kai'. \t Gesù allora quando la vide piangere e piangere anche i Giudei che erano venuti con lei, si commosse profondamente, si turbò e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “12 kaisaron kon pe' ɨmɨrɨ'nokon anʉnnin nʉ'pʉ pen urɨ? Mɨrɨ e'tane, ɨtonpa kon esi makoi pe!” ta'pʉ iya. \t Rispose Gesù: «Non ho forse scelto io voi, i Dodici? Eppure uno di voi è un diavolo!». Egli parlava di Giuda, figlio di Simone Iscariota: questi infatti stava per tradirlo, uno dei Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ Pʉrekiya nono poro mɨrɨ awonsi'kɨ Kare'siya itese' pata epose'na, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ Sises ekareei ekama to' uya i'se pʉra Eisa po. \t Attraversarono quindi la Frigia e la regione della Galazia, avendo lo Spirito Santo vietato loro di predicare la parola nella provincia di Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon entusa' mɨrɨ tʉpun ke tʉsanon winɨ, e'tane iyentuka'sa' kanan iya'kwarʉ yau esi mɨrɨ iya'kwarʉ winon pe rɨ. \t Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si iyesi Se'tan uya Se'tan nɨrɨ enpa'kasa' a'tai, tiwano' pe rɨ iyepantakasa' pe iyesi ɨsewa'nomai'; mɨrɨ kasa iyesi a'tai, nai kasa ken Se'tan e'to' itesa' pe uko'mamʉ? \t Ora, se satana scaccia satana, egli è discorde con se stesso; come potrà dunque reggersi il suo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main, Mosi' winon esi wakʉ ton tʉuye'sen a'kwarʉ'pʉ pe rɨ—tʉuye'ton kapisin pe iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro a'ko pe Papa apurɨpɨ'se tʉuye'san koneka iya pʉra iyesi wakʉ pe, mɨrɨ rɨ use'man nɨto' ike utakonomapɨ'tane wʉipiya kaisarɨ rɨ. \t Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya nin si to' usenuminkato' i'tu tʉuya pɨ', mʉre rʉ'kwɨ nee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya tʉpiyau. \t Allora Gesù, conoscendo il pensiero del loro cuore, prese un fanciullo, se lo mise vicino e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Sises uya rɨ, “Pu'kena' namanin pʉn nɨ ipata'se' yau,” tasa' esi'pʉ.) \t Ma Gesù stesso aveva dichiarato che un profeta non riceve onore nella sua patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ'nokon kanan tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ kanan parau ku'pɨri e'pi pona. Anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Uscì di nuovo lungo il mare; tutta la folla veniva a lui ed egli li ammaestrava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, tʉusauro'sa' rʉ'pʉ kupʉ iya pe iyesi Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta tʉuya pe iyesi yau, tʉusauro'sa' iku'to' pe uya ta tʉuya a'tai, tanporon nɨ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se. \t Ebbene, chi giura per l'altare, giura per l'altare e per quanto vi sta sopra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iya'tai pʉra, tʉpoitorʉ ke ɨtonpa e'sa' yau non anɨnin mɨrɨ pe pʉra karimeru amʉ' pa'simanin. Iyenna'posa' a'tai umɨ apai, ‘Ɨsi'kɨ ereutakɨ enta'nai',’ tawon pe' ɨmɨrɨ? Kane. \t Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, ɨ'rɨ a'kʉra' kuru tʉmu uto'pamʉ'pʉ tukai', mɨrɨpan kon uya, “Ko'mamiyau, 1 a'kʉra' ko'mamʉ pe iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t S'informò poi a che ora avesse cominciato a star meglio. Gli dissero: «Ieri, un'ora dopo mezzogiorno la febbre lo ha lasciato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra amaimu kon eta to' uya pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' mɨrɨ pata nɨmɨ auya'nokon a'tai. \t Se qualcuno poi non vi accoglierà e non darà ascolto alle vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enna'posa' a'tai, anpisin ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ ipɨ'. Iyenna'po enupɨkɨrɨ te'sa' kon pɨ'. \t Al suo ritorno, Gesù fu accolto dalla folla, poiché tutti erano in attesa di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ, temiyatʉ ari'ma'pʉ iya, e'pana to' e'to' pe, mɨrɨpan uya, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen, Papa namanin nan, umaimu etatɨ'! \t Si alzò Paolo e fatto cenno con la mano disse: «Uomini di Israele e voi timorati di Dio, ascoltate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awɨrɨ rɨ sa'ne ɨutɨ kon esi mɨrɨ e'suranman pɨ' uyenta'tʉine' awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe eta auya'nokon urɨ rɨ esi e'suranman pɨ'. \t sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaurokʉ koro'tau, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon usi'nʉkʉ'pʉ kapuru' ya' ewomʉi'ma. \t Mentre parlava così, venne una nube e li avvolse; all'entrare in quella nube, ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, main waraino eta'pʉ uya kamoro asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' koro'tau, “Aiko iten yai pʉrowa, tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iten yai a'nai', pari tato' e'pasa' tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe. E'tane karapa, are' mɨrɨ awonsi'kɨ waain kʉ'ma'tanʉkʉi!” tawon. \t E udii gridare una voce in mezzo ai quattro esseri viventi: «Una misura di grano per un danaro e tre misure d'orzo per un danaro! Olio e vino non siano sprecati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umɨ esi ka'pon amʉ' serɨ non po te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kiyari ye' esi esa' wannɨ pe e'nɨ munkɨ amʉ'; wana' esi Makoi munkɨ amʉ' ekamanin pe, \t Il campo è il mondo. Il seme buono sono i figli del regno; la zizzania sono i figli del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo e'nɨ na'ne' kaisa rɨ uko'man nɨ'pʉ'nokon to' koro'tau pena a'tai, u'naino kon umakooi kon e'to' i'se kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'se iye'to' mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminkato' pɨkɨrɨ utɨn pɨ'. To' kasa rɨ, i'naino kota'man nɨto' iwano' pe e'nɨ'pʉ. \t Nel numero di quei ribelli, del resto, siamo vissuti anche tutti noi, un tempo, con i desideri della nostra carne, seguendo le voglie della carne e i desideri cattivi; ed eravamo per natura meritevoli d'ira, come gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Kʉrai tʉrawasooi pe te'sen serɨ kasa esi Papa pori'manin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya wakʉ tato' ipɨ' pe. \t chi serve il Cristo in queste cose, è bene accetto a Dio e stimato dagli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises nennoko'san enna'posa' a'tai, tʉnkupʉ'pʉ kon ekama'pʉ to' uya Sises pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ anpisin a'kɨrɨ pʉra Pe'saita pata pona. \t Al loro ritorno, gli apostoli raccontarono a Gesù tutto quello che avevano fatto. Allora li prese con sé e si ritirò verso una città chiamata Betsàida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe: “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa'! Mɨrɨpan enasa' makoi amʉ' pata'se' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ amʉ', ɨri ton, i'se e'nɨto' kon pen nɨ toron amʉ' pata'se' pe iyenasa'. \t Gridò a gran voce: Babilonia la grande ed è diventata covo di demòni, carcere di ogni spirito immondo, carcere d'ogni uccello impuro e aborrito e carcere di ogni bestia immonda e aborrita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo kuru rɨ, iye'to' entai rɨ ɨwinɨpai'nokon eposa' uya man, serɨ kanan si epoka'sa' uya E'pa'pʉrotai'tas winɨ ɨnennoko'pʉ kon urepato' auya'nokon ike. A'po'nan ikɨtun tʉtʉsen pe iyesi, tanʉnsen ye' use'man nɨto' pe iyesi Papa pori'manin pe iyesi. \t Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodito, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipon ena'pʉ sirɨn pe aimu'ne, ipan pe rɨ aimu'ne ɨnʉ' rɨ serɨ non pon uya ikorʉkasa' uya aimu'nakasa' entai rɨ. \t e le sue vesti divennero splendenti, bianchissime: nessun lavandaio sulla terra potrebbe renderle così bianche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan ena' 5 kaisa rɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya, tʉron nɨ ena' asa'rɨ ipaikii tʉrʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon tonpa ena' tikin nɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya. To' repa'pʉ iya mɨrɨ to' uya ikupʉ poken iyesi ti'tui', mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ tʉutɨto' ya'. \t A uno diede cinque talenti, a un altro due, a un altro uno, a ciascuno secondo la sua capacità, e partì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro iwano' pe rɨken pen e'tane iye'ta'nʉ'sa' kon Papa munkɨ amʉ' iwano' pe rɨ nɨrɨ, to' amʉranʉ'nin pe tikin nɨ to' tʉkonekai'. \t e non per la nazione soltanto, ma anche per riunire insieme i figli di Dio che erano dispersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ mɨrɨ kupʉ pɨ' tenna'po a'tai. \t Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà al suo lavoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Aya'kɨrɨ'nokon kuru rɨ enta'napai e'sa' serɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ i'kiyari pɨ', ukota'ma to' uya rawɨrɨ. \t e disse: «Ho desiderato ardentemente di mangiare questa Pasqua con voi, prima della mia passione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon mararon pe pʉra pori' pe uku'tɨ' ɨsi'kaisa rɨ tʉusenuminkai', tʉusi'nʉnkai' mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iya'kwarʉ, tikin nɨ isenuminkato' te'se. \t rendete piena la mia gioia con l'unione dei vostri spiriti, con la stessa carità, con i medesimi sentimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ Surusiran pona. \t Il giorno dopo si radunarono in Gerusalemme i capi, gli anziani e gli scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii tanporon kon apiyo' pe. \t e chi vuol essere il primo tra voi sarà il servo di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usarɨ uya tentaka kon ensa' tʉuya a'tai, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre!” ta'pʉ iya. \t e, fissando lo sguardo su Gesù che passava, disse: «Ecco l'agnello di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pokon a'kwarʉ ne'pɨ'se'na to' pi pata'pʉ yau. \t e molti Giudei erano venuti da Marta e Maria per consolarle per il loro fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai kuru, Esuwerʉ amʉ' uya uya'si'pʉ mɨrɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Mɨrɨ tʉpo, to' esi'pʉ uwɨnɨ i'se. \t Per queste cose i Giudei mi assalirono nel tempio e tentarono di uccidermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "makoi esi'pʉ na'ne' kasa esa' wannɨ pe uma'tan nɨto' yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ nonkasa' e'to' pe esa' wannɨ pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe poro tɨwɨro' rɨ uko'man nɨto' ne'nin pe Sises Kʉrai, uyepuru kon poro. \t perché come il peccato aveva regnato con la morte, così regni anche la grazia con la giustizia per la vita eterna, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon amʉ' i'nʉnkatɨ', ɨsɨ pe to' pɨ' ke'tʉu. \t Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ wʉi tenno'pɨ'se tɨnɨn pɨ' kuru ina utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Kʉnitas eporo i'se ina usi'tu'pʉ, e'tane pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ; mɨrɨ wenai, to'sa rɨ kanau utɨ'pʉ pen ina utɨto' ya'. Kʉri' opa'wʉ winɨkʉi' ina utɨ'pʉ, apʉne pʉra a'setun pʉra mɨrɨ poro iyesi pɨ', Sarʉmone nono utɨsa' parau ka' woi. \t Navigammo lentamente parecchi giorni, giungendo a fatica all'altezza di Cnido. Poi, siccome il vento non ci permetteva di approdare, prendemmo a navigare al riparo di Creta, dalle parti di Salmone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, annau isauro'to' winɨ to' uya isa'mato' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ei'pɨtʉ iya pɨ', mɨrɨpan kon e'pakaa'pʉ. \t Così non poterono coglierlo in fallo davanti al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' esi'pʉ ka'ta' tenu kon tʉtʉse enpɨtʉ pɨ' iyenu'tane. Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon inserʉ amʉ' e'soto'kasa' esi'pʉ to' piyau. \t E poiché essi stavano fissando il cielo mentre egli se n'andava, ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ se si esi'pʉ mɨrɨ itekareei pe: “Uye'ma'pʉ pe iyepʉ mɨrɨ ka'pon meruntɨ kuru uyentaino, tʉu'tɨi' isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. \t e predicava: «Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non son degno di chinarmi per sciogliere i legacci dei suoi sandali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ka'pon ewan yapai ɨri pɨ' isenuminkato' uyepʉ; e'wɨn, tʉron kon no'pʉ a'kɨrɨ te'sen pe, tʉnmari'ma'pʉ pen nɨ a'kɨrɨ tekumasen pe, ama' e' pe rɨ, kasi ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe tʉron kon pɨ' tʉusauro'sen pe. \t Dal cuore, infatti, provengono i propositi malvagi, gli omicidi, gli adultèri, le prostituzioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon auro'ka uya, Esuwerʉ amʉ' pen. Esuwerʉ amʉ' pen ena' itekare ekamai' enno'sa' pe esi wenai, eke pe kuru utʉrawasooi kupʉ uya, \t Pertanto, ecco che cosa dico a voi, Gentili: come apostolo dei Gentili, io faccio onore al mio ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paperan pona Esuwerʉ amʉ' a'sisa' asa' to' eyaton non uya a'tai: Ise'konaya esi'pʉ Siya'tiyerʉ kʉipʉnʉ pe, Siya'tiyerʉ esi'pʉ Userupaperʉ kʉipʉnʉ pe, \t Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na. To' uye'sa' a'tai Sises piya', to' uya kʉrɨ rɨ ka'pon eporo'pʉ, makoi a'kwarʉ enpʉ'pʉ. Sises piyau iyereutasa' esi'pʉ iyepontɨsa', wakʉ pe nin si iya'kwarʉ, mɨrɨpan pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ. \t La gente uscì per vedere l'accaduto, arrivarono da Gesù e trovarono l'uomo dal quale erano usciti i demòni vestito e sano di mente, che sedeva ai piedi di Gesù; e furono presi da spavento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata ton tonpa yau, Sises esi koro'tau, erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya'. Sises ensa' tʉuya a'tai, ita'mo'ka'pʉ non pona itemʉ' eta'kwanʉnse ipɨ', “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Un giorno Gesù si trovava in una città e un uomo coperto di lebbra lo vide e gli si gettò ai piedi pregandolo: «Signore, se vuoi, puoi sanarmi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Uyenwo'netʉ winɨ ereutakɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya pʉkʉ pona a'ta o'koi',”’ tasa'. \t Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane eke imisimɨ apiri ke uri'san repa'pʉ iyarintato' pe ipata'se' pe ikonekasa' ya' rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau iko'manto' pe osorʉwau wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona, urupere uya eporo poken pʉra. \t Ma furono date alla donna le due ali della grande aquila, per volare nel deserto verso il rifugio preparato per lei per esservi nutrita per un tempo, due tempi e la metà di un tempo lontano dal serpente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iteseru si esi'pʉ mɨrɨ, to' enta'nato' weyu a'tai a'sisa' nonkato' ka'pon amʉ' nekama'po'pʉ. \t Per la festa egli era solito rilasciare un carcerato a loro richiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ ipoi rɨ tenu tʉtʉse wakʉ main, mo'kanin wannɨ ennin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen serɨ kupʉ pɨ' tʉneta'pʉ tʉpu'tɨka'nʉ'se pʉra e'tane ikupʉ pɨ'—kʉrɨ rɨ uya wakʉ epoto' oton mɨrɨ tʉnkupʉnʉ yau. \t Chi invece fissa lo sguardo sulla legge perfetta, la legge della libertà, e le resta fedele, non come un ascoltatore smemorato ma come uno che la mette in pratica, questi troverà la sua felicità nel praticarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon 12 kaisaron kon tonpa, tʉyu kipʉ pɨ' na'ne' pʉsau ya' upokon pe. \t Ed egli disse loro: «Uno dei Dodici, colui che intinge con me nel piatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' uya tanʉmʉ tʉmɨrɨ ta'kwarʉkai' kin pe, tukai' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ tikin sarɨ i'kʉrʉ pona. \t Ma Gesù, sapendo che stavano per venire a prenderlo per farlo re, si ritirò di nuovo sulla montagna, tutto solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe iwa na'ne' nan uya ikupʉ usi'nʉnkan nɨto' yau, i'tui'ma serɨ ya' e'tʉsa' esi wakʉ itekare wapu pe. \t Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi itemiyatʉ pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo temiyatʉ ke ekota'man nɨto' ya' ɨutɨ entai, apo' usenkʉ'to' pen nɨ ya'. \t Se la tua mano ti scandalizza, tagliala: è meglio per te entrare nella vita monco, che con due mani andare nella Geenna, nel fuoco inestinguibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ kɨsenuminkatʉu, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ tukai'. Apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t e non crediate di poter dire fra voi: Abbiamo Abramo per padre. Vi dico che Dio può far sorgere figli di Abramo da queste pietre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri kuru rɨ na'kɨ wenai to' uya ikupʉ ta'pʉ uya e'tane, mɨrɨ pe pʉra iyesi'pʉ. \t Gli accusatori gli si misero attorno, ma non addussero nessuna delle imputazioni criminose che io immaginavo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa kuru, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton Ka'pon, Papa winon weyu a'tai. \t Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨkɨntan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'pai e'nɨto' yau, ɨsiporo pʉra e'nɨto', tanporon nɨ ɨri rɨ ku'to' eporo mɨrɨ, mɨrɨ yau. \t poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon si Pari'si amʉ' anpisin koro'tau te'san uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ɨpoitorʉ ton e'paka'to' pe to' esereme'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Alcuni farisei tra la folla gli dissero: «Maestro, rimprovera i tuoi discepoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ Pe'tani pata yau, Isotan tuna ratoi po, Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimato' airɨ. \t Questo avvenne in Betània, al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san uya se kasa tato' oton ipɨ', ‘Tanporo wakʉ ton i'se ɨwe'sa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ man, tanporo ɨimamin ton, wakʉ pe ɨwe'to' utɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ epoto' auya oton pen nɨ.’ \t «I frutti che ti piacevano tanto, tutto quel lusso e quello splendore sono perduti per te, mai più potranno trovarli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ amaimu rɨ marɨ tʉna'popɨ'se kɨpʉremai, Papa i'tunin nan pen kasa tʉmaimu kon useta pe tekamai', apʉne pʉra tu'kan nɨ esakʉ tʉuya'nokon pɨ'. \t Pregando poi, non sprecate parole come i pagani, i quali credono di venire ascoltati a forza di parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ koro'tau Surusiran pona, Sises to' rawɨrɨ, ipoitorʉ ton usewansiukasa' esi'pʉ, to' pɨkɨrɨ te'san enari'nʉntane. Sises uya kanan tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ, mɨrɨpan uya tʉpɨ' te'ku'ton ekama'pʉ to' pɨ'. \t Mentre erano in viaggio per salire a Gerusalemme, Gesù camminava davanti a loro ed essi erano stupiti; coloro che venivano dietro erano pieni di timore. Prendendo di nuovo in disparte i Dodici, cominciò a dir loro quello che gli sarebbe accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apʉne pʉra eke pe ui'nʉnkato' kon iya esi wenai, Papa, eke pe rɨ isentu'mato' te'sen, \t Ma Dio, ricco di misericordia, per il grande amore con il quale ci ha amati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉpana'pano ke ɨwesi kon pa, wakʉ ton amʉtʉ pe, ito'ka'nʉ'nin nan pe eke pe rɨ ika'ta, kusan pe rɨ, ka'tau rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nau rɨ Kʉrai usi'nʉnkato' esi, \t siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ uya rɨ pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' ne'to' auya'nokon wenai pe pʉra iyesi'pʉ man. Ɨpʉreman nɨto' yawon ama'masa' mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' itese' pɨ' e'nɨto' pe pa'nʉ'sa' to' uya pʉra iyesi nɨrɨ. \t Voi avete condotto qui questi uomini che non hanno profanato il tempio, né hanno bestemmiato la nostra dea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ, mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon ewa'tɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Compiuta la traversata, approdarono e presero terra a Genèsaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpon pʉro'pon nin si eno'ma'pʉ iya mɨrɨ, te'sanʉmʉ pe iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uyee'pʉ Sises piya'. \t Egli, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne da Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ ton pɨ' usaurokʉ mɨrɨ ɨpiyau'nokon esi koro'tau. \t Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen, apʉne pʉra iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpoitorʉ ton piya' inee'pʉ uya, e'tane to' uya epi'tɨ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya Sises pɨ'. \t l'ho gia portato dai tuoi discepoli, ma non hanno potuto guarirlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusenutɨi' to' utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre esi'pʉ paka amʉ' yu yen yau. \t Andarono dunque senz'indugio e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, che giaceva nella mangiatoia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan winɨpaino, 7 kaisaron so'si amʉ' Eisa po te'san enakan. Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon, moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon iya'kwarʉ amʉ' iyapon rau te'san winɨpaino, \t Giovanni alle sette Chiese che sono in Asia: grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene, dai sette spiriti che stanno davanti al suo trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon upokoita'pʉ, to' uya tʉkaisarɨ'nokon, “I'napai rɨ, uyepuru, urɨ pen kuru rɨ nin!” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Ed essi, addolorati profondamente, incominciarono ciascuno a domandargli: «Sono forse io, Signore?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ iteseru eporo'pʉ pen nɨ mɨrɨ rɨ e'tane tu'ke rɨ kasi ye' pe tʉusauro'san esi'pʉ. Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ, \t ma non riuscirono a trovarne alcuna, pur essendosi fatti avanti molti falsi testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ima'tato' yau ipokon pe uta'si'nɨsa' yau, ipokon pe kuru rɨ marɨ uta'si'nɨ'nokon mɨrɨ iye'mʉ'sa'kato' yau. \t Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya, “Tanporon kon uya ɨnɨntane te'ku'sen ɨpɨ' wenai, urɨ uya nin ɨnonka pen mɨrɨ,” ta'pʉ Sises pɨ'. \t E Pietro gli disse: «Anche se tutti si scandalizzassero di te, io non mi scandalizzerò mai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itekareei utɨ'pʉ inke pʉra kuru rɨ siya rɨ Kiyarari nono poro. \t La sua fama si diffuse subito dovunque nei dintorni della Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' apai. \t Ma Dio lo ha risuscitato dai mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' iwano' ama'manin nan pe pʉra, e'tane tapurɨsan pe kuru tʉusensan pe, tanporon to' nʉkupʉnʉ yau rɨ nin si Papa, upika'tɨnin kon pɨ' usenupan nɨto' ku'to' pe to' uya pori'ma'. \t non rubino, ma dimostrino fedeltà assoluta, per fare onore in tutto alla dottrina di Dio, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ukʉipʉnʉ urepayai'ne' ike ton uyepʉ mɨrɨ upiya'; ɨnʉ' rɨ upiya' tʉuye'sen nurunpa uya pʉra rɨ iyesi, \t Tutto ciò che il Padre mi dà, verrà a me; colui che viene a me, non lo respingerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨn pɨ' Sises e'sara'tɨ koro'tau, ka'pon eka'tunsa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Wakʉ, Ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi tɨwɨrɨ uko'man nɨto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Mentre usciva per mettersi in viaggio, un tale gli corse incontro e, gettandosi in ginocchio davanti a lui, gli domandò: «Maestro buono, che cosa devo fare per avere la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ sirʉpaai, korʉʉi rɨ, pon nɨ enkuui pe esi pʉn. \t Non ho desiderato né argento, né oro, né la veste di nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwɨnɨ i'se to' esi koro'tau, main uya Roman amʉ' soisaai epuru eporo'pʉ eke pe Surusiran pata pon kon utaipon pɨ' man tukai'. \t Stavano gia cercando di ucciderlo, quando fu riferito al tribuno della coorte che tutta Gerusalemme era in rivolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ, enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, uya'si auya'nokon pʉra rɨ. E'tane imenukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ogni giorno ero in mezzo a voi a insegnare nel tempio, e non mi avete arrestato. Si adempiano dunque le Scritture!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisa rɨ eponin nʉ'pʉ uya 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona tʉneporo'pʉ tʉrʉ'pʉ itena'. ‘Uyepuru, 5 kaisa rɨ ipaikii urepa'pʉ auya, mɨrɨpan tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Colui che aveva ricevuto cinque talenti, ne presentò altri cinque, dicendo: Signore, mi hai consegnato cinque talenti; ecco, ne ho guadagnati altri cinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya mɨrɨ etasa' a'tai, ta'pʉ iya, “Serɨ paran uya eri'nʉ'ka pen nɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ usenpoikato' pe, Papa Mumu apurɨto' pe ipɨkɨrɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t All'udire questo, Gesù disse: «Questa malattia non è per la morte, ma per la gloria di Dio, perché per essa il Figlio di Dio venga glorificato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ataan'pʉ ikɨ'mata ɨuye'kapʉ pa kanan serɨ ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Le disse: «Và a chiamare tuo marito e poi ritorna qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ nɨrɨ esi uyenu yau Itepuru yau serɨ pe rɨ urɨ rɨ utɨto' oton pɨ'. \t Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch'io di persona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Itepuru uya iyekota'mato' ya' non tʉrʉ inke pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra,” ta. \t perché con pienezza e rapidità il Signore compirà la sua parola sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saarʉ uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?” ta'pʉ iya. “Urɨ Sises, ɨnkota'manʉ,” ta'pʉ iya. \t Rispose: «Chi sei, o Signore?». E la voce: «Io sono Gesù, che tu perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' mɨrɨ; mɨrɨ e'ma'pʉ pe asa'rɨ ɨsɨ, nari' ton kuru tʉuye'ton e'ku'sa'. \t Il primo «guai» è passato. Rimangono ancora due «guai» dopo queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨri sɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨpiyau'nokon esi? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ iya. \t Egli allora in risposta, disse loro: «O generazione incredula! Fino a quando starò con voi? Fino a quando dovrò sopportarvi? Portatelo da me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon uya ɨto'ka'nʉkʉ pʉra iyesi mɨrɨ ɨuseruma tenta'nai' pʉra tukai', e'tane ɨkʉipʉnʉ, tʉusensen pen nɨ uya i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ, ama'ai te'ku'sen ennin nʉ'pʉ uya rɨ ɨye'mato' pe. \t perché la gente non veda che tu digiuni, ma solo tuo Padre che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ayamʉrasa' kon a'tai uyepuru kon Sises ese' yau, urɨ ɨpiyau'nokon iya'kwarʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises meruntɨrʉ esi mɨrɨ yau, \t fu sepolto ed è risuscitato il terzo giorno secondo le Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro warawo' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, makoi a'kwarʉ yen. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Nella sinagoga c'era un uomo con un demonio immondo e cominciò a gridare forte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Isa'pa pata po ɨpʉreman pɨ' esi'pʉ. Mɨrɨpan koro'tau, ka' apai eke kareku waraino a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne u'tɨ ene'pʉ uya upiya', Papa uya uyenu a'kwakasa' koro'tau. \t «Io mi trovavo in preghiera nella città di Giaffa e vidi in estasi una visione: un oggetto, simile a una grande tovaglia, scendeva come calato dal cielo per i quattro capi e giunse fino a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, itepuru ton uya pʉresiman amʉ' ennoko'pʉ a'sinin piya'. “Tɨwɨ kamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” tawon main esa' pe. \t Fattosi giorno, i magistrati inviarono le guardie a dire: «Libera quegli uomini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' ekama'po to' uya itekare ku'to' pe to' uya sa'man pe rɨ te'sen, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ to' uya pʉra rɨ iyesi tʉnauro'kapʉ kon pika'tɨnin pe. \t Legano infatti pesanti fardelli e li impongono sulle spalle della gente, ma loro non vogliono muoverli neppure con un dito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta maimu apurɨnin nʉ'san pa'taisima'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan 3,000 kaisaron kon ena'pʉ to' tonpa pe. \t Allora coloro che accolsero la sua parola furono battezzati e quel giorno si unirono a loro circa tremila persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ A'poros? Ɨnʉ' kʉrɨ Paarʉ? Poitorʉ ton nɨ nin, kamoro poro apurɨnin nan pe ɨyenasa' kon—Itepuru uya to' poirɨ'ne to' tʉrawasoi'tɨpɨ'sa' awɨrɨ. \t non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, eke pe i'mʉnpʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya tanporo to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne il diluvio e li fece perire tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Miyarɨ, Rapai!” mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t E subito si avvicinò a Gesù e disse: «Salve, Rabbì!». E lo baciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tʉmunkɨ ton ewaruma'tɨsa' pʉra iyesi, iwapiya rɨ tʉni'tu'san. I'tu auya pʉra pe' nai iye'menukasa' itekare uya ta Iraisa pɨ' ipʉ'kʉ yau—Esuwerʉ amʉ' pataka'pʉ iya Papa pɨ' ɨri pe to' e'sa' pɨ': \t Dio non ha ripudiato il suo popolo, che egli ha scelto fin da principio. O non sapete forse ciò che dice la Scrittura, nel passo in cui Elia ricorre a Dio contro Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon yau Kʉrai pokon pe serɨ non eseru ton ya', ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' iyau kasa rɨ marɨ ɨwesi kon, iteseru kupʉ auya'nokon? \t Se pertanto siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché lasciarvi imporre, come se viveste ancora nel mondo, dei precetti qual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya'. Mɨrɨpan a'ta'pʉ, iyepeta'pʉ. Iyepeta'pʉ eke pe rɨ, 100 kaisa rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. Serɨ ta'pʉ iya a'tai, ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Un'altra cadde sulla terra buona, germogliò e fruttò cento volte tanto». Detto questo, esclamò: «Chi ha orecchi per intendere, intenda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨmɨrɨ pe iyesi yau, ukɨ'makɨ ɨpiya' utɨto' pe tuna pʉro'po!” ta'pʉ iya. \t Pietro gli disse: «Signore, se sei tu, comanda che io venga da te sulle acque»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya nin si, “Se ton wai amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ' tuna ke,” ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', mɨrɨpan pe'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya ite'pi ton tepopɨ'se. \t E Gesù disse loro: «Riempite d'acqua le giare» e le riempirono fino all'orlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ ewarupɨ nau Sises piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya ɨi'tu, Rapai, Papa nennoko'pʉ pe. Ɨnʉ' uya rɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ mʉku'ai'ne', Papa pʉra iye'tane tʉpiyau,” ta'pʉ iya. \t Egli andò da Gesù, di notte, e gli disse: «Rabbì, sappiamo che sei un maestro venuto da Dio; nessuno infatti può fare i segni che tu fai, se Dio non è con lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau eke main eta'pʉ uya Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai 7 pan kon inserʉ amʉ' auro'ka iya, “Entantɨ', Papa uya kota'man nɨto' en amʉ' 7 kaisaron i'kwanpɨ'tantɨ' non pona,” ta'pʉ iya. \t Udii poi una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: «Andate e versate sulla terra le sette coppe dell'ira di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Tɨwɨ asa'rɨ rɨ nʉsemo'kai iteperu akʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seporo pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, anʉnnin nan apiyontɨto' pe uya, wapiya kuru wana' nato' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya auronpɨ'to' pe iyepo'tɨpɨ'to' pe, mɨrɨ tʉpo nin si to' uya a'nai' i'kwɨ'pɨ'to' pe, mɨrɨpan amʉranʉ'to' pe to' uya ui'kiyari iwʉ' ta',’ ta'pʉ itepuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ Sises uya anpisin ka'pon amʉ' pɨ'. \t Lasciate che l'una e l'altro crescano insieme fino alla mietitura e al momento della mietitura dirò ai mietitori: Cogliete prima la zizzania e legatela in fastelli per bruciarla; il grano invece riponetelo nel mio granaio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ innonkaton kon imunkɨ amʉ' pʉra rɨ. \t C'erano sette fratelli: il primo prese moglie e morì senza lasciare discendenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa tʉrawasooi rʉ'san urɨ'nokon, ika'sa' kon Kʉrai Sises yau wakʉ tʉrawaso ku'nin nan pe, Papa nʉkoneka'pʉ uye'mata'nokon iku'to' pe. \t Siamo infatti opera sua, creati in Cristo Gesù per le opere buone che Dio ha predisposto perché noi le praticassimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon tenku'na' nan ka'pon amʉ' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po. Sises utɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: «Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ e'kupʉ'pʉ Isutiya pata poro'ne i'tu auya'nokon mɨrɨ. Mɨrɨ ton e'sara'tɨ'pʉ Kiyarari po, itekare ekama pɨ' epa'taisimapɨ' nɨ pɨ' Isaan esi'pʉ pata'pʉ pe. \t Voi conoscete ciò che è accaduto in tutta la Giudea, incominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ rɨ esi uko'man nɨto' a're' pe; kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' e'to' oton pen nɨ iwan pe; kʉrɨ uyapurɨ pɨ' na'ne' e'to' oton pen nɨ tuna'kiri' ke. \t Gesù rispose: «Io sono il pane della vita; chi viene a me non avrà più fame e chi crede in me non avrà più sete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tuna ke ɨwo'payai'ne'nokon uyese' yau apʉne pʉra Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon pɨ', tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ. \t Chiunque vi darà da bere un bicchiere d'acqua nel mio nome perché siete di Cristo, vi dico in verità che non perderà la sua ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨi'tu uya wenai ipan pe ɨyɨkɨnta ina pɨ' tukai', tɨwɨ rɨ ɨye'makoima winɨ,” ta'pʉ iya. \t Ti vedo infatti chiuso in fiele amaro e in lacci d'iniquità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ, apo' esa' epa'ka'pʉ use'man nɨto' apon winɨpai, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ iyɨkena' si'kʉrʉ esa' inserʉ uya etato' pe, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ kʉre' kiyari a'tɨkɨ umɨ non pon yawon apʉne pʉra iyakʉ'pʉka'sa' mɨrɨ,” tawon. \t Un altro angelo, che ha potere sul fuoco, uscì dall'altare e gridò a gran voce a quello che aveva la falce affilata: «Getta la tua falce affilata e vendemmia i grappoli della vigna della terra, perché le sue uve sono mature»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ eke pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ Sises uya. \t chi invece si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà innalzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Tamas (Titimas tukai' tesa'sen) uya ta'pʉ tʉtonpa ton, ipoitorʉ ton pɨ', “Utɨnpai'nokon nɨ nɨrɨ uma'tan nɨto' pe ipokon pe,” ta'pʉ iya. \t Allora Tommaso, chiamato Dìdimo, disse ai condiscepoli: «Andiamo anche noi a morire con lui!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itekare ekama pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises esi Papa Mu pe,” tukai'. \t e subito nelle sinagoghe proclamava Gesù Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ eno'manin? Kʉrai Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ—mɨrɨ entai, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' ya'—esi na'ne' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ, urɨ'nokon pona rɨ nɨrɨ ɨpʉreman pɨ' te'sen. \t Chi condannerà? Cristo Gesù, che è morto, anzi, che è risuscitato, sta alla destra di Dio e intercede per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ta uya ɨpɨ', e'mʉ'sa'ka', ayapon anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya'!” ta'pʉ. \t ti ordino - disse al paralitico - alzati, prendi il tuo lettuccio e và a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyɨkena' supara epa'ka'pʉ inta yai, mɨrɨ ke tʉpataron kon ka'pon amʉ' wɨto' iya oton. “To' esa' pe iye'to' oton wa'ka pun itɨɨi pe,” mɨrɨpan uya waain kasu'kato' oton, Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en yai. \t Dalla bocca gli esce una spada affilata per colpire con essa le genti. Egli le governerà con scettro di ferro e pigerà nel tino il vino dell'ira furiosa del Dio onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tikin nɨ nin si itewan mɨrɨ awonsi'kɨ inta esii'ma urɨ'nokon Epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ apurɨpɨtʉ kon pa. \t perché con un solo animo e una voce sola rendiate gloria a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe anʉnsa' uya asa'rɨ rɨ tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' ike tʉrʉ, mɨrɨ kasa rɨ si pʉse rɨ nʉtʉton nɨ marɨ esi'pʉ. \t Ogni sommo sacerdote infatti viene costituito per offrire doni e sacrifici: di qui la necessità che anch'egli abbia qualcosa da offrire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro esi ɨri pe iteseru usi'nʉnkan pe usewe'nɨto' yau, enta'nan pɨ' aya'kɨrɨ'nokon, mara rʉ'kwɨ rɨ to' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ—karimeru amʉ' pa'simanin nan tiwano' kon pe tʉuta're'tɨsan pe rɨ to' esi. Kapuru' tuna a'kɨron pen pe rɨ to' esi, a'setun nʉposi'manʉ; wʉi a'taino yʉi ton, iteperu pʉnon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikuru'kasa'—asa' ite'kwa ima'tasa' pe to' esi. \t Sono la sozzura dei vostri banchetti sedendo insieme a mensa senza ritegno, pascendo se stessi; come nuvole senza pioggia portate via dai venti, o alberi di fine stagione senza frutto, due volte morti, sradicati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton kɨ'masa' a'sisa' pe ɨwesi kon pa pen, e'tane a'sisa' pe pʉra ɨwe'to' kon ɨku'tɨ' nin ɨri eseru kupʉ pɨ'; e'tane ru'ku, ɨsiyapiyo' pe e'tɨ' ɨusi'nʉnkato' kon yau. \t Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyeri'sa' rʉ'pʉ epa'ka'pʉ, auronpɨ'sa' pe itemiyatʉ ton i'ta ton, pon saai'pɨ'sa' kusan ton pe epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ pon atʉ itemʉ' woi. Sises uya, “Iponkatɨ' uruwai' pon apai, tɨwɨ itɨto' pe,” ta'pʉ to' pɨ'. \t Il morto uscì, con i piedi e le mani avvolti in bende, e il volto coperto da un sudario. Gesù disse loro: «Scioglietelo e lasciatelo andare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napai rɨ ɨtonpa kon pokon pe ko'tʉ tau ɨwe'to' kon uya ekama, ɨneporonʉ kon eposa' auya'nokon pʉra iyesi. Tɨwɨ ipoken pʉra ɨku'to' kon anʉntɨ'. Tɨwɨ tennakai' to' arapumatʉu. \t Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uya'sisa' wenai tu'ke rɨ tonpa ton pe te'san Itepuru yau, epori'mapɨ'sa' tʉusauro'san pe Papa Maimu pɨ' epiyɨ'kena' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ enari'mʉra. \t in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' wɨnɨ'pʉ tɨ' ke; to' sara'mo'pʉ saka ke a'sa'mʉyai; supara ke to' wɨnɨ'pʉ. To' upinimʉ'pʉ karimeru mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita pi'pɨ ipon pe, entu'ma', ikota'masa' pe e'ne' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ iku'sa' pe— \t Furono lapidati, torturati, segati, furono uccisi di spada, andarono in giro coperti di pelli di pecora e di capra, bisognosi, tribolati, maltrattati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewankamai' te'san i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nan, usewankaman nɨto' yau pʉra te'pɨnsan uya ipoken e'nɨto' akʉ'pʉsa' anʉmʉ. \t Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ main yau'ne, Papa apurɨpɨtʉ to' uya, eta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “I'napai rɨ man wakʉ pe, pʉsamoro epa'taisimato' pe iyesi tuna ke. To' uya Wakʉ A'kwarʉ eposa' man urɨ'nokon uya eposa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t li sentivano infatti parlare lingue e glorificare Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ to' pona. Piri' uya to' pa'taisima'pʉ esi'pʉ Itepuru Sises ese' yau rɨken. \t non era infatti ancora sceso sopra nessuno di loro, ma erano stati soltanto battezzati nel nome del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan ka'pon eka'tumʉ'pʉ su'pa ki'se'na waain peneka ka', yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe itʉrʉ'pʉ iya. “Tɨwɨ nesii; apʉne Iraisa uyepʉ imo'kase'na enpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Uno corse a inzuppare di aceto una spugna e, postala su una canna, gli dava da bere, dicendo: «Aspettate, vediamo se viene Elia a toglierlo dalla croce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ iweyu e'wei'tɨ'pʉ ewarupɨ yau, e'tane ewarupɨ uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen. \t la luce splende nelle tenebre, ma le tenebre non l'hanno accolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Userupaperʉ esi'pʉ Apaiyutʉ kʉipʉnʉ pe, Apaiyutʉ esi'pʉ Iraiya'kin kʉipʉnʉ pe, Iraiya'kin esi'pʉ Esorʉ kʉipʉnʉ pe, \t Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usarɨ koro'tau, tentu'pʉ si'kɨrɨ tenku'ne te'sen ka'pon ene'pʉ iya. \t Passando vide un uomo cieco dalla nascit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨyenu kon yau mɨrɨ iku'tɨ', mɨrɨ a'tai Kʉrai piyapai iyemo'kasa' pe ɨwesi'pʉ kon, Esuwerʉ yawon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnnon kon pe rɨ ekonekan nɨto' pɨ' usauro'nɨto' piyapai, iye'ku'to' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra rɨ serɨ non po. \t ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d'Israele, estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ wakʉ esi ka'pon pɨ' serɨ po tanporon nɨ eposa' iya yau ta'kwarʉ nonkai'ma? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Qual vantaggio infatti avrà l'uomo se guadagnerà il mondo intero, e poi perderà la propria anima? O che cosa l'uomo potrà dare in cambio della propria anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enta'na koro'tau, ta'pʉ iya to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Mentre mangiavano disse: «In verità io vi dico, uno di voi mi tradirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emenna' waain amu'to' pe iyesi emenna' iten ya'. \t Il vino nuovo bisogna metterlo in otri nuovi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ Iya'kwarʉ uya ɨyemeporʉ'tɨto' kon temeporʉ ke pʉra ɨwesi kon pen nɨ ɨnenpai kuru ɨyenurikʉ kon koro'tau Sises Kʉrai usenpoika. \t L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'taripasa' pe uri'san ene'pʉ uya Papa munkɨ amʉ' mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Sises ekamanin nan mʉnʉ ke. Ene uya a'tai, ipan pe rɨ usewansiuka'pʉ. \t E vidi che quella donna era ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. Al vederla, fui preso da grande stupore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya, ɨyepa'kato' oton kon pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ti assicuro, non ne uscirai finché non avrai pagato fino all'ultimo spicciolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Isutiya yapai Antiyo' pona tʉtonpa kon enupase'na, “Ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon a'tai rɨken, Mosi' nekama'pʉ awɨrɨ, Papa uya ɨpika'tɨ kon,” tase'na. \t Ora alcuni, venuti dalla Giudea, insegnavano ai fratelli questa dottrina: «Se non vi fate circoncidere secondo l'uso di Mosè, non potete esser salvi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Karimeru esa' pe ɨwesi kon yau mɨrɨpan uta'mo'ka yau akasa' ya' Sapa' a'tai, ta'sii' pe' anʉmʉ auya'nokon pen? \t Ed egli disse loro: «Chi tra voi, avendo una pecora, se questa gli cade di sabato in una fossa, non l'afferra e la tira fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si, ɨsi'tutɨ' ɨri yau ɨuko'manto' kon eri'sa' pe e'tane nurɨne Papa iwano' pe Kʉrai Sises yau. \t Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' esi'pʉ, tʉusemo'kasa' a'tai, Peero ensi mʉre ta i'se pʉra tʉpɨ'. \t Per fede Mosè, divenuto adulto, rifiutò di esser chiamato figlio della figlia del faraone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Komi' pe pata esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' to' poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ a'non pɨ' apo' piyau. Pi'ta rɨ nɨrɨ e'soto'kasa' esi'pʉ to' koro'tau a'non pɨ'. \t Intanto i servi e le guardie avevano acceso un fuoco, perché faceva freddo, e si scaldavano; anche Pietro stava con loro e si scaldava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau. \t La regina del sud sorgerà nel giudizio insieme con gli uomini di questa generazione e li condannerà; perché essa venne dalle estremità della terra per ascoltare la sapienza di Salomone. Ed ecco, ben più di Salomone c'è qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman ewo'pʉ esi'pʉ e'kɨɨi'man pɨ', te'kwe' tau. Inke pʉra rɨ Sises uye'sa' a'tai, to' uya ekama'pʉ ipɨ'. \t La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ', ‘Uyepuru, uyepuru,’ tukai' uyesa'pɨtʉ auya'nokon, ukayai'ne' kupʉi'ma pʉra rɨ? \t Perché mi chiamate: Signore, Signore, e poi non fate ciò che dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entɨ' kʉrɨ tʉusauro'sen nurunpa auya'nokon namai'. To' ainʉmʉ poken pʉra iye'sa' yau, kʉrɨ non po tʉpanamanin kon tʉnurunpai', mɨrɨ o'koi' pe' e'nɨ'nokon upanamanin kon Epʉn poi piyapai era'tɨn nɨsa'nokon yau? \t Guardatevi perciò di non rifiutare Colui che parla; perché se quelli non trovarono scampo per aver rifiutato colui che promulgava decreti sulla terra, molto meno lo troveremo noi, se volteremo le spalle a Colui che parla dai cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umɨ esanon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ. Tikin nan panta'ma'pʉ to' uya, tʉron nɨ wɨnɨ'pʉ to' uya, to' osorʉwano wɨpɨtʉ'pʉ to' uya tɨ' ke. \t Ma quei vignaioli presero i servi e uno lo bastonarono, l'altro lo uccisero, l'altro lo lapidarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨpiyau'nokon esi serɨ mara rʉ'kwɨ parɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si utɨ mɨrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ piya'. \t Gesù disse: «Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan usauro'to' oton ama'ai; eke pe asanta tau isauro'to' oton pen. \t Non contenderà, né griderà, né si udrà sulle piazze la sua voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai, Papa Nanʉmʉ'pʉ ennoko iya mɨrɨ---Sises rɨ. \t e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ, uyakon pe, uparusi pe, mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ Sises uya. \t perché chiunque fa la volontà del Padre mio che è nei cieli, questi è per me fratello, sorella e madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umaimu a'si'tɨ'. Urɨ, Paarʉ uya apana'tɨ kon, ɨyun kon pi'pɨ puturʉka auya'nokon pe iyesi yau, Kʉrai esi mɨrɨ ɨnʉ' pe pʉra rɨ ɨpona'nokon. \t Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon uya tanporo serɨ e'kupʉ ene'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipan pe pokoi pe esii'ma. \t Anche tutte le folle che erano accorse a questo spettacolo, ripensando a quanto era accaduto, se ne tornavano percuotendosi il petto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' rɨ tenu ke rɨ e'tɨ', ɨpʉrematɨ' Papa uya ɨpika'tɨto' kon pe ɨsɨ ton te'ku'sen awɨrɨ wakʉ pe ɨyepa'ka kon pa. Ɨpʉrematɨ' rɨ kanan wakʉ pe te'mʉ'sa'kasen pe ɨwesi kon pa Ka'pon, Papa winon rau,” ta'pʉ iya. \t Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ iye'menukasa' itekare, “Papa, ɨiwʉ' kuru wenai uta'kwarʉka ukɨrɨ'nʉkʉ pɨ' man,” tawon. \t I discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo per la tua casa mi divora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ ken pe' si uri'san Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Se'tan newa'tɨ'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya euka pen ken pe' si Sapa' a'tai?” ta'pʉ Sises uya. \t E questa figlia di Abramo, che satana ha tenuto legata diciott'anni, non doveva essere sciolta da questo legame in giorno di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sepiti munkɨ amʉ', Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, usewansiuka'pʉ nɨrɨ, Saiman tonpa pe te'san. Sises uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Kenari'nʉmʉi, serɨ si'kɨrɨpai ka'pon amʉ' nin si a'sinin pe ɨwesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t così pure Giacomo e Giovanni, figli di Zebedèo, che erano soci di Simone. Gesù disse a Simone: «Non temere; d'ora in poi sarai pescatore di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa A'kwarʉ uya uyauro'ka'pʉ te'kʉ'kʉ'mai' pʉra rɨ to' a'kɨrɨ utɨto' pe, Esuwerʉ amʉ' pe pʉra rɨ to' e'tane. 6 kaisaron kon Isa'pa pon kon utonpa ton utɨ'pʉ uya'kɨrɨ Sisariya pona. Mɨrɨ yau, ka'pon iwʉ' ta' ina ewomʉ'pʉ. \t Lo Spirito mi disse di andare con loro senza esitare. Vennero con me anche questi sei fratelli ed entrammo in casa di quell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, ina epuru, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t alzarono la voce, dicendo: «Gesù maestro, abbi pietà di noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isenuminkato' uya nin si eporo'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya, ‘Ukʉipʉnʉ apiyo' ton i'kiyari esi serɨ eke pe rɨ to' entai rɨ,’ ta'pʉ iya. ‘E'tane si, serɨ yau apʉ'ka'nɨ pɨ' esi. \t Allora rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre hanno pane in abbondanza e io qui muoio di fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epori'mayai' apa'taisimasa' uya 'nokon pʉra iyesi pɨ', Kʉrispos mɨrɨ awonsi'kɨ Kayas rɨken, \t Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, enta'nato' oton pen ipɨ' kanan, Papa na'ne' esa' wannɨ pe yau e'seposa' a'tai rɨken kanan enta'nan,” ta'pʉ iya. \t poiché vi dico: non la mangerò più, finché essa non si compia nel regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Epika'tɨn nɨto' esi Papa, ina e'to' itese' pɨ' winɨpaino, iyereutasa' na'ne' apono' po, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre winɨpaino,” tukai'. \t E gridavano a gran voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon emari'man nɨto' namai, mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' kon nesii tʉmaimu rʉ'pʉ kon awɨrɨ, apʉne pʉra temari'masa' e'tane iyekumasa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo tekumasan eseru aimenkato' oton Papa uya pɨ'. \t Il matrimonio sia rispettato da tutti e il talamo sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' korʉʉi, to' sirʉpaai, epe'kena' to' tɨpu mɨrɨ awonsi'kɨ mokon pun; epe'kena' pon renen tato' atʉ ton, tʉtariren pon atʉ, sirʉ', isuweyu pon atʉ, tu'kan nɨ a'po'nan paranka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ aipori tato' winɨpai ikonekasa' ton, epe'kena' ton yʉi winɨpai, karukuri winɨpai, wa'ka pun winɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ mapʉrʉ winɨpai; \t carichi d'oro, d'argento e di pietre preziose, di perle, di lino, di porpora, di seta e di scarlatto; legni profumati di ogni specie, oggetti d'avorio, di legno, di bronzo, di ferro, di marmo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tonpa Sises ni'nʉnkanʉ ipoitorʉ esi'pʉ ipiyau tʉteire' po. \t Ora uno dei discepoli, quello che Gesù amava, si trovava a tavola al fianco di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya yau, wakʉ pe main esi ta uya rɨ. \t Ora, se faccio quello che non voglio, io riconosco che la legge è buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ Papa meruntɨrʉ ke Sises e'tʉrawasoma pɨ'. Tʉusewansiuka'pʉ kon si'kɨrɨ rɨ ka'pon amʉ' esi koro'tau Sises nʉkupʉ'pʉ pɨ', ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ', \t E tutti furono stupiti per la grandezza di Dio. discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si iyee'pʉ mɨrɨ to' poi rɨ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ pʉse rɨ mʉre pɨ' tu'kan kon pana ya' tenuri'san Papa uya Surusiran pon kon pika'tɨ ton ennoko i'se te'san. \t Sopraggiunta in quel momento, si mise anche lei a lodare Dio e parlava del bambino a quanti aspettavano la redenzione di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Saiman uya, “Eke kuru ipʉrataai ko'manʉ'nin nʉ'pʉ na'kɨ,” ta'pʉ iya. “Ipoken kuru i'tusa' auya mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Simone rispose: «Suppongo quello a cui ha condonato di più». Gli disse Gesù: «Hai giudicato bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'pon amʉ' eseru kʉsaimenkatʉu, ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka kʉse'nin. \t Non giudicate, per non essere giudicati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ uriya', Sises uya ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya'. Mɨrɨ yau, panton ekama'pʉ iya to' pɨ': “Nai kasa Se'tan nɨrɨ enpa'ka Se'tan uya tukai'? \t Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: «Come può satana scacciare satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane iweyu rʉ'pʉ a'tai pen. Mɨrɨ ku'sa' pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin urɨ'nokon ewa'noma mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ma dicevano: «Non durante la festa, perché non avvengano tumulti fra il popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ uya ɨkʉi eno'ma'pʉ apo' ya', mɨrɨpan esi'pʉ e'ne' pe pʉra rɨ. \t Ma egli scosse la serpe nel fuoco e non ne patì alcun male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' apurɨto' pokon pe Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii utonpa kon enakan pe. \t Pace ai fratelli, e carità e fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' apurɨsa' auya'nokon pe iyesi yau, uyapurɨsa' auya'nokon nɨrɨ nesii'no, apʉne pʉra urɨ pɨ' imenukasa' iya. \t Se credeste infatti a Mosè, credereste anche a me; perché di me egli ha scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya i'mʉ'sa'ka'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “Tari'ta kun!” ta'pʉ iya (“Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka', ta uya ɨpɨ',” ta tʉuya e'kwa pe). \t Presa la mano della bambina, le disse: «Talità kum», che significa: «Fanciulla, io ti dico, alzati!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mamin, pu'kena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' e'so'nansa' na'ne' mɨrɨ. \t nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton wakʉ pe te'ku'san pata'se' ya'. Mɨrɨ yau nin si, ipan pe ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ ton kɨtɨtɨi'ma pɨ' iye'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ɨkɨ'masa' pe iyesi yau, temari'masan uta're'tɨ koro'ta', eke ton pata'se' airɨ kereutai. Iya'tai pʉra, eke ɨyentaino kɨ'masa' iya esi. \t «Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché non ci sia un altro invitato più ragguardevole di t"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon non pon kon uya ene apurɨpɨ'to' oton—tanporon kon itese' pʉra na'ne' nan non e'kaa'pʉ awonsi'kɨ tʉuko'mansan ese' apon kareta pɨ', karimeru mʉre, iwɨsa' rʉ'pʉ iwano' pɨ'. \t L'adorarono tutti gli abitanti della terra, il cui nome non è scritto fin dalla fondazione del mondo nel libro della vita dell'Agnello immolato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya a'si'pʉ. “Asa'rɨ i'sen ke aurontɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe iyesi? Ɨ'rɨ ku'sa' iya?” ta'pʉ iya. \t Allora il tribuno si avvicinò, lo arrestò e ordinò che fosse legato con due catene; intanto s'informava chi fosse e che cosa avesse fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya Tamas pɨ', “Ɨyemiyatʉ itʉkɨ se ya'; uyemiyatʉ ton enkɨ. Ɨyemiyatʉ tɨnkai' uteire' ya' itʉkɨ. Ikasimato' auya tʉnonkai' apurɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Poi disse a Tommaso: «Metti qua il tuo dito e guarda le mie mani; stendi la tua mano, e mettila nel mio costato; e non essere più incredulo ma credente!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ auya'nokon yau wakʉ pe ɨku'nin kon pɨ', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ mɨrɨ rɨ kupʉ. \t E se fate del bene a coloro che vi fanno del bene, che merito ne avrete? Anche i peccatori fanno lo stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uya'kɨron kon uya uyarɨ'pʉ uyemiyatʉ pɨ' Tamaskas pona, apʉne pʉra a'kwa uya uyenkasi'panʉ'sa' pɨ' itenu pʉra urɨ tʉku'se. \t E poiché non ci vedevo più, a causa del fulgore di quella luce, guidato per mano dai miei compagni, giunsi a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ɨtonpa kon pɨ' ɨri pe isapema pe tʉusauro'se pʉra e'tɨ'. Ɨnʉ' rɨ ɨri pe isapema pe tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, mɨrɨ pe pʉra iteseru aimenkanin usaurokʉ main, Mosi' winon pɨ' ɨri pe isapema pe mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenka iya. Main eseru aimenka auya a'tai, iyawɨrɨ ɨwesi pen mɨrɨ, e'tane iteseru aimenkato' auya po ɨyereuta. \t Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Makoi munkɨ pe ɨwesi kon, ɨkʉipʉnʉ kon maimu awɨrɨ e'pai ɨwesi kon. Te'wɨsen ye' kʉrɨ rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tʉuta'sisen pen nɨ i'napairon pɨ', i'napairon ye' pe pʉra tesi pɨ'. Kasi pe iyesi a'tai, teseru pe rɨ te'sen kupʉ iya mɨrɨ, kasi ye' pe tesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton kʉipʉnʉ pe tesi pɨ'. \t voi che avete per padre il diavolo, e volete compiere i desideri del padre vostro. Egli è stato omicida fin da principio e non ha perseverato nella verità, perché non vi è verità in lui. Quando dice il falso, parla del suo, perché è menzognero e padre della menzogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya moine arɨ'pʉ nurɨne. Ipan pe kuru pori' pe to' epori'masa' esi'pʉ. \t Intanto avevano ricondotto il ragazzo vivo, e si sentirono molto consolati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Makoi ya' ka'pon uta'mo'kato' rɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane nin si ɨsɨ yau kʉrɨ man tɨ iye'kupʉ emapu'tɨnin nʉ'pʉ. \t Disse ancora ai suoi discepoli: «E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau si 5,000 e'to' airɨ warawoti'si amʉ' tu'kanoro esi'pʉ. Uri'sami'si amʉ', mʉre amʉ' nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau to' pokon pe pʉra to' i'tusa'. \t Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon sa'ne uye'pɨ'sa' man ko, Pa'tiya winɨpai, Metiya winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ Eran winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kanan Me'sa'po'temiya, Isutiya, Ka'pato'siya, Pontas, Eisa Mʉre'pʉ, \t Siamo Parti, Medi, Elamìti e abitanti della Mesopotamia, della Giudea, della Cappadòcia, del Ponto e dell'Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta, uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke uya ta'pʉ to' pɨ', “Eke ton ka'pon amʉ' epuru ton, \t Allora Pietro, pieno di Spirito Santo, disse loro: «Capi del popolo e anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewankamai' pʉra pe' e'nɨto' ne'sa' uya pe ekama auya'nokon serɨ non pona? Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya pen, e'tane epantakapɨ'nɨto' nin. \t Pensate che io sia venuto a portare la pace sulla terra? No, vi dico, ma la divisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉse rɨ ka'pon, Erimas tato' ipɨ' Kiri' amʉ' maimu yau, enwoke' ta e'kwa pe esi'pʉ to' i'se pʉra, kopʉna auro'ka'pʉ iya Sises apurɨ iya namai'. \t Ma Elimas, il mago, - ciò infatti significa il suo nome - faceva loro opposizione cercando di distogliere il proconsole dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo mɨrɨ opa'wʉ ti'ma'kai' to' usarɨ'pʉ, Pa'pos itese' pata eporo tʉuya'nokon pona rɨ. Mɨrɨ pata yau, Esuwerʉ enwoke' pe esii'ma akono pe te'sen esi'pʉ Parʉ-Sises itese'. \t Attraversata tutta l'isola fino a Pafo, vi trovarono un tale, mago e falso profeta giudeo, di nome Bar-Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo to' ukaramʉ'pʉ ipɨ' tʉuta'sii', to' uya a'su'ka'pʉ nɨrɨ. \t Tutti scoppiarono in un gran pianto e gettandosi al collo di Paolo lo baciavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, inke pʉra Meri ekoneka'pʉ tʉutɨto' pe i'kʉrʉ po te'sen pata Isutiya pon ya'. \t In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se'tan epantakapɨtʉ pe iyesi yau tʉpokon pe rɨ ɨsewa'nomai', nai kasa esa' wannɨ pe iye'to' esi moro? Serɨ ta uya apʉne pʉra makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ uya Pirɨsipupʉ winɨ tukai' ɨye'kupʉ kon pɨ'. \t Ora, se anche satana è diviso in se stesso, come potrà stare in piedi il suo regno? Voi dite che io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' aiko Kauta opa'wʉri awɨrɨ ina utɨ'pʉ, a'setun pʉra mɨrɨ awɨrɨ iyesi wenai. Epika'tɨn nɨto' kanwa kupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ wenai, ina uya anʉmʉ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. \t Mentre passavamo sotto un isolotto chiamato Càudas, a fatica riuscimmo a padroneggiare la scialuppa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wapiya tapɨtʉ pɨ' rɨ e'sa' ɨpɨ'nokon, serɨ pe kanan si takapʉ uya akaramʉi'ma, tu'kan kon nɨ uko'mamʉ Kʉrai kurusukuui eyaton pe. \t Perché molti, ve l'ho gia detto più volte e ora con le lacrime agli occhi ve lo ripeto, si comportano da nemici della croce di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ tʉu'tɨ kon koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mentre scendevano dal monte, ordinò loro di non raccontare a nessuno ciò che avevano visto, se non dopo che il Figlio dell'uomo fosse risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pɨ' ɨsenuminkase'na itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton amʉra'pʉ. \t Allora si riunirono gli apostoli e gli anziani per esaminare questo problema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipana uta'koka'pʉ, iyani ekoneka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ anpokʉmanin pʉra rɨ. \t E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pon pooi'pɨ pona pon atʉ punu'pɨ a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ; emenna' pon punu'pɨ uya ipooi'pɨ pon karaka mɨrɨ, mɨrɨpan uya eke pe iteuta kupʉ mɨrɨ. \t Nessuno mette un pezzo di stoffa grezza su un vestito vecchio, perché il rattoppo squarcia il vestito e si fa uno strappo peggiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ' usentu'mayai', apʉne pʉra osorʉwau wʉi upiyau'nokon to' uko'mansa', mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi to' ɨnenno'pai pʉra esi iwan pe, yai to' utɨ esi tʉutɨ kon koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Allora Gesù chiamò a sé i discepoli e disse: «Sento compassione di questa folla: ormai da tre giorni mi vengono dietro e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non svengano lungo la strada»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa esi mɨrɨ ka'pon uya tʉrepa enupɨkɨron pen, apʉne pʉra tanporon nɨ i'se iye'to' esi ipiyau, apʉne pʉra Papa kʉrɨ rɨ tanporon kon nɨ repanin uko'man nɨ a'kwarʉ ke. \t né dalle mani dell'uomo si lascia servire come se avesse bisogno di qualche cosa, essendo lui che dà a tutti la vita e il respiro e ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane, ka'pon esi mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru tʉyau kʉrɨ rɨ pe tesi yau; mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉka esi tepe' ke rɨ ewan wannɨ ma'kʉʉi'tɨ kasa, iya'kwarʉ winɨ, iye'menukasa' main na'ne' awɨron pen nɨ. Pʉse rɨ waraino ka'pon apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ ka'pon winɨpaino pen, e'tane Papa winɨpaino pe. \t ma Giudeo è colui che lo è interiormente e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito e non nella lettera; la sua gloria non viene dagli uomini ma da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite' pɨmɨ uya, A'poros uya nin si inanʉkʉ mɨrɨ, e'tane Papa uya nin si a'tanʉkʉ mɨrɨ. \t non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, ipan pe isewansiuka'pʉ yu' epo'tɨ pʉra iyesi pɨ'. A'ko pe iwinɨkʉi' itɨ koro'tau, Papa maimu eta'pʉ iya: \t Mosè rimase stupito di questa visione; e mentre si avvicinava per veder meglio, si udì la voce del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ' tanporon kon uya rɨ eta tane, \t E mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Non così dovrà essere tra voi; ma colui che vorrà diventare grande tra voi, si farà vostro servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya ekama se na'ne' kasa ipoken e'nɨto' esi main winɨ: “Ka'pon serɨ ton ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ ton winɨ,” ta. \t Mosè infatti descrive la giustizia che viene dalla legge così: L'uomo che la pratica vivrà per essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ pɨ', “Kʉrɨ rɨ si asan,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ uya arɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Poi disse al discepolo: «Ecco la tua madre!». E da quel momento il discepolo la prese nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya mʉra'ta wɨpɨtʉ'pʉ. Ka'pon uya rɨ tewonnʉ'to' pe, apiyo' pe rʉ'kwɨ te'sen, Rota itese' uyee'pʉ imaimu'se'na mʉra'ta na'. \t Appena ebbe bussato alla porta esterna, una fanciulla di nome Rode si avvicinò per sentire chi era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ tanporon kon pɨ' ɨsɨ pe pʉra ɨwe'to' nʉsenei. A'ko pe Itepuru man. \t La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ka'kʉran amʉ' winɨ,” ta'pʉ iya. “Patawon amʉ' use'mato' pe pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Rispose: «Dagli estranei». E Gesù: «Quindi i figli sono esenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Penaro' rʉ'pʉ a'sarutanʉ'nin eno'matɨ', emenna' iki'masa' pʉrowa pe ɨwesi kon pa a'sarutanʉ'nin a'kɨrɨ pʉra—me'atʉi'ne' pe kuru nin si, apʉne pʉra Kʉrai, urɨ'nokon iwano' To' Epoi Itɨ'pʉ iwano' karimeru mʉre, e'wɨsa' pɨ'. \t Inoltre apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyepiya'tɨ yau Main esi'pʉ, Papa piyau Main esi'pʉ, Papa pe rɨ Main esi'pʉ. \t In principio era il Verbo, il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon e'tʉrawasoma a'tai, itepe'pʉ esi mɨrɨ irepato' ike tukai' iyesi pen nɨ e'tane iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ ipɨ' pe iyesi. \t A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono, ma come debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon man enari'mʉra tʉron nɨ ton pɨ'ne, ɨyemiya'pontɨkapʉ kon pe rɨ kanan, Papa uya wakʉ nonkasa' pɨ' rɨ urepa pe, \t Tuttavia vi ho scritto con un po' di audacia, in qualche parte, come per ricordarvi quello che gia sapete, a causa della grazia che mi è stata concessa da parte di Di"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ensa' a'tai, to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ, e'tane tʉron kon uya ikasima'pʉ. \t Quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨ awɨrɨ rɨ itekare nʉsekamayai'ne' non emʉ' kaisa rɨ, inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico che dovunque, in tutto il mondo, sarà annunziato il vangelo, si racconterà pure in suo ricordo ciò che ella ha fatto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tikin nɨ wʉi tʉweyu ku'sa' iya ka'pon amʉ' eseru aimenkato' tʉuya weyu pe, serɨ ku'ton ka'pon epoka'sa' Papa uya tiwano' pe ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe. Papa uya tʉnanʉmʉ'pʉ enpoikasa' to' enu ya', i'mʉ'sa'ka tʉuya winɨ iyerikʉ'pʉ apai,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t poiché egli ha stabilito un giorno nel quale dovrà giudicare la terra con giustizia per mezzo di un uomo che egli ha designato, dandone a tutti prova sicura col risuscitarlo dai morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ tenupato' kon awɨrɨ kuru rɨ to' e'pɨtʉ'pʉ, tʉusi'nʉnka kon ke to' amʉrapɨtʉ'pʉ, to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Erano assidui nell'ascoltare l'insegnamento degli apostoli e nell'unione fraterna, nella frazione del pane e nelle preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyee'pʉ mɨrɨpan uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ekama'pʉ ɨmɨrɨ'nokon ɨnnɨ te'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pan kon nʉ'san pɨ'. \t Egli è venuto perciò ad annunziare pace a voi che eravate lontani e pace a coloro che erano vicini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai kasa ken tʉnapurɨnʉ kon pen nɨ esakʉi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken ɨ'rɨ rɨ tʉneta'pʉ kon ipɨ' pen nɨ apurɨi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken to' uya eta, ɨnʉ' uya rɨ itekare ekama tane pʉra rɨ to' pɨ'? \t Ora, come potranno invocarlo senza aver prima creduto in lui? E come potranno credere, senza averne sentito parlare? E come potranno sentirne parlare senza uno che lo annunzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tesaroni'ka po rɨ kanan esi a'tai i'se e'to' enno'pɨtʉ pɨ' ɨwe'pɨtʉ'pʉ kon. \t ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' esi mɨrɨ Mosi' pata'pʉ akan pe. \t «Sulla cattedra di Mosè si sono seduti gli scribi e i farisei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ɨutɨ esa' pɨ' mɨkatʉi', ‘Ti'sa man, nai yau tʉpoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' tenta'na kon tukai' ɨni'tupai.’ \t e direte al padrone di casa: Il Maestro ti dice: Dov'è la stanza in cui posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aukaramʉ kon uyewan nɨ tʉpokoitanʉ'se? Ekonekasa' serɨ uya'sito' pe rɨken pen e'tane uma'tato' pe Surusiran po Itepuru Sises ese' wenai!” ta'pʉ iya. \t Ma Paolo rispose: «Perché fate così, continuando a piangere e a spezzarmi il cuore? Io sono pronto non soltanto a esser legato, ma a morire a Gerusalemme per il nome del Signore Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esa'sa' pe iyesi kamoro itena' inonkasa' pe na'ne' nan e'to' pe iyesi tʉusaurokʉ'pʉ kon iyawɨron kon pe. \t Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacché nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane main pʉreme'sa' to' uya uya eke pe pata pʉremato' ne'sa' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' eno'masa' uya Esuwerʉ amʉ' pen pʉremato' eke pe kupʉ yau, mɨrɨ entai kuru si eke pe rɨ pʉreman nɨto' nepʉ tanporo wakʉ pe to' konekasa' Papa uya, uya! \t Se pertanto la loro caduta è stata ricchezza del mondo e il loro fallimento ricchezza dei pagani, che cosa non sarà la loro partecipazione totale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises uyee'pʉ 12 kaisaron kon pokon pe. \t Venuta la sera, egli giunse con i Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa usi'nʉnkato' yau e'tɨ', uyepuru kon Sises Kʉrai usentu'mato' enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, miyarɨ rɨ ɨuko'manto' kon ya' ayase'na'nokon tʉuye'sen. \t conservatevi nell'amore di Dio, attendendo la misericordia del Signore nostro Gesù Cristo per la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ a'tai serɨ kasa iyesi e'sara'tɨ'pʉ?” ta'pʉ Sises uya ikʉipʉnʉ pɨ'. “Mʉre pe iyesi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Gesù interrogò il padre: «Da quanto tempo gli accade questo?». Ed egli rispose: «Dall'infanzia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Nai ton?” tukai'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, \t Ed egli chiese: «Quali?». Gesù rispose: «Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya epa'kakɨ iyapai taka'sa' pɨ' tʉpɨ'. Sises uya eporo rawɨrɨ, inke rɨ sa'ne makoi a'kwarʉ uya a'sisa' ko'manʉ'sa' esi'pʉ. To' uya rɨ temiyatʉ, ti'ta rɨ auronpɨ'sa' e'tane i'sen ke, tʉpa'simanin ke rɨ te'tane, i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya rɨ, mɨrɨpan apɨtʉ'pʉ makoi a'kwarʉ ton uya tʉ'kena'pɨ ya'. \t Gesù infatti stava ordinando allo spirito immondo di uscire da quell'uomo. Molte volte infatti s'era impossessato di lui; allora lo legavano con catene e lo custodivano in ceppi, ma egli spezzava i legami e veniva spinto dal demonio in luoghi deserti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' uya Sisariya pata eposa' a'tai, kareta mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ tʉrʉ'pʉ kopʉna ena', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Surusiran pona. \t I cavalieri, giunti a Cesarèa, consegnarono la lettera al governatore e gli presentarono Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrema orʉ apai to' mo'ka pa pen, e'tane to' wapu pe ɨwesi pa ɨri namai'. \t Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon pika'tɨ'pʉ Papa uya. Itekare ekama pɨ' to' esi koro'tau, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe, mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ Papa winɨkʉi'. \t E la mano del Signore era con loro e così un gran numero credette e si convertì al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Sises Kʉrai ekamato' ina uya esi'pʉ meruntɨ pe ayau'nokon. \t Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya. \t Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai se kasa tawon: “Iyapai epa'katɨ', umunkɨ amʉ'! imakooi yau ɨwesi kon namai', itonpa pe tenai', iteparan ton eporo auya'nokon namai'. \t Poi udii un'altra voce dal cielo: «Uscite, popolo mio, da Babilonia per non associarvi ai suoi peccati e non ricevere parte dei suoi flagelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uko'man nɨto' esi kiyari entai, mɨrɨ awonsi'kɨ pun wannɨ, pon entai. \t La vita vale più del cibo e il corpo più del vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pika'tɨnin wannɨ uyeyaton kon piyapai uyewaruma'tɨnin kon enapai. \t salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wana' na mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'tɨ kasa, mɨrɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Come dunque si raccoglie la zizzania e si brucia nel fuoco, così avverrà alla fine del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ Papa imoronkato' pe ku'nin mɨrɨ awonsi'kɨ pori'mapɨ'nin a'samʉtʉ yau ɨwesi kon a'kwarʉ ke ɨrepatʉu Kʉrai Sises pɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, \t E il Dio della perseveranza e della consolazione vi conceda di avere gli uni verso gli altri gli stessi sentimenti ad esempio di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises era'tɨ'pʉ Pi'ta winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Atamakɨ, Se'tan!” ta'pʉ. “Uye'ma tau uwa'kʉ'pɨ'nin tɨ' pe me'ai'; ka'pon usenuminkato' kasa ɨusenuminka, Papa usenuminkato' kasa pʉra,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: «Lungi da me, satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ si, tʉron kon enupanin, ɨiwano' pe pe' ɨusenupa pen nɨ? Ɨmɨrɨ ama' pe e'nɨ namai' itekare ekamanin, ama'manin pe' ɨmɨrɨ? \t ebbene, come mai tu, che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi di non rubare, rubi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Ɨnʉ' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨken e'kupʉ a'tai apurɨ auya'nokon,” ta'pʉ. \t Gesù gli disse: «Se non vedete segni e prodigi, voi non credete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' maimu pe' metayan?” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ Sises uya. “Iye'menukasa' pe' ene auya'nokon pʉra nai: “‘Apurɨpɨ'nin pe eke ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon mʉre amʉ' ku'sa',’ tawon?” ta'pʉ iya. \t e gli dissero: «Non senti quello che dicono?». Gesù rispose loro: «Sì, non avete mai letto: ti sei procurata una lode?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi'pʉ inke pʉra a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ', apʉne pʉra serɨ panton ekamasa' iya tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe tukai', e'tane to' enari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Gli scribi e i sommi sacerdoti cercarono allora di mettergli addosso le mani, ma ebbero paura del popolo. Avevano capito che quella parabola l'aveva detta per loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uya serɨ tawon ene'pʉ, apʉne pʉra a'ko pe pata piyau Sises pokapɨ'sa' to' uya esi'pʉ, kurusu' pona ento' ipɨ' e'menukasa' esi'pʉ Arami' pe, Ra'ten pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' pe. \t Molti Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove fu crocifisso Gesù era vicino alla città; era scritta in ebraico, in latino e in greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka', \t Venuta intanto la sera, i suoi discepoli scesero al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ipan pe serɨ non pon kon i'nʉnka tʉuya wenai, Papa uya tikin nan kuru tʉmu tʉrʉ'pʉ tanporo apurɨnin nan pe te'san uma'ta namai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe to' uya. \t Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Tʉusenupasen esi pʉra iyesi tʉti'saai entai, mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ pe te'sen tesa' entai. \t Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨupokoitato' oton kon, tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon pata epori'ma tane. Ɨupokoitato' oton kon, e'tane ɨpokooi kon era'tɨto' oton epori'man pe. \t In verità, in verità vi dico: voi piangerete e vi rattristerete, ma il mondo si rallegrerà. Voi sarete afflitti, ma la vostra afflizione si cambierà in gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwa rɨ iyepika'tɨ pʉra iyesi! Esuwerʉ amʉ' kin sa'ne si! Tɨwɨ si nʉu'tɨi kurusu' poi, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon uya apurɨto' pe. \t «Ha salvato gli altri, non può salvare se stesso. E' il re d'Israele, scenda ora dalla croce e gli crederemo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ kasa si Kʉrai e'tʉrʉ'pʉ tikin ite'kwa tu'kan kon ka'pon amʉ' makooi mo'kanin pe; mɨrɨpan usenpoikato' oton iyakon ite'kwa pe, makoi tʉrawasomase'na pen, e'tane epika'tɨn nɨto' ne'se'na kamoro tenupɨkɨrɨ te'san iwano' pe. \t così Cristo, dopo essersi offerto una volta per tutte allo scopo di togliere i peccati di molti, apparirà una seconda volta, senza alcuna relazione col peccato, a coloro che l'aspettano per la loro salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusi'nʉnkasen pe e'tɨ' ɨsitonpa pe. Ɨtonpa kon tʉnamai' ɨyentaino kon pe e'tɨ'. \t amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Iya'kwarʉ usi'nʉnkato' winɨ, e'suranmato' yau tikin nɨ upokon pe ɨyena kon i'se esi, upona Papa pɨ' ɨwɨpʉrema kon yau. \t Vi esorto perciò, fratelli, per il Signore nostro Gesù Cristo e l'amore dello Spirito, a lottare con me nelle preghiere che rivolgete per me a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan enno'to' uya oton pon isa'ka'si ya' to' epontɨpɨ'sa', mɨrɨpan kon usauro'to' oton pu'kena' amʉ' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi.” \t Ma farò in modo che i miei due Testimoni, vestiti di sacco, compiano la loro missione di profeti per milleduecentosessanta giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino nesii ɨyenakan kon pe. \t Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨ' eno'mato' enta' rɨ itɨ'pʉ, iye'sekunka'pʉ ɨpʉremase'na. \t Poi si allontanò da loro quasi un tiro di sasso e, inginocchiatosi, pregava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ serɨ ekamasa' upɨ'nokon. Ta iya wapiya: \t Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi koro'tau enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Gesù continuava a parlare, insegnando nel tempio: «Come mai dicono gli scribi che il Messia è figlio di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Apʉne pʉra aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa apurɨto' auya'nokon esi yau, wʉ' pɨ', ‘Atamakɨ mairɨ!’ tasa' auya'nokon a'tai, itama rɨ. Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, sa'man pe pʉra rɨ iyesi ɨpona'nokon. \t Ed egli rispose: «Per la vostra poca fede. In verità vi dico: se avrete fede pari a un granellino di senapa, potrete dire a questo monte: spostati da qui a là, ed esso si sposterà, e niente vi sarà impossibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon esi i'nʉnkena' pe karimeru entai. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sapa' a'tai ka'pon pika'tɨsa' esi Main awɨrɨ e'nɨ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ora, quanto è più prezioso un uomo di una pecora! Perciò è permesso fare del bene anche di sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panton ekama'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pana ya', se tawon: “Mɨrɨ yau ka'pon esi'pʉ ipʉrataaike', mɨrɨpan esi'pʉ timamin esa' ke. Tʉron nɨ a'tai, itepuru piya' ka'pon utɨ'pʉ tepuru pʉrataai mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ma'tanʉkʉ iya ekamai'. \t Diceva anche ai discepoli: «C'era un uomo ricco che aveva un amministratore, e questi fu accusato dinanzi a lui di sperperare i suoi averi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau, mɨrɨpan uya i'kwato' tʉuya apon akoroka, ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya itiwʉ' ta', ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Egli ha in mano il ventilabro, pulirà la sua aia e raccoglierà il suo grano nel granaio, ma brucerà la pula con un fuoco inestinguibile»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Isaan tʉrʉ rawɨrɨ pariki'si ta'.) \t Giovanni, infatti, non era stato ancora imprigionato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main, Epʉn winon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, uni'nʉnkanʉ; ipɨ' epori'mayai',” ta'pʉ iya. \t Ed ecco una voce dal cielo che disse: «Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan poitorʉ ton uya si tanporo serɨ ton ekama'pʉ mɨrɨ ipɨ'. Isaan uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, \t Anche Giovanni fu informato dai suoi discepoli di tutti questi avvenimenti. Giovanni chiamò due di ess"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon a'tai, itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t e là continuavano a predicare il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan a'ta'pʉ ipokon pe, mɨrɨpan uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Un'altra cadde in mezzo alle spine e le spine, cresciute insieme con essa, la soffocarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra Papa ena' 1 10 kaisa rɨ min, ru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ amainarʉ kon yawon ɨi'kiyari kon isu tʉrʉ auya'nokon, e'tane ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya i'nʉnkan nɨto' eno'ma auya'nokon. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no iwapiyaro' tʉnonkai' pʉra ikupʉ pʉra. \t Ma guai a voi, farisei, che pagate la decima della menta, della ruta e di ogni erbaggio, e poi trasgredite la giustizia e l'amore di Dio. Queste cose bisognava curare senza trascurare le altre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewontɨ' aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ, apʉne pʉra eke mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ eke asanta esi uma'tan nɨto' ya' utɨn e'ma pe, mɨrɨpan tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' ewomʉ iyawɨrɨ, \t Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono quelli che entrano per essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t E se ne sparse la fama in tutta quella regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉkasa ta'porin ton ka'pɨ'nin pe to' esi wenai, to' piyau e'tʉrawasoman pɨ' iko'mamʉ'pʉ. \t e poiché erano del medesimo mestiere, si stabilì nella loro casa e lavorava. Erano infatti di mestiere fabbricatori di tende"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepe'pʉ pe, apurɨto' uyepʉ tekamasen eta winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekamasen useta Kʉrai maimu poro ina nekamanʉ pe te'sen. \t La fede dipende dunque dalla predicazione e la predicazione a sua volta si attua per la parola di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata pona, mɨrɨpan yau, tuna anin ka'pon uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Ipɨkɨrɨ mʉtɨtʉi'. \t Allora mandò due dei suoi discepoli dicendo loro: «Andate in città e vi verrà incontro un uomo con una brocca d'acqua; seguitel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sepa' nan kupʉ auya'nokon poken pʉra iye'tane, ɨ'rɨ pɨ' ken si tʉron nɨ ton pɨ' ɨusewankama kon? \t Se dunque non avete potere neanche per la più piccola cosa, perché vi affannate del resto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉuseta'kai' pʉra umaimu awɨrɨ e'tɨ' tasa' uya awɨrɨ ɨwe'sa' kon pɨ', amainanpa kon uya mɨrɨ ewankamanin weyu a'tai, non emʉ' pona nʉye'ai'ne' ka'pon amʉ' non pon kon i'tupɨ'se'na. \t Poiché hai osservato con costanza la mia parola, anch'io ti preserverò nell'ora della tentazione che sta per venire sul mondo intero, per mettere alla prova gli abitanti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon serɨ kareta yawon te'ku'ton ekamanin maimu etanin nan panama uya: Ɨnʉ' rɨ itonpa'tɨpɨ'nin nʉ'pʉ esi yau, Papa uya rɨ kanan paran tonpa'tɨto' oton serɨ kareta yau isekamasa' na'ne'. \t Dichiaro a chiunque ascolta le parole profetiche di questo libro: a chi vi aggiungerà qualche cosa, Dio gli farà cadere addosso i flagelli descritti in questo libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉrata wenai tʉuta'kwarʉkai' pʉra ɨko'mantɨ', ɨyenau'nokon na'ne' pɨ' rɨ tepori'mai' e'tɨ', apʉne pʉra Papa uya, “Ɨnɨmɨ uya pʉra kuru iyesi; ɨnonka uya pʉra kuru iyesi,” tasa'. \t La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uye'kaa'pʉ Saiman Pi'ta poi rɨ, tekama'po ton, “Uyepuru, u'ta si korʉka auya?” tukai'. \t Venne dunque da Simon Pietro e questi gli disse: «Signore, tu lavi i piedi a me?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, “Uya'kwarʉ pʉra esi pen serɨ, eke tʉnamasen Pesʉ'tas,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. “E'tane ukayai'ne' esi mɨrɨ i'napairon pe kuru tʉto'ka'nʉ'sen pe rɨ. \t E Paolo: «Non sono pazzo, disse, eccellentissimo Festo, ma sto dicendo parole vere e sagge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' nɨrɨ si utɨ'pʉ mɨrɨ Nasare', Kiyarari pon ponsi'kɨ, Isutiya pona Tepi' pata'se' Pe'teri'en itese' pona, apʉne pʉra Tepi' pa rʉ'pʉ pe tesi pɨ'. \t Anche Giuseppe, che era della casa e della famiglia di Davide, dalla città di Nazaret e dalla Galilea salì in Giudea alla città di Davide, chiamata Betlemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, mɨnɨ' ke rɨ katɨ irepa iya kɨrɨtɨkɨ pʉmooi ekama'po tane iya? \t O se gli chiede un uovo, gli darà uno scorpione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya, “Main uya, ‘Ka'pon pɨ' ɨri ta pʉra iyesi eta tʉpo pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉ'pʉ eposa' pen nɨ e'tane,’ tasa',” ta'pʉ iya. \t «La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Esuwerʉ urɨ, iyentusa' rʉ'pʉ Tarʉsas, Siri'siya yawon yau, e'tane serɨ yau usemo'ka'pʉ. Kamariyerʉ piyau usenupa'pʉ ukʉipʉnʉ kon nʉkoneka'pʉ Main pɨ'. Ipan pe Papa apurɨ pɨ' serɨ pe ɨwesi kon na'ne' kasa. \t Ed egli continuò: «Io sono un Giudeo, nato a Tarso di Cilicia, ma cresciuto in questa città, formato alla scuola di Gamaliele nelle più rigide norme della legge paterna, pieno di zelo per Dio, come oggi siete tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uyepuru,” ta'pʉ Isaan uya, “ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Mɨrɨpan ereutanʉkʉ i'se ina esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ. \t Giovanni prese la parola dicendo: «Maestro, abbiamo visto un tale che scacciava demòni nel tuo nome e glielo abbiamo impedito, perché non è con noi tra i tuoi seguaci»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon i'se esi sa'man pe kuru e'tʉrawasoman pɨ' esi ɨiwano' kon pe, Ʉrawote'siya pon kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon pe uyennin nʉ'san pen nɨrɨ. \t Voglio infatti che sappiate quale dura lotta io devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti coloro che non mi hanno mai visto di persona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'ke' pe e'nɨto' esi tanporo serɨ iporo e'nɨto' iyawɨrɨ te'san pona kan pe, kamo rɨ nɨrɨ Papa iwano' ton nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pona. \t E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi to' ma'tanʉkʉ i'se a'tai, apo' epa'ka mɨrɨ to' mʉta yai to' eyaton non ma'tanʉ'se'na. Serɨ kasa ɨnʉ' rɨ to' anma'tanʉ'paino nerikʉi. \t Se qualcuno pensasse di far loro del male, uscirà dalla loro bocca un fuoco che divorerà i loro nemici. Così deve perire chiunque pensi di far loro del male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ti'tui' pʉra rɨ esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' uma'ta rɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tiwʉ' tawon kon epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' rɨ uta'mo'ka mɨrɨ. \t Egli, conoscendo i loro pensieri, disse: «Ogni regno diviso in se stesso va in rovina e una casa cade sull'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iye'kupʉ rɨ Papa A'kwarʉ rɨ uyepʉ ɨpona, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ ereuta ɨpiyau. Mɨrɨ pɨ' wakʉ mʉre esa'to' oton Papa Mumu, tukai',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tikin nan nʉ'kwɨ tensi 12 kaisaron iwʉipiyaai erikʉ pɨ'. Sises utɨ koro'tau Isairas iwʉ' winɨkʉi', anpisin ka'pon amʉ' uya iwontɨ'pʉ, i'ta pata'se' pʉra rɨ. \t perché aveva un'unica figlia, di circa dodici anni, che stava per morire. Durante il cammino, le folle gli si accalcavano attorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru rɨken ewomʉ i'nawon iwa'kʉ'sa' ta' tikin ite'kwa rɨken wʉipiya yau, mʉn esa' pe kuru itɨto' pe iyesi tʉntʉton pe tʉmakooi epe'pʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' makooi epe'pʉ pe to' nʉkupʉ'pʉ i'tui'ma pʉra rɨ. \t nella seconda invece solamente il sommo sacerdote, una volta all'anno, e non senza portarvi del sangue, che egli offre per se stesso e per i peccati involontari del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ka'pon Isairas itese', Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru pe te'sen uyee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises pʉta piyau inama tʉuya ekamanin pe, ipawana'tɨ'pʉ iya tiwʉ' ta' iye'to' pe, \t Ed ecco venne un uomo di nome Giairo, che era capo della sinagoga: gettatosi ai piedi di Gesù, lo pregava di recarsi a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Upiyapai enta, Se'tan! Apʉne pʉra iye'menukasa', ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema'; Kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Ma Gesù gli rispose: «Vattene, satana! Sta scritto: e a lui solo rendi culto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' rɨ nɨrɨ, ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tasa',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Gesù gli rispose: «Sta scritto anche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa uya i'tupɨ'nɨto' ya' utʉsa',” kʉ'kanin ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nɨto' ya' te'tʉsa' a'tai, apʉne pʉra Papa esi i'tupɨ'nin pen ɨri ke, ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nin pen kʉrɨ rɨ; \t Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio» perché Dio non può essere tentato dal male e non tenta nessuno al male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usakorota'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe ima'tanʉkʉ iya?” ta'pʉ. \t I discepoli vedendo ciò si sdegnarono e dissero: «Perché questo spreco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya esa'pɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya. \t Cominciarono poi a salutarlo: «Salve, re dei Giudei!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Papa uya se kasa tasa': Se ton kupʉ uya mɨrɨ non weyu u'matʉ a'tai: Uya'kwarʉ enno'to' uya oton tanporon kon pona. Ɨmu kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyensi kon amʉ' uya umaimu ekamato' oton, moineri'san enu uta'kwakasa' uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨɨyi' amʉ' e'ne'pɨ'to' oton. \t Negli ultimi giorni, dice il Signore, i vostri figli e le vostre figlie profeteranno, i vostri giovani avranno visioni e i vostri anziani faranno dei sogni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Che cosa dunque è più facile, dire: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati e cammina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meri Mataren nin si utɨ'pʉ mɨrɨ itekareei esa' pe ipoitorʉ ton piya', “Itepuru ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. Tauro'ka'pʉ iya ke to' pana'tɨ'pʉ iya. \t Maria di Màgdala andò subito ad annunziare ai discepoli: «Ho visto il Signore» e anche ciò che le aveva detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, pokoi pe ɨyemʉ' kʉ'kupʉi wakʉ pe te'ku'san e'to' kasa, temʉ' rɨ to' ena ka'pon amʉ' uya rɨ nin tento' kon pe, ka'pon amʉ' uya rɨ nin tapurɨto' kon pe. I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ', to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t E quando digiunate, non assumete aria malinconica come gli ipocriti, che si sfigurano la faccia per far vedere agli uomini che digiunano. In verità vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Ma i farisei dicevano: «Egli scaccia i demòni per opera del principe dei demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ pana' pe te'sen tʉnapurɨnʉ yau iu'matʉ pʉ'kʉ pona, kʉrɨ rɨ si epika'tɨto' oton. \t Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ. \t Via via che egli avanzava, stendevano i loro mantelli sulla strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itonpa ton akontawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton kuru uya etasa' esi'pʉ, eke pe kuru Papa usentu'masa' ipɨ' tawon. Mɨrɨpan kon esi'pʉ pori' pe ipokon pe. \t I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ Papa repa'pʉ, Papa uya te'mato' pe?” \t O chi gli ha dato qualcosa per primo, sì che abbia a riceverne il contraccambio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ apurɨpɨ' na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa'. \t In verità, in verità vi dico: chi crede ha la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pɨ' ekama'pʉ iya, “Serɨ serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ: Kʉrai uya e'ne' moronkato' oton, mɨrɨpan eri'to' oton, te'mʉ'sa'ka ton pe itosorʉwano wʉi a'tai. \t «Così sta scritto: il Cristo dovrà patire e risuscitare dai morti il terzo giorn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane soisa amʉ' epuru esi'pʉ Paarʉ ɨnpika'tɨpai, mɨrɨpan nɨrɨ esi'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ soisa amʉ' uya i'se pʉra, mɨrɨ pɨ' to' ereutanʉkʉ'pʉ iya. Kamoro tʉupɨnʉnsan pɨ', “Ainʉntɨ' tuna ka' ɨupɨnʉmʉ kon pa a'mun pona,” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya. \t ma il centurione, volendo salvare Paolo, impedì loro di attuare questo progetto; diede ordine che si gettassero per primi quelli che sapevano nuotare e raggiunsero la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ, itenawon nʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Poiché a chi ha, sarà dato e a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ tʉpo, ekama'po'pʉ uya, ‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, uyepuru?’ ta'pʉ uya. “‘Urɨ kʉrɨ rɨ Sises, mʉponi'simayai'ne',’ tukai' Itepuru uya umaimu eikʉ'pʉ. \t E io dissi: Chi sei, o Signore? E il Signore rispose: Io sono Gesù, che tu perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya se kasa ta'pʉ: “Uyewan uya kuru Papa apurɨpɨtʉ. \t Allora Maria disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨpu'tɨka'tʉu ka'kʉran amʉ' ereutanʉ'to' pɨ', mɨrɨ ku'nin nan tʉron kon ka'pon amʉ' uya inserʉ amʉ' ereutanʉkʉ'pʉ mɨrɨ i'tui'ma pʉra. \t Non dimenticate l'ospitalità; alcuni, praticandola, hanno accolto degli angeli senza saperlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan inserʉ ene'pʉ uya, eke pe ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai wakʉ serɨ kareta amon a'si'sa' rʉ'pʉ i'kwɨ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kokanin pe?” ta'pʉ iya. \t Vidi un angelo forte che proclamava a gran voce: «Chi è degno di aprire il libro e scioglierne i sigilli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ ke, ɨnʉ' ke ken ɨpoitorʉ kon to' enpa'kanin nan? To' nin si esi mɨrɨ ɨyeseru kon aimenkanin nan pe. \t E se io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl, i vostri figli in nome di chi li scacciano? Per questo loro stessi saranno i vostri giudici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kɨsi'nʉkʉi, Meri. Wakʉ pe Papa enu yau ɨwesi. \t L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨrʉ esi'pʉ Isa'suwa mu pe. Isa'suwa esi'pʉ Eriyesa mu pe. Eriyesa esi'pʉ Isorin mu pe. Isorin esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. \t figlio di Gesù, figlio di Elièzer, figlio di Iorim, figlio di Mattàt, figlio di Levi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, 7 kaisaron pʉreti 4,000 kaisaron kon iwano', ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti mamʉranʉ'ta'tʉi? \t E neppure i sette pani per i quattromila e quante sporte avete raccolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane iweyu uye'to' oton temari'masen kasa te'sen anʉnto' oton ipoitorʉ ton piyapai; mɨrɨ a'tai to' userumato' oton tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Verranno però i giorni in cui lo sposo sarà strappato da loro; allora, in quei giorni, digiuneranno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' to' usenuminka koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'ka'pʉ to' piyau, to' pon ton e'wei'tɨpɨtʉ'pʉ a'kwa pe, kamiri' kasa. \t Mentre erano ancora incerte, ecco due uomini apparire vicino a loro in vesti sfolgoranti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe tensen pe tanporo kopʉna pata'se' erasu ton koro'tawɨrɨ iyenasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pona rɨ Kʉrai iwano' pe i'sen yau esi. \t al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya tanporo to' eikʉ'pʉ, “Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane ka'pon meruntɨ kuru uye'to' oton, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Giovanni rispose a tutti dicendo: «Io vi battezzo con acqua; ma viene uno che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere neppure il legaccio dei sandali: costui vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mɨrɨ amɨsa' enasa' ɨsipona, mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' wakʉ use'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe tenai' Itepuru yau. \t In lui ogni costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri' esi'pʉ Pe'saita winon, Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta pata'se' winon pe. \t Filippo era di Betsàida, la città di Andrea e di Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utɨn pɨ' rɨ nin si to' e'tane tʉraan'puui kon paru ennai', temari'masen uye'kaa'pʉ mɨrɨ. Kamoro nin si iyekonekasa' kon uri'sami'si amʉ' ewomʉ'pʉ mɨrɨ temari'masen a'kɨrɨ ata're'tɨse'na. Mʉra'ta nin si uta'koro'pʉ mɨrɨ. \t Ora, mentre quelle andavano per comprare l'olio, arrivò lo sposo e le vergini che erano pronte entrarono con lui alle nozze, e la porta fu chiusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Sates pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron Papa A'kwarʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' winɨpaino. Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', nurɨne ɨwesi kon tukai' ɨye'kupʉ kon e'tane iyeri'sa' pe ɨwesi kon. \t All'angelo della Chiesa di Sardi scrivi: Così parla Colui che possiede i sette spiriti di Dio e le sette stelle: Conosco le tue opere; ti si crede vivo e invece sei morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepe' e' pe un pi'pɨ puturʉkato' esi main awɨrɨ ɨwesi yau, e'tane main i'kwɨtʉ auya yau, itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pe rɨ ɨyena. \t La circoncisione è utile, sì, se osservi la legge; ma se trasgredisci la legge, con la tua circoncisione sei come uno non circonciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ', iyeri'sa' tukai' i'tu tʉuya'nokon pɨ'. \t Essi lo deridevano, sapendo che era morta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ Tʉmu teme'nin nʉ'pʉ pen, e'tane inonkanin nʉ'pʉ tanporon kon urɨ'nokon iwano' pe—nai kasa ken urɨ'nokon repa iya pʉra nesii'no ipokon pe wakʉ pe rɨ tanporon ke rɨ? \t Egli che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per tutti noi, come non ci donerà ogni cosa insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wʉi ton i'mʉnpʉ rawɨron yau, ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ', emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau, Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. \t Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘to' uya rɨ enpɨtʉ mɨrɨ e'tane wakʉ pe to' uya ene pen nɨ, to' uya rɨ eta mɨrɨ ito'ka'nʉkʉi'ma pʉra rɨ. Mɨrɨ kupʉ to' uya pe iyesi yau, to' era'tɨ nesii'no Papa winɨkʉi', mɨrɨpan kon pɨ' nin nʉsentu'mai'no.’ tasa' iya.” \t perché: perché non si convertano e venga loro perdonato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya eikʉ'pʉ pu'kena' Aisaya maimu yai, “Urɨ kʉrɨ rɨ rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘To'sa rɨ Itepuru e'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Rispose: Preparate la via del Signore, come disse il profeta Isaia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu uya pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ pa'taisimanin pe tuna ke uya uyauro'kasa' esi'pʉ, ‘Ɨnʉ' rɨ pona Iya'kwarʉ uyepʉ ene auya a'tai, uta'si rɨ nɨrɨ ipo te'ton pe, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke pa'taisimanin,’ ta'pʉ iya. \t Io non lo conoscevo, ma chi mi ha inviato a battezzare con acqua mi aveva detto: L'uomo sul quale vedrai scendere e rimanere lo Spirito è colui che battezza in Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpɨ' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨwesi pɨ'. Anpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin,’ ta'pʉ iya. \t avevo paura di te che sei un uomo severo e prendi quello che non hai messo in deposito, mieti quello che non hai seminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉnkupʉnʉ pokena' rɨ ku'sa' iya mɨrɨ, po'piyun masa' iya upona ukoneka pe uruwai' ya' utʉrʉ e'ma ta'. \t Essa ha fatto ciò ch'era in suo potere, ungendo in anticipo il mio corpo per la sepoltura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ Itepuru pʉ'kʉ pe iyenasa' esi mɨrɨ tikin nɨ ipokon pe iya'kwarʉ yau. \t Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t E allora, che cosa siete andati a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, anche più di un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan isakon Kiriyo'pas itese' uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ɨmɨrɨ rɨken na'kɨ si nai serɨ ton, Surusiran po iye'ku'sa' rʉ'pʉ i'tunin pe pʉra,” ta'pʉ ipɨ'. \t uno di loro, di nome Clèopa, gli disse: «Tu solo sei così forestiero in Gerusalemme da non sapere ciò che vi è accaduto in questi giorni?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ ereutasa' tʉpo, Paarʉ uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon pori'mapɨtʉ tʉpo, Paarʉ uya, “Ɨisirɨ utɨyai',” ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona, to' tʉnɨnse E'pe'sas po. \t Appena cessato il tumulto, Paolo mandò a chiamare i discepoli e, dopo averli incoraggiati, li salutò e si mise in viaggio per la Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Ɨiwano' kon pe serɨ main esi'pʉ mɨrɨ, urɨ iwano' pe pen,” ta'pʉ. \t Rispose Gesù: «Questa voce non è venuta per me, ma per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra makoi e'to' pe pʉra iyesi ɨyepuru kon pe, apʉne pʉra main o'no ɨwesi kon pen, e'tane wakʉ nonkasa' o'no. \t Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨutɨ ta' ɨyewomʉ kon rawɨrɨ, ‘Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii serɨ ɨutɨ tau,’ mʉkatʉi'. \t In qualunque casa entriate, prima dite: Pace a questa casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya pʉrata pun nee'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai ipɨ'? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. “Sisa,” ta'pʉ to' uya. \t Ed essi glielo portarono. Allora disse loro: «Di chi è questa immagine e l'iscrizione?». Gli risposero: «Di Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ wapiyaro', eke kuru iyawɨrɨ e'nɨto'. \t Questo è il più grande e il primo dei comandamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papa sapema pe isaurokʉ! Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? Entɨ', Papa sapema pe isaurokʉ etasa' auya'nokon. \t Allora il sommo sacerdote si stracciò le vesti dicendo: «Ha bestemmiato! Perché abbiamo ancora bisogno di testimoni? Ecco, ora avete udito la bestemmia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran eporo pe, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usennapɨ' nɨ pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' mɨrɨ yau te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. Pʉrata ensimapɨ'nin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ, \t Andarono intanto a Gerusalemme. Ed entrato nel tempio, si mise a scacciare quelli che vendevano e comperavano nel tempio; rovesciò i tavoli dei cambiavalute e le sedie dei venditori di colomb"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ, tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Anche voi tenetevi pronti, perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' si upokoita'pʉ, mɨrɨpan tikin pa'ne ta'pʉ to' uya ipɨ', “I'napai rɨ urɨ pen kuru rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Allora cominciarono a rattristarsi e a dirgli uno dopo l'altro: «Sono forse io?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉtonpa ton Sises apurɨnin nan koro'tau. 120 kaisaron kon esi'pʉ mɨrɨ yau. \t In quei giorni Pietro si alzò in mezzo ai fratelli (il numero delle persone radunate era circa centoventi) e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro wakʉ pe tewan kon yau nekonekayai'ne' nan, apʉne pʉra to' uya Papa ento' oton. \t Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ enta' ka'pon uya tʉtonpa enupato' oton pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon uya takon enupato' oton pen, ‘Itepuru i'tukɨ,’ tukai', apʉne pʉra tanporo to' uya ui'tuto' oton sepan kon apai eke ton pe kuru te'san pona rɨ. \t Né alcuno avrà più da istruire il suo concittadino, né alcuno il proprio fratello, dicendo: Conosci il Signore! Tutti infatti mi conosceranno, dal più piccolo al più grande di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "urɨ'nokon nɨ, inkɨ'ma'san nɨ marɨ, Esuwerʉ amʉ' apai rɨken pen, e'tane Esuwerʉ amʉ' pen piyapai rɨ marɨ? \t cioè verso di noi, che egli ha chiamati non solo tra i Giudei ma anche tra i pagani, che potremmo dire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ wenai eke pe iyekota'mato' enpoika uya mɨrɨ itenu ya',” ta'pʉ Itepuru uya Ananayas pɨ'. \t e io gli mostrerò quanto dovrà soffrire per il mio nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨri ku'nin nʉ'pʉ uya tʉnkuu'pʉ epe'pʉ epoto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon kenan pen nɨ kʉrɨ rɨ Papa. \t Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo serɨ ton esi mɨrɨ e'tinkan entun nɨto' pe kasa. \t ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ maimu pɨ', ipan pe kuru Meri usenuminka'pʉ, mɨrɨpan, “Ɨ'rɨ rɨ si ta iya ko?” tukai'. \t A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ isenpoikapɨtʉ'pʉ ta'kɨrɨ Kiyarari ponsi'kɨ Surusiran pona itɨsa' kon enu ya', ka'pon amʉ' si ennin nʉ'san esi mɨrɨ tʉron kon ka'pon amʉ' pana ya' ekama pɨ'. \t ed egli è apparso per molti giorni a quelli che erano saliti con lui dalla Galilea a Gerusalemme, e questi ora sono i suoi testimoni davanti al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra uikʉn non karimeru amʉ' tonpa pe pʉra ɨwesi kon. \t ma voi non credete, perché non siete mie pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau awanakʉi' iyenna'po'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ iwoi, mɨrɨpan ereuta'pʉ to' enupase'na. \t Ma all'alba si recò di nuovo nel tempio e tutto il popolo andava da lui ed egli, sedutosi, li ammaestrava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨto' pe ɨye'nʉmʉ kon? Te'mʉ'sa'kai' ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare in tentazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa A'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon uya rɨ tanporon nɨ aimenka, e'tane ɨnʉ' uya nin iteseru aimenkato' pe pʉra iyesi: \t Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ a'si'pʉ to' uya, ipanta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan nin si ennoko'pʉ to' uya mɨrɨ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Ma essi, afferratolo, lo bastonarono e lo rimandarono a mani vuote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eratiyas mʉre uye'sa' a'tai amanʉnse'na, imanʉmʉ uya wakʉ pe rɨ Era' kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkɨ'ma'san nɨrɨ. Mɨrɨ pɨ', kin uya ta'pʉ uri'san pɨ', “I'se ɨwe'to' pɨ' rɨ uyekama'pokɨ ɨrepa uya mɨrɨ ike,” ta'pʉ iya. \t Entrata la figlia della stessa Erodìade, danzò e piacque a Erode e ai commensali. Allora il re disse alla ragazza: «Chiedimi quello che vuoi e io te lo darò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra serɨ yau inke tʉuko'mansen eke upata kon pʉra iyesi, e'tane tʉuye'ton eke pata enupɨkɨrɨ e'nɨ'nokon serɨ. \t perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya mɨrɨ a'tai kuru ewarupɨ nau ama' uyepʉ tukai' i'tusa' yau, tenu ke iyesi'pʉ nesii'no, mɨrɨpan tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya Papa teri'sen pen ku'to' eke pe entakanoma'pʉ to' uya ipe iye'to' pe ika'sa' ke ka'pon teri'sen pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ o' amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' rɨ. \t e hanno cambiato la gloria dell'incorruttibile Dio con l'immagine e la figura dell'uomo corruttibile, di uccelli, di quadrupedi e di rettili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Irai esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. Ripai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Isana mu pe. Isana esi'pʉ Isose' mu pe. \t figlio di Mattàt, figlio di Levi, figlio di Melchi, figlio di Innài, figlio di Giuseppe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Tʉtaan'pʉ kenan kʉsekumankai,’ tawon. \t Avete inteso che fu detto: Non commettere adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo pata pon kon utaipo'pʉ. Tanporo pata kaisaron kon eka'tunsa' uyee'pʉ. Paarʉ pi'sikʉ'pʉ to' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai. Mɨrɨ pe rɨ, mʉra'ta a'koro'pʉ to' uya. \t Allora tutta la città fu in subbuglio e il popolo accorse da ogni parte. Impadronitisi di Paolo, lo trascinarono fuori del tempio e subito furono chiuse le porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itese' iwano' pe wakʉ nonkasa' eposa' man innennoko'san pe e'nɨto' pe, ka'pon amʉ' ne'nin pe e'nɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tapai imaimu awɨron pe to' e'to' pe apurɨto' to' uya winɨ. \t Per mezzo di lui abbiamo ricevuto la grazia dell'apostolato per ottenere l'obbedienza alla fede da parte di tutte le genti, a gloria del suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin tʉmɨrɨ rɨ nonkai'ma, mɨrɨ pe pʉra eno'mai'ma te'sen? \t Che giova all'uomo guadagnare il mondo intero, se poi si perde o rovina se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'poros e'sara'tɨ'pʉ enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira uya etasa' a'tai, to' uya ikɨ'ma'pʉ tiwʉ' kon ta'. Mɨrɨ pata yau, wakʉ pe parɨ Papa eseru enpoika'pʉ to' uya ipana ya'. \t Egli intanto cominciò a parlare francamente nella sinagoga. Priscilla e Aquila lo ascoltarono, poi lo presero con sé e gli esposero con maggiore accuratezza la via di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uruwai' amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan wakʉ ton ka'pon amʉ' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ kanan. \t i sepolcri si aprirono e molti corpi di santi morti risuscitarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane e'mʉ'sa'kasa' tʉpo, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t ma dopo la mia risurrezione, vi precederò in Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina utɨto' pe I'tari pona tukai' iye'ku'sa' pe iyesi'pʉ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon a'sisa' kon nonka'pʉ to' uya soisa amʉ' epuru, Isuriyas itese' ena', “tamʉ' tawon kon Sisa Soisaai Amʉ',” tato' kon. \t Quando fu deciso che ci imbarcassimo per l'Italia, consegnarono Paolo, insieme ad alcuni altri prigionieri, a un centurione di nome Giulio della coorte Augusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa uya ɨri eporo'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Iweyu uye'nɨ pɨ' man, ta pɨ' Itepuru man, emenna' ekonekan nɨto' konekato' uya weyu Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Isuta amʉ' pokon pe. \t Dio infatti, biasimando il suo popolo, dice: quando io stipulerò con la casa d'Israele e con la casa di Giuda un'alleanza nuova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, a'sisa' kon esa' upaka'pʉ, mɨrɨpan mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨ'sa' tense, tʉsuparaai mo'ka'pʉ tʉutapurukato' pe ike, apʉne pʉra a'sisa' kon utɨpɨtʉ'pʉ tukai' tʉusenuminka ke. \t Il carceriere si svegliò e vedendo aperte le porte della prigione, tirò fuori la spada per uccidersi, pensando che i prigionieri fossero fuggiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon pen nɨ ka'pon amʉ' ena'pʉ Paarʉ pɨkɨron kon pe, mɨrɨpan kon uya nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. To' koro'tau Sises apurɨnin pe iyenasa' ese' esi Tayano'siyas, Areyo'pakas itese' konsʉrʉ amʉ' tonpa pe te'sen, Tamares itese' nɨrɨ uri'san, mɨrɨ tʉpo tʉron kon uya rɨ nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. \t Ma alcuni aderirono a lui e divennero credenti, fra questi anche Dionigi membro dell'Areòpago, una donna di nome Dàmaris e altri con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ ɨsewan ya' tenai' Papa pɨ'. “Itepuru, Ɨmɨrɨ nʉkoneka'pʉ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ mɨrɨ yawon. \t All'udire ciò, tutti insieme levarono la loro voce a Dio dicendo: «Signore, tu che hai creato il cielo, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, ɨnʉ' uya rɨ uyekama a'tai, i'nai rɨ iyesi tukai' ka'pon amʉ' pɨ', Ka'pon, Papa winon uya ekamato' oton i'nai rɨ iyesi tukai' Papa inserʉʉi ton pɨ'. \t Inoltre vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' to' tonpa uya rɨ tasa', “Kʉri' pon kon kamoro iteseru ton nɨ kasi ye' ton, ene amʉ' rɨ, emiya'ne' pe esii'ma mentai enta'napaino kon.” \t Uno dei loro, proprio un loro profeta, gia aveva detto: «I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' isenuminka'pʉ tʉpo, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, tenari'nʉnse pʉra Meri anʉnkɨ ɨno'pʉ pe, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ winɨ imono'tasa' mɨrɨ. \t Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne' nan esi mɨrɨ ta'kwarʉ kenan ka'pon kasa tɨ' po tiwʉ' amɨnin. \t Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, è simile a un uomo saggio che ha costruito la sua casa sulla roccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi parau ka' eno'ma eke rɨ a'nai' e'pato' ike ewa'tɨsa' i'mʉ pɨ' esa' pe. \t Chi scandalizza uno di questi piccoli che credono, è meglio per lui che gli si metta una macina da asino al collo e venga gettato nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨpʉreman pɨ' parɨ ina e'to' pe ka'pon amʉ' enupa pɨ' Papa Maimu ke,” ta'pʉ to' uya. \t Noi, invece, ci dedicheremo alla preghiera e al ministero della parola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' kanan ewonkaa'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. \t Pilato allora rientrò nel pretorio, fece chiamare Gesù e gli disse: «Tu sei il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "intʉrʉ'pʉ eke pe rɨ upona'nokon upika'tɨnin kon Sises Kʉrai poro, \t effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan Pa'tes e'pɨtʉ'pʉ Era' auro'ka pɨ', “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi mɨrɨ ayakon no'pʉ anʉnsa' auya na'ne',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Giovanni diceva a Erode: «Non ti è lecito tenere la moglie di tuo fratello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, imu, entun eseru yau rɨ iyentusa' rʉ'pʉ uya Iya'kwarʉ winɨ iyentusa' kota'ma'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ si iyesi serɨ pe. \t E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pon kon enno'sa' kon uya etasa' a'tai, tu'kan kon Sameriya yawon kon uya Papa maimu apurɨsa' tawon, to' uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ to' piya'. \t Frattanto gli apostoli, a Gerusalemme, seppero che la Samaria aveva accolto la parola di Dio e vi inviarono Pietro e Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pe'tani po iyesi koro'tau, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau, ka'pon, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon, epe'kena' po'piyun esukenan natʉ konekasa' esa' pe. Tʉputurʉkai' i'pai pona po'piyun ma'pʉ iya. \t Gesù si trovava a Betània nella casa di Simone il lebbroso. Mentre stava a mensa, giunse una donna con un vasetto di alabastro, pieno di olio profumato di nardo genuino di gran valore; ruppe il vasetto di alabastro e versò l'unguento sul suo capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uiwano' pe usauro'sa' kasa pʉra, e'tane ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ uya uyapiyo'masa' usauro'to' pe umaimu'tɨsa' iya rɨ. \t Perché io non ho parlato da me, ma il Padre che mi ha mandato, egli stesso mi ha ordinato che cosa devo dire e annunziare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨkonekasa' uya mɨrɨ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe,” tawon. Epʉra'an esi ukʉipʉnʉ kon pe Papa enu yau, inapurɨnʉ—Papa uko'man nɨto' tʉnin iyeri'sa' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ esa'nin moro ipʉra rɨ iye'tane moro iyesi kasa. \t Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre di molti popoli; (è nostro padre) davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all'esistenza le cose che ancora non esistono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ ta tane, auta'tɨsa' pe iyesi yau are' e' apai mɨ airon nɨ i'naino airon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'naino waraino pen nɨ utare'na'tɨsa' ipatamasa' are' e' ya', mɨrɨ entai kuru rɨ nin serɨ ton, i'naino ton ipanta ton, esi mɨrɨ itare'na'tɨ tʉye' are' e' kuru rɨ nin pona! \t Se tu infatti sei stato reciso dall'oleastro che eri secondo la tua natura e contro natura sei stato innestato su un olivo buono, quanto più essi, che sono della medesima natura, potranno venire di nuovo innestati sul proprio olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' nin si epa'ka'pʉ mɨrɨ uruwai' yapai. Emennʉ'pʉ po, Sises e'mʉ'sa'kasa' a'tai nin si, to' utɨ'pʉ mɨrɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ. \t E uscendo dai sepolcri, dopo la sua risurrezione, entrarono nella città santa e apparvero a molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane parau ku'pɨri pʉro'po isarɨ ene tʉuya'nokon a'tai, a'kwarʉ'pʉ pe to' uya ekama'pʉ, mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, \t Essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «E' un fantasma», e cominciarono a gridare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tato' sa'ne ko, ‘Asakɨrɨ'ne rɨken kapʉi e'ku'ka'sa' kiyari akʉ'pʉ rawɨrɨ.’ Ta uya ɨpɨ'nokon, apʉne wakʉ pe umɨ amʉ' enpɨ'tɨ'. Kiyari akʉ'pʉka'sa', tanʉnsen pe iyenaka'sa'. \t Non dite voi: Ci sono ancora quattro mesi e poi viene la mietitura? Ecco, io vi dico: Levate i vostri occhi e guardate i campi che gia biondeggiano per la mietitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ awanakʉi', ‘Serɨ pe tuna pokon pe a'setun pe pata esi mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ pe,’ ta auya'nokon. Ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon, e'tane si pata weyu i'tuto' ipɨ' enpoika auya'nokon pʉra iyesi. \t e al mattino: Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo. Sapete dunque interpretare l'aspetto del cielo e non sapete distinguere i segni dei tempi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun,’ tasa' iya. Asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ to' esi. \t Sicché non sono più due, ma una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' mɨrɨ ema'sa' yau, to' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, to' uya pi' e' ene'pʉ. Iyeri'sa' esi'pʉ siya rɨ imi' pona rɨ. \t La mattina seguente, passando, videro il fico seccato fin dalle radici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata Surusiran pona ka'pon piya', mɨrɨpan pɨ', ‘Ti'sa uya tasa' man, “Papa nʉkoneka'pʉ uweyu e'seposa' man, a'ko pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ upoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ uya ɨiwʉ' tau,” tukai',’ mekamatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Ed egli rispose: «Andate in città, da un tale, e ditegli: Il Maestro ti manda a dire: Il mio tempo è vicino; farò la Pasqua da te con i miei discepoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' wapiya iye'sara'tɨsa' kon tʉrawaso pe uyee'pʉ tepe'pʉ kon epose'na. To' e'kupʉ'pʉ eke pe parɨ pʉrata eporo tʉuya'nokon tukai', e'tane to' uya tikin nɨ rɨ marɨ pʉrata pun eporo'pʉ. \t Quando arrivarono i primi, pensavano che avrebbero ricevuto di più. Ma anch'essi ricevettero un denaro per ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa ita'mo'ka'pʉ non pona ɨpʉremase'na tʉpɨ' te'ku'sen si usentakato' pe. \t Poi, andato un po' innanzi, si gettò a terra e pregava che, se fosse possibile, passasse da lui quell'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai kurusu' pona, soisa amʉ' uya ipon anʉmʉ'pʉ asakɨrɨ'ne tʉkaisarɨ'nokon to' uya ekamʉ'pʉ, iyo'non nɨken tʉnonkai'. Serɨ ipon esi'pʉ to'sa rɨ ika'sa' tikin nan nɨ inakapu ponsi'kɨ ipʉrakon pʉ'kʉ pona. \t I soldati poi, quando ebbero crocifisso Gesù, presero le sue vesti e ne fecero quattro parti, una per ciascun soldato, e la tunica. Ora quella tunica era senza cuciture, tessuta tutta d'un pezzo da cima a fondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya ta'pʉ to' pɨ', “Atɨ' si iteseru aimenka kon pa main, Mosi' winon awɨrɨ,” ta'pʉ iya. Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ta'pʉ ipɨ', “Main, Mosi' winon pe pʉra rɨ iyesi ɨnʉ' rɨ tʉto' pe ina uya iyeri'to' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Allora Pilato disse loro: «Prendetelo voi e giudicatelo secondo la vostra legge!». Gli risposero i Giudei: «A noi non è consentito mettere a morte nessuno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨutɨ esa' enna'poto' oton tukai'—ko'mamʉ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra anomʉra' rɨ, mɨrɨ pe pʉra rɨ kɨrɨtɨkɨ uturumʉ a'tai rɨ, mɨrɨ pe pʉra pata emakʉ a'tai. \t Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Konsʉrʉ amʉ' uya to' enpa'ka'pʉ tiwʉ' kon tapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉtonpa kon amʉ' pokon pe, \t Li fecero uscire dal sinedrio e si misero a consultarsi fra loro dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya si tiwʉ' epoka'sa' a'tai, Sa'kiyas e'soto'ka'pʉ tase'na ipɨ', “Apʉne enkɨ, Uyepuru, serɨ awonsi'kɨ a'sa'mʉyai uimamin tʉku'se entu'manin nan repa uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ rapumasa' uya pe iyesi yau, inna'po uya mɨrɨ asakɨrɨ'ne ite'kwa,” ta'pʉ iya. \t Ma Zaccheo, alzatosi, disse al Signore: «Ecco, Signore, io do la metà dei miei beni ai poveri; e se ho frodato qualcuno, restituisco quattro volte tanto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tekamanin kareta, Tamaskas pon Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton ta' epose'na. Serɨ kareta uya Saarʉ ku'sa' esi'pʉ, Ite'ma awɨron kon, warawoti'si mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si a'sisa' ato' pe iya Surusiran pona. \t e gli chiese lettere per le sinagoghe di Damasco al fine di essere autorizzato a condurre in catene a Gerusalemme uomini e donne, seguaci della dottrina di Cristo, che avesse trovati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉre sanon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ Simiyan usaurokʉ pɨ', ipɨ'. \t Il padre e la madre di Gesù si stupivano delle cose che si dicevano di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' piyau esi koro'tau, to' wapu pe e'sa' man, to' pa'sima pɨ' mɨrɨ itese' urepa'pʉ auya ike ke. Ɨnʉ' rɨ utano'masa' pʉra man, kʉrɨ rɨken tʉuma'tasen ye' pe rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe rɨ. \t Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa usakorotasa' era'tɨ'pʉ to' piyapai, apʉne pʉra papa tato' ipɨ' ika'sa' konekasa' to' uya wenai. To' nonka'pʉ iya to' ɨpʉremato' pe wʉi enu, kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' pɨ'. Serɨ e'menukasa' esi'pʉ pu'kena' karetaai yau: “‘Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ, serɨ ɨuse'mato' kon nepʉ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ uyena' 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau ɨwesi kon a'tai. \t Ma Dio si ritrasse da loro e li abbandonò al culto dell'esercito del cielo, come è scritto nel libro dei Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena rɨ ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen esi'pʉ i'se rɨ ɨwe'to' kon apurɨ pɨ' Papa uya rɨ ɨyenpɨtʉ'pʉ kon, apʉne pʉra ti'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Egli, nelle generazioni passate, ha lasciato che ogni popolo seguisse la sua strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pona ɨpʉrema. Orʉ pona ɨpʉrema pen, e'tane urepa'pʉ auya ton pona, apʉne pʉra ɨiwano' pe to' esi pɨ'. \t Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra rɨ Ita'kwarʉ ya' ena'pʉ, mɨrɨ yau apono' esi'pʉ Epʉn po, mɨrɨpan po ka'pon ereutasa' esi'pʉ. \t Subito fui rapito in estasi. Ed ecco, c'era un trono nel cielo, e sul trono uno stava seduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikupʉ poken iyesi yau, ɨiwano' kon pe ɨwe'to' kon awɨrɨ, ɨko'mantɨ' ɨsɨ pe pʉra tanporon kon pokon pe. \t Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kin amʉ' non pon kon ɨri pe iya'kɨrɨ iyekumasa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon wakʉ ton kuru rɨ itapuruui ton pɨkɨrɨ ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe pata wenai iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai. \t I re della terra che si sono prostituiti e han vissuto nel fasto con essa piangeranno e si lamenteranno a causa di lei, quando vedranno il fumo del suo incendio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane tesa' i'kiyari punu'pɨ uta'po'sa' tepʉrʉ poi pɨ' rɨ tʉuta're'tɨsan kamoro pero amʉ',” ta'pʉ uri'san uya. \t «E' vero, Signore, disse la donna, ma anche i cani si cibano delle briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, A'poros, Esuwerʉ pe te'sen, Arisantiriya pon uyee'pʉ E'pe'sas pona. Wakʉ pe kuru tʉusauro'sen ye', iye'menukasa' itekare i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Arrivò a Efeso un Giudeo, chiamato Apollo, nativo di Alessandria, uomo colto, versato nelle Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' utɨ'pʉ to'sarɨ rɨ Maisa poro, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ Tʉrowas pona. \t così, attraversata la Misia, discesero a Troade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya apurɨ'pʉ pen tenku'ne iyesi'pʉ tukai', mɨrɨpan enasa' ennin pe tukai', tenku'nan sanon kɨ'ma tʉuya'nokon pona rɨ. \t Ma i Giudei non vollero credere di lui che era stato cieco e aveva acquistato la vista, finché non chiamarono i genitori di colui che aveva ricuperato la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ piyau iye'mʉ'sa'kasa' kon uya, “Mɨrɨ kasa ɨri pe rɨ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pɨ' ta auya pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ. \t E i presenti dissero: «Osi insultare il sommo sacerdote di Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t E lo interrogarono: «Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ unurunpayai'ne' ka'pon amʉ' rau nurunpato' oton Papa inserʉʉi ton rau. \t ma chi mi rinnegherà davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' entu'manin nan repa auya'nokon a'tai, eke pe kʉsekamai, wakʉ pe te'ku'san uya ikupʉ kasa Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawɨrɨ rɨ, tapurɨto' kon pe ka'pon amʉ' uya tukai'. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Quando dunque fai l'elemosina, non suonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade per essere lodati dagli uomini. In verità vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, upoitorʉ ton, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' pona uya'kwarʉ enno'to' uya oton nɨ marɨ, mɨrɨpan kon uya umaimu ekamato' oton. \t E anche sui miei servi e sulle mie serve in quei giorni effonderò il mio Spirito ed essi profeteranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ Surusiran pona uye'sa', utonpa ton entu'manin nan pʉrataai oton tʉse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨse'mase'na ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. \t Ora, dopo molti anni, sono venuto a portare elemosine al mio popolo e per offrire sacrifici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ esi tʉuye'sen uye'ma'pʉ pe, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t uno che viene dopo di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio del sandalo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ airɨ, Paarʉ wanʉ'tɨpa'pʉ kopʉna Pesʉ'tas uya isekama koro'tau. Ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ta'kwarʉ ke pʉra me'ai', Paarʉ!” tukai'. “Eke pe kuru ɨusenupasa' ayano'ma pɨ' man. Mɨrɨ uya aya'kwarʉ pʉra ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. \t Mentr'egli parlava così in sua difesa, Festo a gran voce disse: «Sei pazzo, Paolo; la troppa scienza ti ha dato al cervello!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken pʉra usauro'sa' pe iyesi yau, ekama'. E'tane i'napairon pɨ' usauro'sa' pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uwɨnɨ auya?” ta'pʉ iya. \t Gli rispose Gesù: «Se ho parlato male, dimostrami dov'è il male; ma se ho parlato bene, perché mi percuoti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata ema'sa' a'tai, tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya. 12 kaisa rɨ to' anʉmʉ'pʉ iya, itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' koneka'pʉ iya. \t Quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli e ne scelse dodici, ai quali diede il nome di apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' epiya'tɨ'pʉ mɨrɨ rɨ iye'menukasa' itekare apai wakʉ Sises ekareei ke ipana'tɨ pɨ'. \t Filippo, prendendo a parlare e partendo da quel passo della Scrittura, gli annunziò la buona novella di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ ka'pon ikasimanin useno'masa' mɨrɨ iyenta'nasa' yau, apʉne pʉra iyenta'nato' esi apurɨto' iya winɨ pʉra; mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon apurɨto' winɨ pʉra nʉye'ai'ne' esi makoi pe. \t Ma chi è nel dubbio, mangiando si condanna, perché non agisce per fede; tutto quello, infatti, che non viene dalla fede è peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se si esi pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨku tʉpo atamokori kon amʉ' erikʉ'pʉ na'ne' waraino pen. Kʉrɨ serɨ ɨ'nin uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Questo è il pane disceso dal cielo, non come quello che mangiarono i padri vostri e morirono. Chi mangia questo pane vivrà in eterno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Uye'ma'pʉ tau ka'pon uyepʉ eke kuru uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’ ukataine'. \t Ecco colui del quale io dissi: Dopo di me viene un uomo che mi è passato avanti, perché era prima di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwaka koro'tau tuna kapai, ka' uta'koka e'se'ne' pe ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya Ita'kwarʉ u'tɨ wako'wa kasa ene'pʉ tʉpona. \t E, uscendo dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito discendere su di lui come una colomba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ e'kupʉ'pʉ to' wanmʉra ɨri pe to' ma'tanʉkʉ pɨ', urɨ'nokon tamokori ton kota'ma'pʉ to' uya. To' apiyo'ma'pʉ to' uya tentusan mʉre amʉ' eno'mato' pe to' uya, to' uma'tato' pe. \t Questi, adoperando l'astuzia contro la nostra gente, perseguitò i nostri padri fino a costringerli a esporre i loro figli, perché non sopravvivessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke sirikɨ epo'tɨsa' ta'sʉrai' kasa uta'mo'ka'pʉ ka' ponsi'kɨ tuna tʉu'tɨsen ton tonpa ka', 1 3 e'to' airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna ton ka'ne. \t Il terzo angelo suonò la tromba e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia, e colpì un terzo dei fiumi e le sorgenti delle acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe kuru ɨwesi mɨrɨ apurɨ auya pɨ' Papa Maimu ɨpiya' iye'sa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ a'tai,” ta'pʉ iya. \t E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai awɨrɨ ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon kasa ɨwesi kon mɨrɨ, ɨri ɨyeseru kon nonkasa' auya'nokon winɨ, ka'pon amʉ' emiyatʉ ke serɨ e'ku'sa' pen e'tane Kʉrai uya iku'sa', \t In lui voi siete stati anche circoncisi, di una circoncisione però non fatta da mano di uomo, mediante la spogliazione del nostro corpo di carne, ma della vera circoncisione di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itemekon a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ ari'po'pɨ'tane, Paarʉ uya ta'pʉ itepuru e'mʉ'sa'kasa' pɨ' mɨrɨ yau, “Iye'to' pe rɨ pe' iyesi Roman pe te'sen ari'po'pɨtʉ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ɨri iteseru eposa' pʉra iye'tane?” ta'pʉ iya. \t Ma quando l'ebbero legato con le cinghie, Paolo disse al centurione che gli stava accanto: «Potete voi flagellare un cittadino romano, non ancora giudicato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya, iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Lo calò dalla croce, lo avvolse in un lenzuolo e lo depose in una tomba scavata nella roccia, nella quale nessuno era stato ancora deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enwo'ne' winon ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe rɨ iyesi tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai. \t Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ, mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton apurɨnin nan pen pata'se' ya'. \t il padrone di quel servo arriverà nel giorno in cui meno se l'aspetta e in un'ora che non sa, e lo punirà con rigore assegnandogli il posto fra gli infedeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Reyapu, ekumanpɨ' te'sen pɨ' ipokena' e' ta'pʉ inkupʉ'pʉ wenai, ama'ai non ense'na itɨsa' kon apontɨsa' iya a'tai, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉron nɨ awɨrɨ pɨ' pen pe'? \t Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya, “Ewai',” ta'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ Sises tʉto' tʉuya weyu eporo i'se, anpisin pe ka'pon amʉ' esi a'tai pʉra. \t Egli fu d'accordo e cercava l'occasione propizia per consegnarlo loro di nascosto dalla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sarʉman esi'pʉ Powas kʉipʉnʉ pe, Reyapu esi'pʉ na'ne' isan pe, Powas esi'pʉ Ope' kʉipʉnʉ pe, Ru' esi'pʉ na'ne' isan pe, Ope' esi'pʉ Ise'si kʉipʉnʉ pe, \t Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ wakʉ pe Papa enu yau tesi kon pe ekamanin nan pɨ', tʉron kon eno'mai'ma ɨri pe, se tawon, \t Disse ancora questa parabola per alcuni che presumevano di esser giusti e disprezzavano gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya so'si epuru pe te'ton kon anʉmʉ'pʉ. Tʉwɨpʉremai' mɨrɨ awonsi'kɨ tenta'nai' pʉra tʉuserumai' to' tʉrʉ'pʉ to' uya to' napurɨnʉ Itepuru ena'. \t Costituirono quindi per loro in ogni comunità alcuni anziani e dopo avere pregato e digiunato li affidarono al Signore, nel quale avevano creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya' kuru rɨ utɨ ta uya pʉn, e'tane amaimu itʉkɨ, mɨrɨ a'tai upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t per questo non mi sono neanche ritenuto degno di venire da te, ma comanda con una parola e il mio servo sarà guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Allora alcuni scribi e farisei lo interrogarono: «Maestro, vorremmo che tu ci facessi vedere un segno». Ed egli rispose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra mɨrɨ a'tai eke rɨ usewankaman e'to' oton pena pata epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ kasa pʉra rɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa iye'to' oton pen nɨ kanan serɨ enta'. \t Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "upona'nokon itʉsa' iya eke pe kuru rɨ tanporo tʉpu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' pokon pe. \t Egli l'ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon Sises apurɨnin nan pe iyenasa' kon e'sara'tɨ'pʉ uye'nɨ pɨ', mɨrɨpan kon uya tʉmakooi kon ekama'pʉ tʉron kon apurɨnin nan pana ya'. \t Molti di quelli che avevano abbracciato la fede venivano a confessare in pubblico le loro pratiche magich"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipʉ'kʉ pe wapiyaro' iteperu ki'masa' tʉsa' enasa' yau wakʉ pe, mɨrɨ a'tai nin si tanporon itonpa esi mɨrɨ wakʉ pe; imi' ton esi wakʉ pe, mɨrɨ kasa kanan ipanta ton esi mɨrɨ. \t Se le primizie sono sante, lo sarà anche tutta la pasta; se è santa la radice, lo saranno anche i rami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya tʉpana'tɨi' pʉra rɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton entarumʉ serɨ pɨ' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “E'nonkapai na'kɨ serɨ ɨku'atʉu? \t Gesù, conoscendo dentro di sé che i suoi discepoli proprio di questo mormoravano, disse loro: «Questo vi scandalizza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Kiyarari winɨ Isaan piya' Isotan tuna airɨ tʉpa'taisimato' pe iya, \t In quel tempo Gesù dalla Galilea andò al Giordano da Giovanni per farsi battezzare da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si, serɨ main e'tʉrawasoma pe i'tusa' uya: Wakʉ ɨnku'pai esi a'tai, ɨri esi mɨrɨ moro upiyau. \t Io trovo dunque in me questa legge: quando voglio fare il bene, il male è accanto a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya, “Makoi kasa kuru me'ai'! Wakʉ pe te'sen ewaruma'tɨ auya! Kasi pe rɨ ka'pon amʉ' auro'ka auya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ ɨri ton nɨ kupʉ auya to' pɨ'. I'napairon nɨ Papa eseru ensima i'se ɨwe'to' ereutanʉ'kɨ! \t «O uomo pieno di ogni frode e di ogni malizia, figlio del diavolo, nemico di ogni giustizia, quando cesserai di sconvolgere le vie diritte del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ite'mata pɨ' ese' e'menukasa' esi'pʉ: Kin amʉ' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru tukai'. \t Un nome porta scritto sul mantello e sul femore: Re dei re e Signore dei signori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ enta' to' ekama'popɨ'to' ike i'tu uya pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan to' eseru koneka i'tu uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ', Paarʉ ekama'po'pʉ uya Surusiran pona itɨto' pe mɨrɨ yau ekama'popɨ'to' pe, \t Perplesso di fronte a simili controversie, gli chiesi se voleva andare a Gerusalemme ed esser giudicato là di queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau si te'soto'pɨ'se te'san uya serɨ etasa' a'tai, “Iraisa kɨ'ma pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Udendo questo, alcuni dei presenti dicevano: «Costui chiama Elia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises uya ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ, paran pokon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ amariwakʉ'pa' nan nɨ. Tu'kan kon nɨ tenku'na' nan kupʉ'pʉ iya ennin pe. \t In quello stesso momento Gesù guarì molti da malattie, da infermità, da spiriti cattivi e donò la vista a molti ciechi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya si Sises arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', mɨrɨpan tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ amʉra'pʉ. \t Allora condussero Gesù dal sommo sacerdote, e là si riunirono tutti i capi dei sacerdoti, gli anziani e gli scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' rɨ ene'pʉ uya. \t Fissandolo con attenzione, vidi in esso quadrupedi, fiere e rettili della terra e uccelli del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main. Serɨ ton pɨ' kuru ausaurokʉ i'se e'ai' kamoro Papa apurɨsa' iya na'ne' nan e'to' pe ti'tui' kuru te'tʉsan pe wakʉ pe te'sen ku'nin pe. Serɨ ton amʉ' esi mɨrɨ wakʉ ton pe kuru tanporon kon ku'nin pe wakʉ pe. \t Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', pana' pe e'soto'katɨ', apʉne pʉra a'ko pe Itepuru uye'to' man. \t Siate pazienti anche voi, rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe rɨ to' pɨ' isewansiukapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨpan Sises utɨpɨtʉ'pʉ eke iwa ton pata ton kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' enupapɨtʉ pɨ'. \t E si meravigliava della loro incredulità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan ena tʉno'pʉ ya' tikin nɨ, mɨrɨpan kon ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon ainʉmʉ, apʉne pʉra te'masen pe iye'to' pe ekama'posa' pe tesi ke, aiko tawon pe pʉra iyesi karimeru amʉ' pɨ'. \t egli è un mercenario e non gli importa delle pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si ka'pon to' nepi'tɨ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ to' uya to' piyau. Mɨrɨ a'tai, ɨ'rɨ rɨ tato' to' uya pʉra iyesi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ'. \t quando poi videro in piedi vicino a loro l'uomo che era stato guarito, non sapevano che cosa rispondere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Restʉra po ka'pon esi'pʉ ise'mepɨ'sa' i'ta. Iyentusa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan usarɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t C'era a Listra un uomo paralizzato alle gambe, storpio sin dalla nascita, che non aveva mai camminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' amʉ' ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Mʉre si ensa' tʉuya'nokon a'tai, isan, Meri pokon pe, to' e'sekunka'pʉ apurɨpɨtʉ pe. Mɨrɨ a'tai, timamin kon yen a'koka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya irepapɨtʉ'pʉ epe'kena' ton ke: korʉ ke, a'po'nan ikɨtun, pʉrankensens tato' ke mɨrɨ awonsi'kɨ karapa, mɨrʉ tato' ke. \t Entrati nella casa, videro il bambino con Maria sua madre, e prostratisi lo adorarono. Poi aprirono i loro scrigni e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Isose' itese', Konsʉrʉ pe te'sen, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken te'sen awɨron, \t C'era un uomo di nome Giuseppe, membro del sinedrio, persona buona e giusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai uye'sa' a'tai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe wakʉ ton serɨ yau iyenaka'sa' na'ne' ton iwano' pe, itɨ'pʉ eke kuru ipan pe wakʉ pe te'sen ta'porin ka'pon nʉkoneka'pʉ pen awɨrɨ, serɨ rɨ ika'sa' pʉ'kʉ ta pen sa'ne. \t Cristo invece, venuto come sommo sacerdote di beni futuri, attraverso una Tenda più grande e più perfetta, non costruita da mano di uomo, cioè non appartenente a questa creazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' enu rɨ a'kopɨ'sa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan nɨ sa'mantanʉ'pɨ'sa' iya, to' uya ene namai' tenu kon ke, to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' tewan kon ke, to' era'tɨ namai' to' epi'tɨto' pe uya,” tawon. \t Ha reso ciechi i loro occhi e ha indurito il loro cuore, perché non vedano con gli occhi e non comprendano con il cuore, e si convertano e io li guarisca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Chi ha orecchi intenda»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Paarʉ pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra tʉnɨnsa' iya 'nokon pɨ' Panperiya yau iye'tʉrawasoma pʉra iyesi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t ma Paolo riteneva che non si dovesse prendere uno che si era allontanato da loro nella Panfilia e non aveva voluto partecipare alla loro opera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, “‘to' weruweei erikʉ pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' usenkʉ'nʉkʉ pen nɨ.’ \t dove il loro verme non muore e il fuoco non si estingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya makoi a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ warawo' mʉre apai. Mɨrɨ a'tai rɨ, isepi'tɨ'pʉ. \t E Gesù gli parlò minacciosamente, e il demonio uscì da lui e da quel momento il ragazzo fu guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itese' yau tanporon kon ka'pon amʉ' uya te'ku'to' kon tʉto' oton,” tawon. \t nel suo nome spereranno le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “10 kaisaron kon pen pe' ɨmɨrɨ'nokon nʉsepi'tɨi? Nai kamo ken si ɨtonpa ton? \t Ma Gesù osservò: «Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uyepʉ pe iyesi yau ayamʉrasa' kon koro'ta', korʉ pun konekasa' irimuui pe, wakʉ ya' iyepontɨpɨ'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ entu'manin, ɨri rɨ nin ipon nɨrɨ uyepʉ. \t Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai Saarʉ, Paarʉ tukai' to' nesakʉnʉ uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke uya to'sa rɨ Erimas ene'pʉ, \t Allora Saulo, detto anche Paolo, pieno di Spirito Santo, fissò gli occhi su di lui e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina esi mɨrɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pata'se' awɨrɨ, Surusiran poro rɨ, inkupʉ'pʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin pe. To' uya iwɨnɨ'pʉ kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t E noi siamo testimoni di tutte le cose da lui compiute nella regione dei Giudei e in Gerusalemme. Essi lo uccisero appendendolo a una croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Uyepuru, mɨrɨ kupʉ uya pʉra man; ɨri tasa' na'ne' nan ipɨ' Main uya annin pen urɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Ma Pietro rispose: «No davvero, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla di profano e di immondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Moro pe' serɨ yau ka'pon, Saiman, Pi'ta tato' nai?” ta'pʉ to' uya. \t Chiamarono e chiesero se Simone, detto anche Pietro, alloggiava colà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' ikupʉ tʉuya'nokon pʉra iyesi i'tusa' tʉuya'nokon a'tai, to' ekainʉmʉ'pʉ ɨutɨ nakapu pona. Mɨrɨpan kon uya inɨpon mo'ka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya inu'tɨ'pʉ iteuta yai, anpisin ton aporo'pona, Sises poi rɨ. \t Non trovando da qual parte introdurlo a causa della folla, salirono sul tetto e lo calarono attraverso le tegole con il lettuccio davanti a Gesù, nel mezzo della stanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ ka'pon, Ananayas itese' uyepʉ, temiyatʉ tʉse'na tʉpona, ennin pe tenato' pe,” ta'pʉ Itepuru uya itenu uta'kwakasa' koro'tau. \t e ha visto in visione un uomo, di nome Anania, venire e imporgli le mani perché ricuperi la vista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo upiyau na'ne' nɨrɨ esi ɨiwano' pe, tanporo ɨpiyau na'ne' esi nɨrɨ uiwano' pe. Kamoro uriya' uyapurɨpɨ'to' uye'sa'. \t Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones uko'manpɨtʉ'pʉ; mɨrɨpan koro'tau, Pesʉ'tas uya Paarʉ ekareei ekama'pʉ Akʉri'pa pɨ'. “Moro ka'pon man a'sisa', Paarʉ itese', itepuru Piri'kʉs na'si'pʉ. \t E poiché si trattennero parecchi giorni, Festo espose al re il caso di Paolo: «C'è un uomo, lasciato qui prigioniero da Felice, contro il quale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iyau tʉumisitai' mɨrɨ awonsi'kɨ te'ka'se iyau pana' pe apurɨto' auya'nokon tʉku'se ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru tenki tato' auya'nokon nanʉkʉi. \t ben radicati e fondati in lui, saldi nella fede come vi è stato insegnato, abbondando nell'azione di grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton si apiyontɨn nɨto', iteseru ton ka'pon amʉ' rɨ nʉkoneka'pʉ pokon pe Papa apurɨpɨ'to' eseru pe, mɨrɨpan kon uya kasi pe rɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ tʉpun kon ma'tanʉkʉ to' uya. Pu'kena' pe kasa rɨ to' esi, e'tane i'nai rɨ makoi pe i'se te'to' kon takʉ'ma to' uya pʉra iyesi. \t Queste cose hanno una parvenza di sapienza, con la loro affettata religiosità e umiltà e austerità riguardo al corpo, ma in realtà non servono che per soddisfare la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya, “ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsan, tʉkʉipʉnʉ, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ pe pʉra tʉmainarʉ nɨnsa' iya na'ne', urɨ pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ, uya \t Gesù gli rispose: «In verità vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa o fratelli o sorelle o madre o padre o figli o campi a causa mia e a causa del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa A'kwarʉ man uyau. Papa uya uyanʉnsa' wakʉ ekareei ekamato' pe uya entu'manin nan ka'pon amʉ' pɨ'. Uyenno'sa' iya serɨ ekamase'na a'sisa' kon ponaro' pe. Mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan e'to' pe ennin pe. Mɨrɨ tʉpo, kamoro ɨri pe to' nʉkupʉnʉ ton pika'tɨnin pe. \t Lo Spirito del Signore è sopra di me; per questo mi ha consacrato con l'unzione, e mi ha mandato per annunziare ai poveri un lieto messaggio, per proclamare ai prigionieri la liberazione e ai ciechi la vista; per rimettere in libertà gli oppressi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta uya ɨmɨrɨ'nokon tonpa ton Taya'tira pon kon pɨ', ita'sisa' pʉra na'ne' nan isenupato' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' pʉra na'ne' nan ama'aino kuru Se'tan eseru tato' pɨ'. E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon, tʉron nɨ rɨ e'tape'ne' nonka uya pen serɨ ɨpona'nokon. \t A voi di Tiàtira invece che non seguite questa dottrina, che non avete conosciuto le profondità di satana - come le chiamano - non imporrò altri pesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, uri'san esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya mʉn ennoko pɨ' iko'mansa'. \t Or una donna, che da dodici anni era affetta da emorragi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya uri'san nee'pʉ, iyekuma koro'tau tʉneporo'pʉ kon, mɨrɨpan soto'ka'pʉ to' uya tu'kan kon annau, \t Allora gli scribi e i farisei gli conducono una donna sorpresa in adulterio e, postala nel mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ karimeru pa'simanin nan nekama'pʉ pɨ'. \t Tutti quelli che udirono, si stupirono delle cose che i pastori dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ wakʉ pe iye'ku'to' eseru yau, mɨrɨ pɨ', wakʉ pe to' e'ku'to' winɨ Panapas rɨ nɨrɨ utano'ma'pʉ. \t E anche gli altri Giudei lo imitarono nella simulazione, al punto che anche Barnaba si lasciò attirare nella loro ipocrisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton pana'tɨi' Sises uya kenʉ' tepi'tɨsa' ka'se'na. \t Quell'uomo se ne andò e disse ai Giudei che era stato Gesù a guarirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, enku'tɨnin pe kesii, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Tu conosci i comandamenti: Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non dire falsa testimonianza, non frodare, onora il padre e la madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa iwano' uya rɨ, Papa maimu eta mɨrɨ. Eta auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa iwano' pe pʉra ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Chi è da Dio ascolta le parole di Dio: per questo voi non le ascoltate, perché non siete da Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya. \t Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate, per non entrare in tentazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 4,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya. “7 kaisa rɨ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. \t «E quando ho spezzato i sette pani per i quattromila, quante sporte piene di pezzi avete portato via?». Gli dissero: «Sette»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' ensa' auya'nokon pʉra pe' nai Papa uya ayauro'ka'pʉ kon ipɨ'? \t Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si Papa ena' use'ma nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru e'seposa' a'tai Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, to' ekoneka'pʉ mɨrɨ ku'to' kon pe tukai'. Soisa amʉ' ena' eke pe rɨ pʉrata tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Questi si riunirono allora con gli anziani e deliberarono di dare una buona somma di denaro ai soldati dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' pe, Papa uya wakʉ nonkasa' esi'pʉ ipona. \t Il bambino cresceva e si fortificava, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era sopra di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Imaminkena' pe rɨ ina man; ipʉrataaike' pe rɨ ina man, i'se ina e'to' pʉra rɨ man,’ ta auya'nokon, e'tane ɨri pe ɨwesi kon, entu'ma' kuru rɨ ɨwesi kon, itimamin pʉra ɨwesi kon, ipon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'ne ɨwesi kon. \t Tu dici: «Sono ricco, mi sono arricchito; non ho bisogno di nulla», ma non sai di essere un infelice, un miserabile, un povero, cieco e nudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ uwinɨpai ɨusenupa'pʉ kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ananʉmʉ'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnene'pʉ kon uyau—iku'tɨ' si. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ e'to' pe ɨpiyau'nokon. \t Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "wakʉ pe amaimu, teno'masen pe pʉra, kamo ɨyewa'nomanin nan ɨpiyɨ'to' pe apʉne pʉra ɨri pe rɨ to' usauro'to' pʉra iyesi pɨ' upɨ'nokon. \t linguaggio sano e irreprensibile, perché il nostro avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire sul conto nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' pen mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato', tepuru kon pokon pe to' e'kama'pʉ, tɨ' ke to' wɨto' pe tʉuya'nokon. \t Ma quando ci fu un tentativo dei pagani e dei Giudei con i loro capi per maltrattarli e lapidarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' tapurɨnin nan pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨyenupato' kon uya pɨ' auta'sisa' kon yau, upoitorʉ ton pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Gesù allora disse a quei Giudei che avevano creduto in lui: «Se rimanete fedeli alla mia parola, sarete davvero miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main etasa' tʉuya a'tai, i'na' kuru to' ennin uya to' ewonnʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya yʉi akʉ'pɨ'sa' yai'ne to' pʉrakon amʉ' enpa'kapɨtʉ'pʉ, ti'si kon amʉ' amapɨtʉ to' uya namai'. \t Egli, ricevuto quest'ordine, li gettò nella cella più interna della prigione e strinse i loro piedi nei ceppi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenu kon esi ɨpun kon raan'puui pe. Wakʉ pe ɨyenu kon esi a'tai, tanporo ɨpun kon esi a'kwa pe. E'tane ɨri pe iyesi a'tai, ɨpun kon nɨ nɨrɨ esi ewarupɨ pe. \t La lucerna del tuo corpo è l'occhio. Se il tuo occhio è sano, anche il tuo corpo è tutto nella luce; ma se è malato, anche il tuo corpo è nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, e'tane tanporon yau rɨ, ɨwɨpʉrema kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'po auya'nokon yau, ɨyepori'ma kon pe, ɨnesakʉnʉ kon itʉtɨ' Papa ena'. \t Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' tʉuko'mansan E'pe'sas po uya a'tai, ipan pe enari'ke' to' ena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ipan pe kuru Itepuru Sises ese' nama'pʉ to' uya imeruntɨrʉ wenai. \t Il fatto fu risaputo da tutti i Giudei e dai Greci che abitavano a Efeso e tutti furono presi da timore e si magnificava il nome del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ awɨrɨ eke pe rɨ eposa' auya'nokon tanporon yau rɨ—ausauro'to' kon yau, i'tunin pe ɨwe'to' kon yau— \t Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon: Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton te'nʉnto' kon apon po; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pʉrema pɨ' iyesi koro'tau, to' nɨmɨ'pʉ iya, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona. \t Mentre li benediceva, si staccò da loro e fu portato verso il cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ ɨri ku'nin nʉ'san ka'pon amʉ' enpa'ka'pʉ soisa amʉ' uya pata apai Sises pokon pe kurusu' pona to' pokapɨ'to' pe. \t Venivano condotti insieme con lui anche due malfattori per essere giustiziati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ Papa pɨ' tenki tawon urɨ ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra wakʉ nonkasa' iya pɨ' ɨpona'nokon, Sises Kʉrai awɨrɨ. \t Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon nʉkupʉnʉ rɨ nin kupʉ auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. “Pʉrau amʉ' ton pen nɨ ina, Papa rɨken kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Voi fate le opere del padre vostro». Gli risposero: «Noi non siamo nati da prostituzione, noi abbiamo un solo Padre, Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apiyo' ton pe te'san enupakɨ tesanon kon namanin nan pe to' e'to' pe tanporon yau rɨ, pori' pe to' ɨnku'paino kon pe, to' ei'pɨ'nin nan pe pʉra, \t Esorta gli schiavi a esser sottomessi in tutto ai loro padroni; li accontentino e non li contraddicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai ta iya: “Iyenu'sa' a'tai ka'ta', a'sisa' kon arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan uya repan nɨto' tʉsa' ka'pon amʉ' ena',” ta iya. \t Per questo sta scritto: ha distribuito doni agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itʉkɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyena' iye'tʉto' pe. Wakʉ i'tuto' yai, eremuru'sa', itʉntʉnmasa', mɨrɨpan anʉ'sa' e'tʉrʉ'kwa, tʉrʉ mɨrɨ ɨye'mata pona. Apʉne pʉra i'tuto' auya yai, yai ɨyenakan i'tu mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t date e vi sarà dato; una buona misura, pigiata, scossa e traboccante vi sarà versata nel grembo, perché con la misura con cui misurate, sarà misurato a voi in cambio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'sekeukasa' wana' i'kwɨtʉ iya pen, mɨrɨ awonsi'kɨ usenkʉ'nɨ poken te'sen apo' enkʉ'nʉkʉ iya pen, wakʉ ena itentai pʉ'kʉ pona rɨ. \t La canna infranta non spezzerà, non spegnerà il lucignolo fumigante, finché abbia fatto trionfare la giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si iweyu kuru e'seposa' a'tai, Papa uya Tʉmu ennoko'pʉ, uri'san yai iyentu'pʉ, main o'no iyentu'pʉ, \t Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ itekare esi na'ne' awɨrɨ, ɨ'seyaton pe to' esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon pɨkɨrɨ; e'tane utanʉn nɨto' esi na'ne' awɨrɨ, to' usi'nʉnka tʉtamokori kon pɨkɨrɨ, \t Quanto al vangelo, essi sono nemici, per vostro vantaggio; ma quanto alla elezione, sono amati, a causa dei padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'ku'sa' tetai' ite'matai. \t Anche per questo la folla gli andò incontro, perché aveva udito che aveva compiuto quel segno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane, auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t E tu, Cafarnao, Fino agli inferi sarai precipitata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenno'sa' uya 'nokon kiyari akʉ'pʉsa' anʉnse'na, umɨ ɨye'tʉrawasoma'pʉ kon pen nɨ yawon ya'. Tʉron kon e'tʉrawasoma'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan kon tʉrawasooi otori'pɨ nin si eporo auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Io vi ho mandati a mietere ciò che voi non avete lavorato; altri hanno lavorato e voi siete subentrati nel loro lavoro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakon ite'kwa pe to' utɨsa' a'tai, Isose' usekama'pʉ tʉrui ton pɨ'. Mɨrɨ a'tai si, Peero uya Isose' tonpa ton i'tu'pʉ mɨrɨ. \t la seconda volta Giuseppe si fece riconoscere dai suoi fratelli e fu nota al faraone la sua origine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ka'pon amʉ' uya e'ne' ton nepʉ'pʉ, asanta ta' to' nonka'pʉ to' uya to' e'kwe' po'ne to' apon po'ne rɨ, Pi'ta utɨ a'kwarʉ'pʉ uya rɨ to' epi'tɨto' pe. \t fino al punto che portavano gli ammalati nelle piazze, ponendoli su lettucci e giacigli, perché, quando Pietro passava, anche solo la sua ombra coprisse qualcuno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ ipoitorʉ ekama pɨ' na'ne' imenukasa' iya rɨ na'ne'. I'tu i'napai rɨ inekamanʉ esi. \t Questo è il discepolo che rende testimonianza su questi fatti e li ha scritti; e noi sappiamo che la sua testimonianza è vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, etasa' auya'nokon pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnetapai kanan ɨwesi kon? Ipoitorʉ ton pe nɨrɨ pe' e'pai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Rispose loro: «Ve l'ho gia detto e non mi avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse diventare anche voi suoi discepoli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se ta uya, inonkasa' rʉ'pʉ anʉnnin esi pɨ' mʉre pe rɨ marɨ, poitorʉ kasa pʉra tʉpona rɨ iyesi pen nɨ, tanporon nɨ tiwano' esa' pe rɨ te'tane. \t Ecco, io faccio un altro esempio: per tutto il tempo che l'erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, pure essendo padrone di tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene tʉpo, inserʉ nekama'pʉ ekama'pʉ to' uya tu'kan kon ka'pon amʉ' pɨ' pʉse rɨ mʉre pɨ' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t E dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapa' a'tai, Sises esi'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Una volta stava insegnando in una sinagoga il giorno di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si pena tʉnkoneka'san, to' kɨ'masa' iya rɨ marɨ; kamoro tʉnkɨ'ma'san, anʉmʉ iya ipokena' pe; kamoro tʉnanʉmʉ'san ipokena' pe, kupʉ iya eke pe rɨ marɨ. \t quelli poi che ha predestinati li ha anche chiamati; quelli che ha chiamati li ha anche giustificati; quelli che ha giustificati li ha anche glorificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ɨmɨrɨ kuru rɨ si kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ uri'san Papa uya wakʉ ku'sa' man ɨpɨ' tu'kan kon koro'tapai ayanʉnsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉre nɨrɨ kanan iten pe me'ai'ne'. \t ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe serɨ menuka uya pen, e'tane apanama uya 'nokon, umunkɨ pe ɨwesi kon pɨ'. \t Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya i'mʉ'sa'kasa' tenwo'netʉ winɨ, iku'sa' iya esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin pe, Esuwerʉ amʉ' ra'tɨnin pe, to' makooi pɨ' isentu'ma ke. \t Dio lo ha innalzato con la sua destra facendolo capo e salvatore, per dare a Israele la grazia della conversione e il perdono dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'tui' e'tɨ'; tense e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike pɨ',” tukai' to' panama'pʉ iya. \t Allora egli li ammoniva dicendo: «Fate attenzione, guardatevi dal lievito dei farisei e dal lievito di Erode!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa, tɨwɨ ɨweyu pe na'ne' ne'wei'tɨi ka'pon amʉ' uya ento' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ ɨnkupʉnʉ ento' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon apurɨpɨ'to' pe to' uya nɨrɨ. \t Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨusenuminka kon nɨ katɨ iye'menukasa' Papa Maimu uya ta iwenai pʉra rɨ, “Iya'kwarʉ uyau'nokon iko'manto' pe inkupʉ'pʉ esi tiwano' pe rɨken ui'se'nokon,” tukai'? \t O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton iye'menukasa' tʉpɨ' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin! Wakʉ pe rɨ nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Il Figlio dell'uomo se ne va, come sta scritto di lui, ma guai a quell'uomo dal quale il Figlio dell'uomo è tradito! Bene per quell'uomo se non fosse mai nato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ upiyau, ‘Utonpa, Saarʉ, ennin pe kanan enakɨ!’ ta'pʉ iya upɨ'. Mɨrɨ pe rɨ, ennin pe ena'pʉ. \t venne da me, mi si accostò e disse: Saulo, fratello, torna a vedere! E in quell'istante io guardai verso di lui e riebbi la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' pʉra iye'tane pori' pe Papa kupʉ auya pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ipiya' tʉuye'sen uya apurɨto' pe kuru iyesi moro iyesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tʉwarinpanin nan e'ma iya tukai'. \t Senza la fede però è impossibile essergli graditi; chi infatti s'accosta a Dio deve credere che egli esiste e che egli ricompensa coloro che lo cercano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya ayapiyontɨto' kon apurɨ pʉra iyesi, e'tane ka'pon uya ɨyenupato' kon apurɨ auya'nokon nɨken,” ta'pʉ iya. \t Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ipon nʉ'kwɨ rɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya ti'nau rʉ'kwɨ rɨ. \t «Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ti'sa,’ ‘Uyepuru,’ tukai' uyesakʉ auya'nokon, mɨrɨ esi ipoken nɨ, kʉrɨ rɨ rɨ urɨ. \t Voi mi chiamate Maestro e Signore e dite bene, perché lo sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama'pokaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta uya? \t E ancora: «A che cosa rassomiglierò il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papai, urepasa' auya ike na'ne' nan i'se esi upiyau e'ai'ne' yau, uyapurɨpɨ'to' ento' pe to' uya, urepa'pʉ auya na'ne' ike, apʉne pʉra ui'nʉnka auya pɨ', orʉ ekoneka rawɨrɨ rɨ. \t Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asauro'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iku'tɨ', kamo Main, mo'kanin wannɨ yai, iteseru aimenkato' naimenkaton kon pe, \t Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon esi ipoken pʉra, apʉne pʉra iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t E Gesù rispose loro: «Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen Papa namanin nan pokon pe usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' yau rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ya' tʉutɨpɨ'san pokon pe wʉi kaisa rɨ. \t Discuteva frattanto nella sinagoga con i Giudei e i pagani credenti in Dio e ogni giorno sulla piazza principale con quelli che incontrava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton kɨ'ma'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉpiya', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tɨwɨ tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se, tʉkurusukuui tanʉnse nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Convocata la folla insieme ai suoi discepoli, disse loro: «Se qualcuno vuol venire dietro di me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekonekan weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' nin si epiya'tɨkapʉ esi'pʉ. \t Era il giorno della parascève e gia splendevano le luci del sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ena'pɨ esi aiko ton kuru tʉron nɨ ena'pɨ pokon pe i'tu a'tai, e'tane eke pe isemo'ka tʉron kon umɨ yau te'sen kiyari ye' entai, mɨrɨpan usemo'ka eke yʉi pe, toron amʉ' rɨ esi ipanta po'ne,” ta'pʉ Sises uya. \t Esso è il più piccolo di tutti i semi ma, una volta cresciuto, è più grande degli altri legumi e diventa un albero, tanto che vengono gli uccelli del cielo e si annidano fra i suoi rami»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utɨyai' si uyenno'nin nʉ'pʉ piya', e'tane ɨnʉ' uya uyekama'po pʉra man, ‘Nai ya' ɨutɨ?’ tukai'. \t Ora però vado da colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: Dove vai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ'; apʉne pʉra iweyu mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ pe' epa'ka mɨ Nasare' poi?” ta'pʉ iya. “Apʉne entanʉ'kɨ,” ta'pʉ Piri' uya ipɨ'. \t Natanaèle esclamò: «Da Nazaret può mai venire qualcosa di buono?». Filippo gli rispose: «Vieni e vedi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ekama'pʉ iya wakʉ pe kuru rɨ to' pɨ', mɨrɨpan arɨ'pʉ Pi'ta uya esereme'se'na. \t Gesù faceva questo discorso apertamente. Allora Pietro lo prese in disparte, e si mise a rimproverarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan uya rɨ to' koro'tau takuru'ke'ne te'san epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Egli, sceso dalla barca, vide una grande folla e sentì compassione per loro e guarì i loro malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ pʉ' nan uya ta'kwarʉkena' nan pɨ', ‘Ina raan'puui paru oton ke ina irepatɨ', ina raan'puui usenkʉ'nʉ' nɨ pɨ' man,’ ta'pʉ. \t E le stolte dissero alle sagge: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Sisariya Piri'pai nono eposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe Ka'pon, Papa winon esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Essendo giunto Gesù nella regione di Cesarèa di Filippo, chiese ai suoi discepoli: «La gente chi dice che sia il Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai, ɨuko'manto' kon ipɨ' usenpoika a'tai, ɨusenpoikato' oton kon kanan iya'kɨrɨ a'kwa yau. \t Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' se pɨ' mɨsenuminkayatʉu? Ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ amʉ'. Wapiyaro' tʉmu piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya, ‘Mooi, e'tʉrawasomai' enta kʉre' itese' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. \t «Che ve ne pare? Un uomo aveva due figli; rivoltosi al primo disse: Figlio, và oggi a lavorare nella vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ pe' urɨ? Ɨtonpa ton, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ɨtʉsa' uyena'. Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ auya?” ta'pʉ iya. \t Pilato rispose: «Sono io forse Giudeo? La tua gente e i sommi sacerdoti ti hanno consegnato a me; che cosa hai fatto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises rawɨrɨ tʉutɨsan uya, “E'pana e'kɨ! Ɨ'rɨ pɨ' ɨukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ rɨ e'tane ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Upɨ' ɨsentu'makɨ ta uya, Kin Tepi' pa rʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Quelli che camminavano avanti lo sgridavano, perché tacesse; ma lui continuava ancora più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uko'mansa' esi'pʉ uruwai' koro'tau, ɨnʉ' uya rɨ tauronpɨ'se enkurunpa poken pʉra rɨ iyenaka'sa' esi'pʉ, i'sen ke rɨ auronpɨtʉ poken pʉra rɨ. \t Egli aveva la sua dimora nei sepolcri e nessuno più riusciva a tenerlo legato neanche con catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epe'kena' pon renen tato', enkena' mɨrɨ awonsi'kɨ itoi'masa' pen ke irepasa' iyepontɨto' ya' pe,” tukai'. (Epe'kena' pon renen tato' esi ipokena' pe wakʉ ton nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ.) \t le hanno dato una veste di lino puro splendente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, e'kamasa' rɨ serɨ aya'kɨrɨ rɨ pariki'si ta' utɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E Pietro gli disse: «Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla morte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po a'ko pe rɨ. Makoi a'kwarʉ ton uya Sises pawana'tɨ'pʉ tenno'to' kon pe iya peiruku amʉ' ya'. “Ewai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Vi era là un numeroso branco di porci che pascolavano sul monte. Lo pregarono che concedesse loro di entrare nei porci; ed egli lo permise"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina irepakɨ serɨ pe wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t Dacci oggi il nostro pane quotidiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri', mɨrɨ awonsi'kɨ Pa'taramiu; Tamas, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'siu, Roman kopʉnaai ena' use'man nɨto' amʉranʉ'nin; Isens (Arʉ'piyas mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Tatiyas; \t Filippo e Bartolomeo, Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Taddeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisaron kon uyakon non panamase'na, serɨ ya' to' uyepʉ namai'. Wakʉ pe to' uko'manto' pe, Papa Maimu awɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t perché ho cinque fratelli. Li ammonisca, perché non vengano anch'essi in questo luogo di tormento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ itekare ɨnekamapai kuru esi serɨ ɨmɨrɨ'nokon Ron pon kon pɨ' rɨ marɨ. \t sono quindi pronto, per quanto sta in me, a predicare il vangelo anche a voi di Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Moro rɨ e'ai', uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na,” ta'pʉ iya. Wapiyaro' use'man nɨto' wʉrʉuka'pʉ iya ipɨkɨron pata pe. \t soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro Kʉrai Sises iwano' pe te'san uya kurusu' pona ti'naino kon ɨri eseru, ɨri pe e'pai te'to' kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekumapai te'to' kon pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona. \t Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ etase'na, ɨsepi'tɨse'na teparan kon apai'ne. Makoi a'kwarʉ yen pe te'san usepi'tɨ'pʉ. \t che erano venuti per ascoltarlo ed esser guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati da spiriti immondi, venivano guariti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' nai ipɨ', ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Egli domandò loro: «Di chi è questa immagine e l'iscrizione?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan a'sisa' to' uya tʉpo pariki'si ta', Kiyarari pona Sises utɨ'pʉ, wakʉ Papa ekareei ekama pɨ'. \t Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù si recò nella Galilea predicando il vangelo di Dio e diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, uri'san uya ta'pʉ anpisin koro'tapai, “Pori' pe kuru asan man ɨpɨ'!” ta'pʉ iya. \t Mentre diceva questo, una donna alzò la voce di mezzo alla folla e disse: «Beato il ventre che ti ha portato e il seno da cui hai preso il latte!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa eseru awɨrɨ kuru enupasa' pe iyesi'pʉ. Pana' pe kuru nɨrɨ tʉusauro'sen pe iyesi'pʉ, iye'to' poro kuru Itepuru Sises eseru pɨ' enupanin pe kuru nɨrɨ iyesi'pʉ. Isaan Pa'tes ekareei epa'taisiman tawon nɨken i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Questi era stato ammaestrato nella via del Signore e pieno di fervore parlava e insegnava esattamente ciò che si riferiva a Gesù, sebbene conoscesse soltanto il battesimo di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usemo'ka'pʉ emiya'pokena' pe. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enu yau kuru rɨ iyesi'pʉ. \t E Gesù cresceva in sapienza, età e grazia davanti a Dio e agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ esi mʉra'ta pe, urɨ poro ɨnʉ' rɨ ewomʉ a'tai, iyepika'tɨ. Iyewomʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepa'ka nɨrɨ ti'kiyari pata'se' epose'na. \t Io sono la porta: se uno entra attraverso di me, sarà salvo; entrerà e uscirà e troverà pascolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pana' pe rɨ a'setun uyee'pʉ, sipa'sipa uya eke pe tuna anuku'pʉ kanau yau, isemʉ'nʉkʉ poken nɨ tʉku'se. \t Nel frattempo si sollevò una gran tempesta di vento e gettava le onde nella barca, tanto che ormai era piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "utɨsa' pʉra rɨ iyesi Surusiran pona urawɨron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ense'na, e'tane ru'ku utɨ'pʉ inke pʉra Arepiya pona, emennʉ'pʉ tenna'po ton pe Tamaskas pona. \t senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apiyo' ton, tanporon yau rɨ ka'pon, ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', iku'tɨ' to' uya entane rɨken pen, to' uya wakʉ tato' pe, e'tane wakʉ pe ɨyewan kon pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru nama pe. \t Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' winɨ, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe yau kʉrɨ rɨ tikin nan ka'pon poro, mɨrɨ entai kuru kamoro eke pe rɨ wakʉ Papa nʉnonka'pʉ eponin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉn nɨto' Papa uya ipokena' pe nʉtʉrʉnʉ esi esa' wannɨ pe uko'man nɨto' yau tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai poro. \t Infatti se per la caduta di uno solo la morte ha regnato a causa di quel solo uomo, molto di più quelli che ricevono l'abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno nella vita per mezzo del solo Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', Sises apurɨnin nan umeruntɨta'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon epirikʉ'pʉ tu'ke rɨ wʉi kaisa rɨ. \t Le comunità intanto si andavano fortificando nella fede e crescevano di numero ogni giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ koro'tau si, eke imu esi'pʉ mɨrɨ umɨ yau. Ɨutɨ piya' a'ko pe iye'sa' a'tai, wai uturumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉumanunsan eta'pʉ iya. \t Il figlio maggiore si trovava nei campi. Al ritorno, quando fu vicino a casa, udì la musica e le danze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe kuru ɨku'to' iya oton mɨrɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon nɨ epori'mato' oton iyentusa' a'tai, \t Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨinɨ ka'nin pe' e'to' pe pʉra tʉmeruntɨrʉ yau iyesi mɨrɨ rɨ ɨinɨ pun ke eke pata weyu a'tai tapurɨsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉweyu ke pʉra rɨ tapurɨsen ka'nin pe? \t Forse il vasaio non è padrone dell'argilla, per fare con la medesima pasta un vaso per uso nobile e uno per uso volgare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon pɨ' te'naipɨ'se pʉra, utonpa ton, ɨyeseru kon kuru nin aimenka mɨrɨ. Eseru aimenkanin man mʉra'ta nau rɨ iye'soto'kasa'! \t Non lamentatevi, fratelli, gli uni degli altri, per non essere giudicati; ecco, il giudice è alle porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton pe ɨwesi kon mɨrɨ ayapiyo'ma'pʉ uya 'nokon kupʉ auya'nokon yau. \t Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises emenna' ekonekan nɨto' tʉneporo'pʉ tʉnin piya', mʉn pai'pai'masa' wakʉ pe parɨ imaimu tʉusauro'sen Eperʉ mʉnʉ entai. \t al Mediatore della Nuova Alleanza e al sangue dell'aspersione dalla voce più eloquente di quello di Abele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ imenu ennin pe na'ne' esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro nɨrɨ serɨ te'ku'ton ekamanin main etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nan serɨ kareta yau iye'menukasa' na'ne', apʉne pʉra a'ko pe iye'ku'to' weyu esi pɨ'. \t Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e mettono in pratica le cose che vi sono scritte. Perché il tempo è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' uya tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' tʉ'kato' oton, mɨrɨpan tʉron kon a'sisa' kon Esuwerʉ amʉ' ato' oton to' uya pata amʉ' kaisarɨ rɨ. Ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' pen uya Surusiran ma'tanʉ'to' oton ipan pe rɨ. To' uya ikupʉ weyu pe Papa nʉkupʉ'pʉ u'matʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai ɨtʉto' oton kon ɨkota'mato' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'. Tanporo tʉpataron kon uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Upiyau te'sen ɨmɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ upiyau na'ne' mɨrɨ ɨiwano',’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ'. \t Gli rispose il padre: Figlio, tu sei sempre con me e tutto ciò che è mio è tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉmaimu anin nan ennoko'pʉ iya tʉrawɨrɨ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa Sameriya pon pata pona ite'ma ta' ekonekase'na, \t e mandò avanti dei messaggeri. Questi si incamminarono ed entrarono in un villaggio di Samaritani per fare i preparativi per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra nari' pe te'san pen ton nɨ kamoro esanon wannɨ ipokena' ku'nin nan pona, e'tane kamoro nin ipokena' pen ku'nin nan. Eke pɨ' pe' enari'mʉra e'pai me'atʉu? Ipokena' ken si iku'tɨ' ayapurɨpɨ'to' kon pe iya nin si. \t I governanti infatti non sono da temere quando si fa il bene, ma quando si fa il male. Vuoi non aver da temere l'autorità? Fà il bene e ne avrai lode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe rɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra eke ton apon po ɨyereutapɨ'pɨtʉ kon i'nʉnka auya'nokon pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se ɨwesi kon ɨpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau. \t Guai a voi, farisei, che avete cari i primi posti nelle sinagoghe e i saluti sulle piazze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro tikin nan ipun esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan Iya'kwarʉ—ɨkɨ'masa' kon na'ne' kasa kuru tikin nan ɨye'ku'to' kon ya' ɨkɨ'masa' kon a'tai— \t Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨyewan pokon pe apurɨ auya mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyekoneka, mɨrɨ awonsi'kɨ anta ke ekama auya mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyepika'tɨ. \t Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', “Papa apon piyau to' esi mɨrɨ, to' esi i'se iye'to' kupʉ pɨ' wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, ipɨ' ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau; kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' uko'manto' oton to' pokon pe. \t Per questo stanno davanti al trono di Dio e gli prestano servizio giorno e notte nel suo santuario; e Colui che siede sul trono stenderà la sua tenda sopra di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporo Papa amataai ya' enatɨ', ɨri weyu e'seposa' a'tai, wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ tʉpo, ɨye'soto'ka kon pa. \t Prendete perciò l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver superato tutte le prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; tanporon nɨ ekamasa' uya mɨrɨ ɨpɨ'nokon iweyu wapiya. \t Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi?” ta'pʉ iya. \t E disse loro: «Non capite ancora?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usato' oton iweyu yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' non pon kon uya timamin kon ne'to' oton iya'. \t Le nazioni cammineranno alla sua luce e i re della terra a lei porteranno la loro magnificenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon amʉ' enurikʉ'pʉ Sakaraya enupɨkɨrɨ, usenuminkan pɨ' to' esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' inke kuru rɨ iko'mamʉ tepa'kai' pʉra?” ta'pʉ to' uya. \t Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyepiya'tɨ koro'tau, ipoitorʉ uya eke kuru rɨ ipʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nʉ'pʉ nee'pʉ ipiya'. \t Incominciati i conti, gli fu presentato uno che gli era debitore di diecimila talenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya iwarinpa esi'pʉ tʉku'sen yau. “Nai kʉrɨ si?” ta'pʉ to' uya. \t I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov'è quel tale?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tʉpo, asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kapɨ'sa' asakɨrɨ'nan non ekun airɨ'ne, asakɨrɨ'nan a'setun amʉ' a'si'pɨ'sa' to' uya esi'pʉ, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi posi'ma iya namai'. \t Dopo ciò, vidi quattro angeli che stavano ai quattro angoli della terra, e trattenevano i quattro venti, perché non soffiassero sulla terra, né sul mare, né su alcuna pianta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane A'keras enasa' tʉkʉipʉnʉ Era' pata'pʉ ya' kin pe Isutiya po eta'pʉ iya. Enari'ke' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ ya' ɨtɨpai pʉra. Ipanamasa' esi'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kiyarari nono pona. \t Avendo però saputo che era re della Giudea Archelào al posto di suo padre Erode, ebbe paura di andarvi. Avvertito poi in sogno, si ritirò nelle regioni della Galile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Subito egli si alzò davanti a loro, prese il lettuccio su cui era disteso e si avviò verso casa glorificando Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Etatɨ' ɨmiyamoro, Papa sapemanin nan! Ɨusewansiuka kon mɨrɨ Papa nʉkupʉnʉ tense mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeri'to' oton kon. Iku'to' uya oton aya'tai'nokon anapurɨnʉ ton kon pen nɨ ka'pon uya ekama tane ɨpɨ'nokon,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Mirate, beffardi, stupite e nascondetevi, poiché un'opera io compio ai vostri giorni, un'opera che non credereste, se vi fosse raccontata!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, toron amʉ' nɨrɨ tʉponkena' nan, e'tane Ka'pon, Papa winon e'sapontɨto' yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Gesù gli rispose: «Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell'uomo non ha dove posare il capo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya serɨ panton ekama'pʉ, e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ton pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono che cosa significava ciò che diceva loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya anpisin ensa' a'tai tʉwoi, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Vedendo Gesù una gran folla intorno a sé, ordinò di passare all'altra riva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyapurɨpɨ'to' warinpa uya pen, e'tane moro iyesi mɨrɨ iwarinpanin; kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ eseru aimenkanin. \t Io non cerco la mia gloria; vi è chi la cerca e giudica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa ese' e'sapema Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ɨmɨrɨ'nokon uriya',” tawon. \t Infatti il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra tra i pagani, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe anpisin ɨnku'pai tesi pɨ', Paire' uya Parapas nonka'pʉ to' iwano' pe. Sises ari'po'pɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan nonka'pʉ iya to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t E Pilato, volendo dar soddisfazione alla moltitudine, rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Sa'man pe kuru rɨ iyesi, imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'!” ta'pʉ iya. \t Gesù, volgendo lo sguardo attorno, disse ai suoi discepoli: «Quanto difficilmente coloro che hanno ricchezze entreranno nel regno di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe kuru mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kamoro esi wapiyaro' kon iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka koro'tau na'ne' nan. Itisakon uma'tan nɨto' pana'pano pʉra iyesi to' entai, e'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe to' e'to' oton Papa iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai iwano' pe, mɨrɨpan kon e'to' oton itepuru pe ipokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Beati e santi coloro che prendono parte alla prima risurrezione. Su di loro non ha potere la seconda morte, ma saranno sacerdoti di Dio e del Cristo e regneranno con lui per mille anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. \t Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya kanan ekama'po'pʉ nai kasa ennin pe iyenasa' tukai'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Tawa nonka'pʉ iya uyenu pona, ikumisi'pʉ uya, ennin pe nin si esi serɨ,” ta'pʉ iya. \t Anche i farisei dunque gli chiesero di nuovo come avesse acquistato la vista. Ed egli disse loro: «Mi ha posto del fango sopra gli occhi, mi sono lavato e ci vedo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ kasa enatɨ', akasa'nokon enasa' pɨ'. Ɨri pe uku'sa' auya'nokon pʉra rɨ man. \t Siate come me, ve ne prego, poiché anch'io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnʉ' rɨ usenna pen, mɨrɨ pe pʉra kʉrʉpo'po pɨ' iyesi pen tʉma'kʉʉi ke pʉra kʉrɨ rɨ ene ese' mɨrɨ pe pʉra itese' nonpaai pʉra iye'tane. \t e che nessuno potesse comprare o vendere senza avere tale marchio, cioè il nome della bestia o il numero del suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉwɨpʉrema e'nonkasa' a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Kitʉron aranta tʉnɨ'kwɨrɨ'nʉ'se. Iratoi po are' e'kwa esi'pʉ, mɨrɨ ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ. \t Detto questo, Gesù uscì con i suoi discepoli e andò di là dal torrente Cèdron, dove c'era un giardino nel quale entrò con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tepuru kon pe kin i'se ka'pon amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨpan Saarʉ, Kisi mu anʉmʉ'pʉ Papa uya kin pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya to' epuru pe. \t Allora essi chiesero un re e Dio diede loro Saul, figlio di Cis, della tribù di Beniamino, per quaranta anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ penaro' ensi tʉpo emenna' waain ensi pʉra iyesi, ‘Penaro' esi wakʉ pe kuru upona,’ ta iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Nessuno poi che beve il vino vecchio desidera il nuovo, perché dice: Il vecchio è buono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'mʉ'sa'ka', ɨu'tɨ'; tʉusenuminkai' pʉra itɨkɨ to' a'kɨrɨ. To' enno'sa' uya mɨrɨ ɨpiya',” ta'pʉ. \t alzati, scendi e và con loro senza esitazione, perché io li ho mandati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Entɨ', inonkasa' uya Sayan po, tɨ', ka'pon amʉ' e'pi'poto' ipona mɨrɨ awonsi'kɨ, tɨ', to' eno'manin, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ, kʉrɨ rɨ si apurɨnin pe te'sen ɨpiyɨ'to' oton pen,” tukai'. \t come sta scritto: e un sasso d'inciampo; ma chi crede in lui non sarà deluso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san, mʉn ennoko pɨ' te'sen uyee'pʉ ipɨkɨrɨ, ipon e'pi a'pɨ'se'na. Mɨrɨ pɨ' iko'mansa' esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya. \t Ed ecco una donna, che soffriva d'emorragia da dodici anni, gli si accostò alle spalle e toccò il lembo del suo mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pata uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra ɨyetapai'nokon pʉra rɨ iyesi yau, to' nɨmɨ auya'nokon a'tai a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi'. Serɨ uya rɨ to' pana'tɨ mɨrɨ Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Se in qualche luogo non vi riceveranno e non vi ascolteranno, andandovene, scuotete la polvere di sotto ai vostri piedi, a testimonianza per loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' isekamasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi eparankanin,” ta'pʉ iya. \t Il Figlio dell'uomo se ne va, secondo quanto è stabilito; ma guai a quell'uomo dal quale è tradito!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'nonka pe rɨ nin si, Paire' uya itʉrʉ'pʉ mɨrɨ to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. Soisa amʉ' uya nin si Sises a'sikaa'pʉ mɨrɨ. \t Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t e, confessando i loro peccati, si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises eposa' a'tai parau ku'pɨri ratoi po, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, ɨ'rɨ a'tai serɨ ya' ɨuyee'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Trovatolo di là dal mare, gli dissero: «Rabbì, quando sei venuto qua?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' ɨusewansiuka?” ta'pʉ inserʉ uya upɨ'. “Ekama uya mɨrɨ ɨpɨ' ɨ'rɨ ekamanin pe uri'san esi mɨrɨ awonsi'kɨ ene anin pe na'ne', ene 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ. \t Ma l'angelo mi disse: «Perché ti meravigli? Io ti spiegherò il mistero della donna e della bestia che la porta, con sette teste e dieci corna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Kʉrai pʉ'kʉ pe'ne? Kʉrai pʉ'kʉ pe rɨken pe' te'sen tʉrʉ uya tʉtʉrawasooi pe ekuman ku'nin uri'san pʉ'kʉ pe iye'to' pe? Ikupʉ uya pen! \t Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya tikin nan pɨ' rɨ to' eikʉ'pʉ pen nɨ, ɨri pe to' uya tʉku'to' pɨ', kopʉna tewansiukai'. \t Ma Gesù non gli rispose neanche una parola, con grande meraviglia del governatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa pe' esi Esuwerʉ amʉ' rɨken e'to' itese' pɨ' pe? Esuwerʉ amʉ' pen e'to' itese' pɨ' rɨ nɨrɨ pen pe' kʉrɨ? Ewai', Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ, \t Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Pena ina tamokori ton a'tai, ina uko'mamʉ pe iyesi yau, to' pika'tɨ'pʉ nesii'no pen nɨ pu'kena' amʉ' tʉ'ka pɨ',’ ta auya'nokon. \t e dite: Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro per versare il sangue dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' meruntɨrʉ apai, eri'nɨto' uya a'sisa' ko'manʉkʉ namai'. \t Ma Dio lo ha risuscitato, sciogliendolo dalle angosce della morte, perché non era possibile che questa lo tenesse in suo potere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tikin nan Itepuru, tikin nan apurɨto', tikin nan epa'taisiman nɨto'; \t un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ winɨ Papa uya tanporon nɨ koneka'pʉ: ka'yawon ton mɨrɨ awonsi'kɨ non pon ton nɨ, tʉusensen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusensen pen, apono' amʉ', pata esanon, meruntɨ mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ kanan; tanporon ekoneka'pʉ iwinɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe. \t poiché per mezzo di lui sono state create tutte le cose, quelle nei cieli e quelle sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili: Troni, Dominazioni, Principati e Potestà. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ si pu'kena' maimu awɨron pen esi a'tai, Papa uya ima'tanʉ'to' oton tʉmunkɨ amʉ' koro'tapai,’” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu uya umaimu etanin pe rɨ ɨwesi tɨwɨrɨ rɨ, e'tane ta uya rɨ nin pʉsamoro iye'soto'pɨ'sa' kon na'ne' uya rɨ nin apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai',” ta'pʉ iya. \t Io sapevo che sempre mi dai ascolto, ma l'ho detto per la gente che mi sta attorno, perché credano che tu mi hai mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kairau amʉ' u'tɨ'pʉ ikɨrɨsin koro'tau non pona, mɨrɨpan kon upana'panta'pʉ mɨnɨ' amʉ' pana'pano kasa. \t Dal fumo uscirono cavallette che si sparsero sulla terra e fu dato loro un potere pari a quello degli scorpioni della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan esi'pʉ ɨnereutanʉ'pai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Upa'taisima auya ru'ku i'se e'ai', mɨrɨ pe' e'tane upiya' ɨuye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Giovanni però voleva impedirglielo, dicendo: «Io ho bisogno di essere battezzato da te e tu vieni da me?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Etakɨ! Ama' kasa uye'ai'! Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ te'nʉnse pʉra nenkurunyai'ne' tʉpon mainanpa pɨ' ipon pʉra tʉusarɨ namai' ka'pon amʉ' koro'tau tɨpiyɨtʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Ecco, io vengo come un ladro. Beato chi è vigilante e conserva le sue vesti per non andar nudo e lasciar vedere le sue vergogne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya'nokon a'tai ɨwɨpʉremato' kon yau, apurɨtɨ' eposa' auya'nokon tukai', mɨrɨ a'tai ɨiwano' kon pe rɨ iyesi. \t Per questo vi dico: tutto quello che domandate nella preghiera, abbiate fede di averlo ottenuto e vi sarà accordato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nairɨ rɨ iyesi tʉron kon uya Kʉrai ekareei ekama tɨkɨnta kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusakorota kon pe, e'tane tʉron kon uya ekama wakʉ pe kuru nin iteseru esii'ma. \t Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' pɨ' ken pe' si usauro' nɨ uya main, Mosi' winon pʉra iye'to' pe ikupʉ? Parɨ pen nɨ! E'tane ru'ku, main awɨrɨ e'nɨ'nokon. \t Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai yau rɨ tʉ'kenan yau pʉsamoro ka'pon amʉ' ewe'to' ike eporo serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero i discepoli: «E come si potrebbe sfamarli di pane qui, in un deserto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, mɨrɨ wenai i'tutɨ': Tɨwɨ tanporon kon ka'pon amʉ' nesii inke pʉra etanin nan pe, tɨnɨn pɨ' tʉusauro'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨnɨn pɨ' tʉusakorotasan pe, \t Lo sapete, fratelli miei carissimi: sia ognuno pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all'ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ apʉrʉnpanin nʉ'san uya arɨ'pʉ A'tens itese' eke pata pona, mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Pereya pona Paarʉ maimu esa' pe, “Inke pʉra parɨ Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uya uyepoto' pe,” tawon. \t Quelli che scortavano Paolo lo accompagnarono fino ad Atene e se ne ripartirono con l'ordine per Sila e Timòteo di raggiungerlo al più presto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ iyemari'masa' kon ka'pon amʉ' kʉsekumanin tawon, tekumasen pe' ɨmɨrɨ? Ɨmɨrɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' itewaruma, ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' ton pe' rapumanin ɨmɨrɨ? \t Tu che proibisci l'adulterio, sei adultero? Tu che detesti gli idoli, ne derubi i templi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si wakʉ mepota'tʉi mɨrɨ a'tai serɨ pe ipɨ' si mɨpiyɨ'atʉi'ne' apai? Mɨrɨ ton moron nʉ'pʉ esi uma'tan nɨto'! \t Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "te'ku'se utonpa ton ɨkɨntanʉ'nin pe, to' tonpa ton nɨ epika'tɨto' pe. \t nella speranza di suscitare la gelosia di quelli del mio sangue e di salvarne alcuni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Iweyu i'tuto' auya'nokon kuru pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ uya ikoneka mɨrɨ tʉweyu a'tai rɨ. \t Ma egli rispose: «Non spetta a voi conoscere i tempi e i momenti che il Padre ha riservato alla sua scelta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya nin si e'ma'pʉka'pʉ mɨrɨ kanau yau, tu'kan kon moro' amʉ' en punwe tewa'tɨi' to' uya ipi'sikʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨnnɨ kuru pʉra rɨ 300 pi' e'to' airɨ rɨ tuna e'pi piyapai tesi kon ke. \t Gli altri discepoli invece vennero con la barca, trascinando la rete piena di pesci: infatti non erano lontani da terra se non un centinaio di metri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉnono kon mɨrɨ awonsi'kɨ timamin kon tonpa kʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ epe'pʉ ke tʉtonpa kon repapɨtʉ'pʉ to' uya i'se iye'to' airɨ. \t chi aveva proprietà e sostanze le vendeva e ne faceva parte a tutti, secondo il bisogno di ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya tɨ' ama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, kakʉi' tenu tʉtʉse Sises uya ta'pʉ, “Papai, tenki ukayai' umaimu etasa' auya pɨ'. \t Tolsero dunque la pietra. Gesù allora alzò gli occhi e disse: «Padre, ti ringrazio che mi hai ascoltato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawoti'si amʉ' pʉreti pɨ' iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Quelli che avevano mangiato i pani erano cinquemila uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya apo' waraino ene'pʉ, mɨrɨpan e'ta'nʉkʉ'pʉ to' kaisa rɨ to' i'pai pona'ne ereutai'. \t Apparvero loro lingue come di fuoco che si dividevano e si posarono su ciascuno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane tikin nan nɨ esi i'se e'nɨto'. Meri uya nin wakʉ kuru anʉnsa' mɨrɨ, mɨrɨpan emo'kato' oton pen ipiyapai,” ta'pʉ iya. \t ma una sola è la cosa di cui c'è bisogno. Maria si è scelta la parte migliore, che non le sarà tolta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉra'pʉ. To' e'seporo'pʉ Kaya'pas pata'se' yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru eke pe kuru te'sen. \t Allora i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo si riunirono nel palazzo del sommo sacerdote, che si chiamava Caifa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra Papa inserʉʉi uya eno'ma'pʉ non pona, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tapurɨ i'se iyesi wenai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ru'ku inamatɨ' ta iya kasa pʉra. Mɨrɨpan anɨ'pʉ weruwe amʉ' uya, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Ma improvvisamente un angelo del Signore lo colpì, perché non aveva dato gloria a Dio; e roso, dai vermi, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ikarapɨ'pai'nokon pʉra, apʉne tʉusi'tui' te'wapiya'kai' imo'kapai'nokon,” ta'pʉ to' uya. Serɨ e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “To' uya tʉkaisarɨ'nokon upon ekamʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusi'tui' te'wapiya'kai' to' uya upon anʉmʉ'pʉ,” tawon. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ soisa amʉ' uya mɨrɨ. \t Perciò dissero tra loro: Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi tocca. Così si adempiva la Scrittura: e sulla mia tunica han gettato la sorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ uya rɨ nɨrɨ si a'tomasa' pɨ' tanporon nɨ, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, urɨ pona nɨrɨ kanan si wakʉ pe iyesi ɨiwano' pe imenukato' pe uya, ɨmɨrɨ, eke tʉnamasen Tiyo'peras, \t così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. E'tane miyarɨ rɨ eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai'. \t Ma Pilato diceva loro: «Che male ha fatto?». Allora essi gridarono più forte: «Crocifiggilo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Kasi pe pʉra, Esuwerʉ amʉ' pen, main, Mosi' winon esanon pen, uya ikupʉ ti'naino kon nɨ main e'to' i'se, main pe rɨ tiwano' kon pe to' esi, main esanon pe pʉra rɨ esii'ma, \t Quando i pagani, che non hanno la legge, per natura agiscono secondo la legge, essi, pur non avendo legge, sono legge a se stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai rɨ nɨrɨ tamʉranʉ'sen pʉrata e'ma auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra Papa poitorʉ pe eke ton esi pɨ', inke rɨ esa' wannɨ pe te'san pe. \t Per questo dunque dovete pagare i tributi, perché quelli che sono dediti a questo compito sono funzionari di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya tauro'ka eta iya pʉra iyesi wenai, ina uya inonka'pʉ. “Tɨwɨ Itepuru e'to' i'se ne'kupʉi i'se iye'to' awɨrɨ,” ta'pʉ ina uya. \t E poiché non si lasciava persuadere, smettemmo di insistere dicendo: «Sia fatta la volontà del Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose loro: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises esi'pʉ itɨ i'se pʉra, e'tane, “Enna'pokɨ apata ya', ɨtonpa ton koro'ta'. Eke pe rɨ Itepuru nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' isentu'masa' ekamata,” ta'pʉ iya. \t Non glielo permise, ma gli disse: «Và nella tua casa, dai tuoi, annunzia loro ciò che il Signore ti ha fatto e la misericordia che ti ha usato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyapurɨpɨ'to' pe urepa'pʉ auya na'ne' ke to' repasa' uya, to' e'to' pe tikin nɨ, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa rɨ marɨ: \t E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas si, eparankanin oton, uya mɨrɨ pata i'tu'pʉ, apʉne pʉra mɨrɨ ya' inke rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉutɨpɨ'sen pe Sises e'pɨtʉ pɨ'. \t Anche Giuda, il traditore, conosceva quel posto, perché Gesù vi si ritirava spesso con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya imaimu etasa' a'tai, tanporo Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san usakorota'pʉ ipan pe. \t All'udire queste cose, tutti nella sinagoga furono pieni di sdegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Papai, Epʉra'an, upɨ' ɨsentu'makɨ! Ʉrasaras enno'kɨ tuna ka' temiyatʉ tʉki'se uyesen amankai' iye'to' pe. Ɨsɨ yau e'ai' a'ne' yau,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Allora gridando disse: Padre Abramo, abbi pietà di me e manda Lazzaro a intingere nell'acqua la punta del dito e bagnarmi la lingua, perché questa fiamma mi tortura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san uya Maisa itese' pata eposa' a'tai, Pi'tiniya itese' pata ya' itɨpai to' esi'pʉ, e'tane Sises A'kwarʉ esi'pʉ mɨrɨ ya' to' utɨ i'se pʉra. \t Raggiunta la Misia, si dirigevano verso la Bitinia, ma lo Spirito di Gesù non lo permise loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ɨyenpa'kato' oton kon usenupan nɨto' iwʉ' tapai; i'napai rɨ iweyu uye'kapʉ, ɨwɨnin e'ku'to' oton wakʉ kupʉ tʉuya pe tekamai' Papa iwano' pe. \t Vi scacceranno dalle sinagoghe; anzi, verrà l'ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kasa si ikonekasa' ya', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan ewomʉ ɨsi'pakɨrɨ rɨ kɨpo'pon iwa iwa'kʉ'sa' ta' tʉtʉrawasooi kon ku'se'na. \t Disposte in tal modo le cose, nella prima Tenda entrano sempre i sacerdoti per celebrarvi il culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makooi apai epika'tɨn nɨto' e'seposa' Sises poro rɨken, tanporo serɨ non po ɨnʉ' rɨ Papa nʉtʉrʉ'pʉ pika'tɨnin wannɨ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t In nessun altro c'è salvezza; non vi è infatti altro nome dato agli uomini sotto il cielo nel quale è stabilito che possiamo essere salvati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Meri, e'soto'kasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe piyau ukaran nɨ pɨ'. Akaramʉi'ma te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya tɨ' akasa' uruwai' pe ya', \t Maria invece stava all'esterno vicino al sepolcro e piangeva. Mentre piangeva, si chinò verso il sepolcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' asaurokʉi'ma ɨutɨ kon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'takʉ'kasa' umaintapɨtʉ'pʉ, \t Ed egli disse loro: «Che sono questi discorsi che state facendo fra voi durante il cammino?». Si fermarono, col volto triste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi. Ka'pon eseru aimenka uya Papa uya uyauro'kasa' awɨrɨ. Mɨrɨ wenai iye'to' awɨrɨ ka'pon eseru aimenka uya, apʉne pʉra i'se e'to' kupʉ uya kasa pʉra, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ e'to' i'se rɨken. \t Io non posso far nulla da me stesso; giudico secondo quello che ascolto e il mio giudizio è giusto, perché non cerco la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', wakʉ iku'tɨ' to' pɨ'. To' irepatɨ', to' uya inna'po enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pa pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨyepe'pʉ kon e'to' oton eke pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Eke Kuru munkɨ pe ɨwe'to' oton kon, apʉne pʉra mannʉ' pe iyesi tenki tawon nan pen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton pɨ'. \t Amate invece i vostri nemici, fate del bene e prestate senza sperarne nulla, e il vostro premio sarà grande e sarete figli dell'Altissimo; perché egli è benevolo verso gli ingrati e i malvagi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon e'to' i'se pɨ' mɨrɨ pe pʉra inkuu'pʉ pɨ' iyesi pen, e'tane Papa usentu'mato' pɨ' iyesi. \t Quindi non dipende dalla volontà né dagli sforzi dell'uomo, ma da Dio che usa misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ama'aino tonan tau iko'mansa' rʉ'pʉ inke kuru rɨ penaro' kon piyapai rɨ nɨrɨ, e'tane serɨ pe isenpoikasa' wakʉ ton ena'. \t cioè il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Nasare', Kiyarari yawon winɨ, mɨrɨpan pa'taisima'pʉ Isaan uya Isotan kau. \t In quei giorni Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nin si, Sameriya pon kon uye'sa' a'tai nin si ipiya', to' uya ekama'po'pʉ ipan pe tʉpiyau'nokon iko'manto' pe; mɨrɨ yau, Sises uko'mamʉ'pʉ asa'rɨ wʉi to' piyau. \t E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di fermarsi con loro ed egli vi rimase due giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpʉrataai kon tonpa rɨ nin tʉsa' to' uya, e'tane kʉrɨ rɨ, tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Poiché tutti hanno dato del loro superfluo, essa invece, nella sua povertà, vi ha messo tutto quello che aveva, tutto quanto aveva per vivere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Amakooi kon apai era'tɨtɨ', apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe a'ko pe man,” ta'pʉ iya. \t dicendo: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' uya nin si pʉrata a'si'pʉ mɨrɨ; kamoro uya mɨrɨ kasa me'tʉi' tasa' awɨrɨ rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. Mɨrɨ uriya', siya rɨ serɨ panton utɨsa' mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' koro'tau rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekamakapʉ uya kanan; sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai.” \t Ve lo ripeto: è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno dei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Non waiyori pe rɨ ɨwesi kon, e'tane ine'ne' pe pʉra waiyo enasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan iye'to' pe ikupʉ? Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, eno'mato' pe rɨ iyesi ka'pon amʉ' uya iwasa'pɨ'to' pe tʉusarɨ kon a'tai. \t Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomasa' pʉra rɨ iyesi, itepe'pʉ ke entu'manin nan repato' pe? Tikin nɨ wʉipiya yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ e'to' airɨ rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t «Perché quest'olio profumato non si è venduto per trecento denari per poi darli ai poveri?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ kasa ui'tu auya?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Piri' uya ɨkɨ'ma wapiya, pi' e' o'no ɨwesi a'tai, ɨyene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Natanaèle gli domandò: «Come mi conosci?». Gli rispose Gesù: «Prima che Filippo ti chiamasse, io ti ho visto quando eri sotto il fico»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro iyesi Surusiran po karimeru mʉra'ta airɨ, iku'pɨ mʉre'pʉ 5 kaisaron enkurun nɨto' itau ton esa'; Ipuru amʉ' maimu yau Pe'sata tato' ipɨ'. \t V'è a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, una piscina, chiamata in ebraico Betseda, con cinque portici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kera'tɨi ɨnʉ' rɨ ɨyekama'ponin ɨiwano' pɨ' piyapai. \t Dà a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ a'tai ɨri pe, ipa'nʉkʉ pe Paarʉ pɨ' usauro'nɨ pɨ', Paarʉ uya tʉpon tɨutɨ'pʉ, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe. “Ɨiwano' kon pe rɨ aumakoita kon ɨmʉnʉ kon utɨ emapu'tɨ auya'nokon ke, urɨ iwano' pe pʉra iye'to' oton Papa uya ɨponi'sima kon a'tai. Serɨ apai utɨto' oton Esuwerʉ amʉ' pen piya',” ta'pʉ iya. \t Ma poiché essi gli si opponevano e bestemmiavano, scuotendosi le vesti, disse: «Il vostro sangue ricada sul vostro capo: io sono innocente; da ora in poi io andrò dai pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru rɨ, utonpa ton, Uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau, ɨsi'kaisa rɨ ɨyeseru kon e'to' pe, ɨye'ta'nʉ'pɨtʉ kon namai', wakʉ pe kuru rɨ auta'sisa' kon ɨsipona e'to' pe aya'kwarʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon yau. \t Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tʉpo, Paarʉ uya A'tens nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉpo Koren pata pona itɨ'pʉ. \t Dopo questi fatti Paolo lasciò Atene e si recò a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ Sises si e'to' oton Epʉn po Papa uya tanporon koneka emenna' pe pona rɨ, pena rɨ tʉusaurokʉ'pʉ kasa wakʉ ton pu'kena' amʉ' yai. \t Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Ina kʉsennokoi ta'mu kenan pen nɨ ya'!” ta'pʉ to' uya. \t E lo supplicavano che non ordinasse loro di andarsene nell'abisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉkonsʉrʉʉi amʉ' pokon pe tʉuseta tʉpo, eikʉ'pʉ iya, “Sisa uya ɨyekama'popɨtʉ i'se ɨwesi, mɨrɨ pɨ' ɨutɨto' pe iyesi Sisa piya'!” ta'pʉ Pesʉ'tas uya ipɨ'. \t Allora Festo, dopo aver conferito con il consiglio, rispose: «Ti sei appellato a Cesare, a Cesare andrai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya, ‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ, tʉsan nɨrɨ nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun.’ \t Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una carne sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usenuminka'pʉ serɨ pɨ', mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' pe rɨ si pʉse rɨ mʉre e'to' oton?” ta'pʉ to' uya, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ yau iyesi pɨ'. \t Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: «Che sarà mai questo bambino?» si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta serɨ ei'nin pe? Papa esi pe iyesi yau uwenai'nokon pe, ɨnʉ' ken si esi uyewa'nomanin kon pe? \t Che diremo dunque in proposito? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Rapai, ɨnʉ' uya makoi kupʉ'pʉ---pʉse rɨ ka'pon uya pe', isanon uya katɨ, tenku'ne iyentu temapu'tɨi'?” ta'pʉ to' uya. \t e i suoi discepoli lo interrogarono: «Rabbì, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché egli nascesse cieco?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru era'tɨ'pʉ to'sa rɨ Pi'ta ense'na. Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Itepuru uya tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” tawon. \t Allora il Signore, voltatosi, guardò Pietro, e Pietro si ricordò delle parole che il Signore gli aveva detto: «Prima che il gallo canti, oggi mi rinnegherai tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ waraino ewankamanin e'ku'sa' pʉra rɨ iyesi iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, Papa uya non kaa'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ waraino kanan e'ku'to' oton pen nɨ. \t perché quei giorni saranno una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione, fatta da Dio, fino al presente, né mai vi sarà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya inke pʉra rɨ nin wakʉ kupʉ to' iwano' pe. E'tane, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai ken pe' si, ka'pon amʉ' rɨ pe' eporo iya tapurɨ pɨ', ɨpʉreman pɨ' serɨ non po?” ta'pʉ Sises uya. \t Vi dico che farà loro giustizia prontamente. Ma il Figlio dell'uomo, quando verrà, troverà la fede sulla terra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe rɨ ka'pon amʉ' amʉra koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ɨse'ma'pʉ pe'ne rɨ eke iwa ton pata ton apai'ne, serɨ panton ekama'pʉ iya: \t Poiché una gran folla si radunava e accorreva a lui gente da ogni città, disse con una parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina pɨ' ɨsekamakɨ, Kʉrai pe ɨwesi yau,” ta'pʉ to' uya. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Usekamasa' yau, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi; \t «Se tu sei il Cristo, diccelo». Gesù rispose: «Anche se ve lo dico, non mi crederete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises esi'pʉ e'pana rɨ to' eikʉ iya pʉra rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ekama'pokaa'pʉ kanan, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ Kʉrai, Iyɨpʉremasa' pe Te'sen Mu?” ta'pʉ iya. \t Ma egli taceva e non rispondeva nulla. Di nuovo il sommo sacerdote lo interrogò dicendogli: «Sei tu il Cristo, il Figlio di Dio benedetto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona. Mɨrɨpan uya inke pʉra tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya'. \t Il diavolo lo condusse in alto e, mostrandogli in un istante tutti i regni della terra, gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, anʉmʉ pɨ' te'sen e'ma mɨrɨ, mɨrɨpan uya kiyari amʉranʉkʉ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨpan nin si, kʉrɨ rɨ ipɨnnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nʉ'pʉ epori'mato' pe ɨsi'kaisa rɨ. \t E chi miete riceve salario e raccoglie frutto per la vita eterna, perché ne goda insieme chi semina e chi miete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Paarʉ nee'pʉ. Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran poi iye'sa' kon esi'pʉ iwoi. “Tu'kan nɨ ɨri ku'sa' Paarʉ uya,” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Pesʉ'tas pɨ', e'tane i'napai rɨ iyesi tukai' to' uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Appena giunse, lo attorniarono i Giudei discesi da Gerusalemme, imputandogli numerose e gravi colpe, senza però riuscire a provarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi ɨ'rɨ e'kupʉ awanapai rɨ tukai'. Ɨ'rɨ mɨ ɨuko'manto' kon? Ɨmɨrɨ'nokon esi kapuru' pe, aka'ne' pe rɨ tʉusenpoikasen mɨrɨ awonsi'kɨ tapasen kasa. \t mentre non sapete cosa sarà domani! poi scompare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ pe' mepotantʉu Sises apurɨsa' auya'nokon a'tai?” tukai'. “Kane, Wakʉ A'kwarʉ esi moro tukai' ina uya i'tusa' pʉra rɨ man,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t e disse loro: «Avete ricevuto lo Spirito Santo quando siete venuti alla fede?». Gli risposero: «Non abbiamo nemmeno sentito dire che ci sia uno Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya, iye'menukasa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi, ‘Ka'pon amʉ' uya ɨri ton main awɨron kon pen tonpa pe iyesi'pʉ tato' oton,’ tawon. Serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ urɨ pɨ' rɨ uta'ku'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Perché vi dico: deve compiersi in me questa parola della Scrittura: E fu annoverato tra i malfattori. Infatti tutto quello che mi riguarda volge al suo termine»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'nonkasa' a'tai, Isens usaurokʉ'pʉ, “Utonpa ton, uyetatɨ'. \t Quand'essi ebbero finito di parlare, Giacomo aggiunse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ Sises uya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ iratoi pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Subito dopo ordinò ai discepoli di salire sulla barca e di precederlo sull'altra sponda, mentre egli avrebbe congedato la folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta'pʉ iya, “Tanporon kon Main pɨ' enupanin usenupasa' Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' esi mɨrɨ, ka'pon tiwʉ' tawon emenna' ton mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' ton timamin enpa'kapɨ'nin kasa,” ta'pʉ iya. \t Ed egli disse loro: «Per questo ogni scriba divenuto discepolo del regno dei cieli è simile a un padrone di casa che estrae dal suo tesoro cose nuove e cose antiche»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan epori'ma'pʉ ipan pe Sises tense, apʉne pʉra inke rɨ Sises ɨnenpai te'sen pe iye'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya tawon etasa' tʉuya pɨ'. Mɨrɨpan nin si kupʉ iya ɨnenpai iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Vedendo Gesù, Erode si rallegrò molto, perché da molto tempo desiderava vederlo per averne sentito parlare e sperava di vedere qualche miracolo fatto da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main ken pe' si esi Papa usauro'sa' ewa'nomanin pe? Kane! Main e'tʉsa' pe iyesi yau uko'man nɨto' ne'nin pe, ipokena' pe e'nɨto' ne'seporoi'no main winɨ. \t La legge è dunque contro le promesse di Dio? Impossibile! Se infatti fosse stata data una legge capace di conferire la vita, la giustificazione scaturirebbe davvero dalla legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨri iteseru ton ka'pon amʉ' kan to' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' apai. Mɨrɨ tʉpo, ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya usewankaman nɨto' sara'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ise'sʉn iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas warinpai', to' ne'to' pe tʉuya'nokon tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'ta'. \t Ma i Giudei, ingelositi, trassero dalla loro parte alcuni pessimi individui di piazza e, radunata gente, mettevano in subbuglio la città. Presentatisi alla casa di Giasone, cercavano Paolo e Sila per condurli davanti al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iya'kwarʉ eposa' auya'nokon pʉra iyesi enari'ke' pe e'nɨ poitorʉ pe kanan ɨwesi kon pa pen, e'tane Iya'kwarʉ eposa' auya'nokon imunkɨ pe ɨkonekanin kon, mɨrɨpan winɨ, “Apa, Papai,” ta'nokon. \t E voi non avete ricevuto uno spirito da schiavi per ricadere nella paura, ma avete ricevuto uno spirito da figli adottivi per mezzo del quale gridiamo: «Abbà, Padre!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ ene apon pona. Ewarupɨ pe itesa' pe iye'to' ena'pʉ. Ka'pon amʉ' uya tani kon i'kapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra e'ne' pe tesi kon pɨ'. \t Il quinto versò la sua coppa sul trono della bestia e il suo regno fu avvolto dalle tenebre. Gli uomini si mordevano la lingua per il dolore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata Surusiran winon kon nɨ utɨ'pʉ ipiya'. Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t Accorreva a lui tutta la regione della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si ɨkʉipʉnʉ?” ta'pʉ to' uya. “Ui'tu auya'nokon pʉra iyesi, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon pʉra iyesi. Ui'tu auya'nokon yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ mi'tutʉi'no,” tukai' to' eikʉ'pʉ iya. \t Gli dissero allora: «Dov'è tuo padre?». Rispose Gesù: «Voi non conoscete né me né il Padre; se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ pe ɨkonekasa' iya 'nokon tʉpokon pe, Kʉrai pun winɨ iyeri'to' winɨ, ɨtʉto' kon pe tʉuya wakʉ pe tenu yau, imaku'pɨ pe pʉra, ɨpɨ'nokon e'nɨto' iwenai pʉra— \t ora egli vi ha riconciliati per mezzo della morte del suo corpo di carne, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili al suo cospetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke raan'pu amʉ' esi'pʉ ka'tawon tau ina amʉrato' yau. \t C'era un buon numero di lampade nella stanza al piano superiore, dove eravamo riuniti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin pe ka'pon amʉ' epirikʉ koro'tau, Sises uya ta'pʉ, “Ɨri ton nɨ serɨ a'taino kon! Eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ ekama'ponin nan e'tane, ikupʉ uya pen. Isona pɨ', i'tuto' ipɨkɨrɨ rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Mentre le folle si accalcavano, Gesù cominciò a dire: «Questa generazione è una generazione malvagia; essa cerca un segno, ma non le sarà dato nessun segno fuorché il segno di Giona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon pe' Epʉra'an pɨ' ipokena' e' ta'pʉ pen pe' inkupʉ'pʉ wenai Aisi' tʉmu tʉsa' iya a'tai, Papa ena' use'man nɨto' apon po? \t Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'te'kasa' a'tai, enkena' pe apo' e'sɨmikasa' ene'pʉ to' uya moro' e'puru ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ pʉreti esi'pʉ. \t Appena scesi a terra, videro un fuoco di brace con del pesce sopra, e del pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enta'napai iyesi'pʉ ipʉrataaikena' ka'pon i'kiyari punu'pɨ pɨ'. Pero amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ iterekʉʉi ami'kai'. \t bramoso di sfamarsi di quello che cadeva dalla mensa del ricco. Perfino i cani venivano a leccare le sue piaghe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra uko'mamʉ pe iyesi yau upun yau rɨ, serɨ esi mɨrɨ miyarɨ rɨ epekena' pe e'tʉrawasoma ta e'kwa pe. Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨ'rɨ kuru ken si anʉmʉ uya? I'tu uya pʉra rɨ iyesi! \t Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya si ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ iya. “Anpisin,” ta'pʉ iya ipɨ', apʉne pʉra anpisin yen pe rɨ tesi pɨ'. \t Gesù gli domandò: «Qual è il tuo nome?». Rispose: «Legione», perché molti demòni erano entrati in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro tʉuko'mansan ti'naino kon tʉmakooi kon awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ ti'naino kon e'to' i'se pona; e'tane kamoro tʉuko'mansan Iya'kwarʉ awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ Iya'kwarʉ e'to' i'se pona. \t Quelli infatti che vivono secondo la carne, pensano alle cose della carne; quelli invece che vivono secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena a'tai, ka'pon amʉ' uya ti'tu pʉra iyesi pɨ', Papa uya to' enpɨtʉ'pʉ, ɨ'rɨ pe to' tʉku'se pʉra rɨ. E'tane si serɨ pe, mɨ yawɨron kon nɨ ka'pon amʉ' pɨ', ‘Amakooi kon apai era'tɨka'tɨ'!’ ta iya. \t Dopo esser passato sopra ai tempi dell'ignoranza, ora Dio ordina a tutti gli uomini di tutti i luoghi di ravvedersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, apʉne wʉi kaisa rɨ uko'man nɨto' eseru pɨ' sekamai'ya. Ɨnʉ' uya rɨ ka'pon amʉ' ekonekasa' rʉ'pʉ pena iteseru ye' awɨrɨ isara'tɨsa' mo'ka mɨrɨ pe pʉra itonpa'tɨ pʉra iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ na'ne' kasa serɨ esi mɨrɨ. \t Fratelli, ecco, vi faccio un esempio comune: un testamento legittimo, pur essendo solo un atto umano, nessuno lo dichiara nullo o vi aggiunge qualche cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo kamoro Sises i'tunin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ te'ku'sen enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ, uri'sami'si amʉ' rɨ esi'pʉ, iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi. \t Tutti i suoi conoscenti assistevano da lontano e così le donne che lo avevano seguito fin dalla Galilea, osservando questi avvenimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Ewai', Sitipanas pokon nɨ nɨrɨ kenʉ' pa'taisima'pʉ uya man; tʉron kon nin si pa'taisima'pʉ uya pʉra kuru man uyenu yau.) \t Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, moro' ekama'po iya yau, irepa ɨkʉi ke? \t O se gli chiede un pesce, darà una serpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon nɨ eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; to' uya itenu auromʉ'pʉ, tʉmokorooi kon ke to' uya iwɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan, “Pu'kena' pe ekamakɨ!” ta'pʉ to' uya ipɨ', mɨrɨpan mo'ka'pʉ erasu ton uya, mɨrɨpan wɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Allora alcuni cominciarono a sputargli addosso, a coprirgli il volto, a schiaffeggiarlo e a dirgli: «Indovina». I servi intanto lo percuotevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "itun pi'pɨ iputurʉkasa' 8 pan wʉi a'tai, ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pe, Pensiman rʉko' pe, Ipuru amʉ' pe; main, Mosi' winon awɨrɨ, Pari'si pe; \t circonciso l'ottavo giorno, della stirpe d'Israele, della tribù di Beniamino, ebreo da Ebrei, fariseo quanto alla legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isens, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, anʉnsan kon itepuru ton pe uya urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'si'pʉ temiyatʉ kon enwo'netʉ ke tʉtonpa kon pe, wakʉ nonkasa' uyena' to'ka'nʉkʉ tʉuya'nokon a'tai. To' uya ewai' ta'pʉ, ina utɨto' pe iyesi a'tai Esuwerʉ amʉ' pen ton piya', mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Esuwerʉ amʉ' piya'. \t e riconoscendo la grazia a me conferita, Giacomo, Cefa e Giovanni, ritenuti le colonne, diedero a me e a Barnaba la loro destra in segno di comunione, perché noi andassimo verso i pagani ed essi verso i circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Moro eseru aimenkanin esi'pʉ pata yau, Papa Maimu apurɨnin pen nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pen nɨ. \t «C'era in una città un giudice, che non temeva Dio e non aveva riguardo per nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ rɨken pe: Uiwʉ' oton iwa'kʉ'sa' ɨnkoneka', apʉne pʉra e'ku'to' man ɨpiya' enna'po ɨwɨpʉrema'pʉ kon ei'nin pe. \t Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, apono' amʉ' ene'pʉ uya mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'ne iyereutapɨ'sa' kon kamoro eke pe to' e'to' pe eseru aimenkanin nan pe irepasa' kon. I'mʉrʉpɨ'sa' kon a'kwarʉ kanan ene'pʉ uya i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama to' uya pɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Maimu pɨkɨrɨ. Ene apurɨpɨ'sa' to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' ene ma'kʉʉi eposa' to' uya pʉra iyesi tʉpee'pɨ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ kon pɨ'. Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' terikʉ kon tʉpo esi'pʉ kin pe Kʉrai pokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Poi vidi alcuni troni e a quelli che vi si sedettero fu dato il potere di giudicare. Vidi anche le anime dei decapitati a causa della testimonianza di Gesù e della parola di Dio, e quanti non avevano adorato la bestia e la sua statua e non ne avevano ricevuto il marchio sulla fronte e sulla mano. Essi ripresero vita e regnarono con Cristo per mille anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' panama'pʉ iya tʉron kon pɨ' kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t ordinando loro di non divulgarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ Papa tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esa', siyaro' pe ekonekan nɨto' mʉnʉ poro iyeri'sa' uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ eke kuru karimeru amʉ' Pa'simanin, \t Il Dio della pace che ha fatto tornare dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un'alleanza eterna, il Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si asauro'se iyamʉrasa' kon nʉ'san uya Sises arɨ'pʉ Paire' Isutiya kopʉnaai piya'. \t Tutta l'assemblea si alzò, lo condussero da Pilat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya kʉrɨ rɨ anpisin kuwayau makoi a'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon ene'pʉ iyepontɨsa', iyereutasa' esi'pʉ, wakʉ pe iya'kwarʉ. Tanporo enari'ke' pe to' ena'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Giunti che furono da Gesù, videro l'indemoniato seduto, vestito e sano di mente, lui che era stato posseduto dalla Legione, ed ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya pon kon esi'pʉ pori' pe entu'manin nan wakʉ ton koro'tawon kon Surusiran pon kon pika'tɨ tʉuya'nokon pɨ'. \t la Macedonia e l'Acaia infatti hanno voluto fare una colletta a favore dei poveri che sono nella comunità di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ eke pe te'sen ewa'nomanin uya Papa nʉkuu'pʉ ewa'noma mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro mɨrɨ ku'nin nan uya eseru aimenkato' nepʉ mɨrɨ tʉpona'nokon nɨ. \t Quindi chi si oppone all'autorità, si oppone all'ordine stabilito da Dio. E quelli che si oppongono si attireranno addosso la condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itekare apurɨnin nan, Restʉra mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uya, “Wakʉ kʉrɨ rɨ Temu'ti,” ta'pʉ. \t egli era assai stimato dai fratelli di Listra e di Icònio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Gesù rispose: «Guardate che nessuno vi inganni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene auya'nokon ka'pon koneka Papa uya wakʉ pe inkupʉnʉ winɨ, inapurɨnʉ winɨ rɨken pen. \t Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ka'pon uyee'pʉ, “Apʉne entɨ', pariki'si ta' ana'si'pʉ kon amʉ' e'soto'pɨ'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupa pɨ',” tase'na. \t quando arrivò un tale ad annunziare: «Ecco, gli uomini che avete messo in prigione si trovano nel tempio a insegnare al popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ etasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ipan pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t A queste parole i discepoli rimasero costernati e chiesero: «Chi si potrà dunque salvare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya kasi pe rɨ Si'tipʉn eseru'tɨsa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama'pʉ Konsʉrʉ amʉ' pɨ'. “Iyereuta pʉra rɨ pʉse rɨ usauro'nɨ pɨ' man ɨri pe use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon pɨ'. \t Presentarono quindi dei falsi testimoni, che dissero: «Costui non cessa di proferire parole contro questo luogo sacro e contro la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isanon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉse rɨ esi ina mʉre pe, iyentusa' rʉ'pʉ tenku'ne. \t I genitori risposero: «Sappiamo che questo è il nostro figlio e che è nato cieco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai' Paire' uya ekama'po'pʉ. “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Allora Pilato prese a interrogarlo: «Sei tu il re dei Giudei?». Ed egli rispose: «Tu lo dici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "wakʉ pe ɨweyu kon apurɨtɨ', apʉne pʉra wʉi ton man ɨri pe rɨ. \t profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ arɨ to' uya koro'tau soisa amʉ' iwʉ' ta', eke soisa amʉ' epuru ekama'po'pʉ iya, “Apʉne, kanyauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. “Kiri' pe pe' tʉusauro'sen ɨmɨrɨ?” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya ipɨ'. \t Sul punto di esser condotto nella fortezza, Paolo disse al tribuno: «Posso dirti una parola?». «Conosci il greco?, disse quello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyenta'nato' koneka'pʉ to' uya mɨrɨ yau, Mata esi'pʉ ekamʉ pɨ', Ʉrasaras e'tane Sises piyawon kon tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau te'san koro'tau. \t Equi gli fecero una cena: Marta serviva e Lazzaro era uno dei commensali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton main pɨkɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' kanan epantakapɨtʉ'pʉ. \t Sorse di nuovo dissenso tra i Giudei per queste parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, tu'kan kon ipoitorʉ ton uya, “Sa'man pe kuru se usenupan nɨto' man. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ anʉmʉ?” ta'pʉ. \t Molti dei suoi discepoli, dopo aver ascoltato, dissero: «Questo linguaggio è duro; chi può intenderlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' tense, ka'pon e'to'ka'nʉ'to' pe iyesi wakʉ pe pe' tesi tukai', ɨri pe katɨ tukai'. \t Bada dunque che la luce che è in te non sia tenebra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉnnɨmɨnʉ kon tʉpata kon pɨ' to' usenuminka yau, to' rɨ enna'po'pʉ nesii'no. \t Se avessero pensato a quella da cui erano usciti, avrebbero avuto possibilità di ritornarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyamʉrasa' kon esi'pʉ ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon esi'pʉ tʉron nɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon nɨrɨ, tʉron nɨ pe rɨ. Mɨrɨ yawon kon tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' amʉrasa' mɨrɨ yau tukai' i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Intanto, chi gridava una cosa, chi un'altra; l'assemblea era confusa e i più non sapevano il motivo per cui erano accorsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya tanporon nɨ Itepuru winon Main enuka'nʉ'sa' a'tai, to' enna'po'pʉ tʉpata'se' kon ya' Nasare' pona, Kiyarari yau te'sen. \t Quando ebbero tutto compiuto secondo la legge del Signore, fecero ritorno in Galilea, alla loro città di Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ pɨ' ekonekasa' man: sa'man pe iku'pai pʉra man Esuwerʉ amʉ' pen pona nera'tɨyai'ne' nan Papa winɨkʉi'. \t Per questo io ritengo che non si debba importunare quelli che si convertono a Dio tra i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iya'kwarʉ pʉra ke'tʉu, e'tane Itepuru eseru tʉto'ka'nʉ'se. \t Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ta uya etasa' auya'nokon, ‘Utɨ serɨ, uye'kapʉ rɨ marɨ ɨpiya'nokon.’ Ui'nʉnka auya'nokon yau, pori' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ utɨ pɨ' ikʉipʉnʉ piya', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ esi eke pe uyentai. \t Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya ta'pʉ rʉ'pʉ atamokori kon pɨ' pu'kena' amʉ' awɨrɨ tʉnku'ton kuru pɨ'. To' uya si eporo'pʉ, ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ nɨrɨ kanan eporo. Epʉra'an auro'ka'pʉ Papa uya i'tutɨ': ‘Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrema uya mɨrɨ apayan nʉ'san poro,’ tasa' iya rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa esi tʉusentu'masen ɨsentu'mapai te'to' ipɨ' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ansa'mantanʉ'pai te'to' rɨ sa'mantanʉkʉ iya. \t Dio quindi usa misericordia con chi vuole e indurisce chi vuol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parapas esi'pʉ a'sisa' pe, apʉne pʉra usewa'noman emapu'tɨsa' iya pɨ' Surusiran po mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ'. \t Questi era stato messo in carcere per una sommossa scoppiata in città e per omicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke ina enta'nasa' pʉra ina uko'mansa' koro'tau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ to' pɨ' tase'na, “Utonpa ton, kanyauro'katantʉune' utɨnpai'nokon pʉra Kʉri' pata apai ukataine' tetai' pʉra ɨwesi'pʉ kon. Epika'tɨn nɨ nesii'no, apuru ton nɨ uma'ta pʉra nesii'no. \t Da molto tempo non si mangiava, quando Paolo, alzatosi in mezzo a loro, disse: «Sarebbe stato bene, o uomini, dar retta a me e non salpare da Creta; avreste evitato questo pericolo e questo danno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, urupere uya tuna enpa'ka'pʉ tʉnta yapai, eke tuna tʉu'tɨsen pe uri'san e'ma'pʉ winɨ, siya rɨ uri'san ato' pe iya. \t Allora il serpente vomitò dalla sua bocca come un fiume d'acqua dietro alla donna, per farla travolgere dalle sue acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane urɨ'nokon kamoro to' kasa tenna'posan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuma'tasan pen, e'tane kamoro apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tepika'tɨsan iye'ton pe te'san. \t Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ 9 a'kʉra'. \t Erano le nove del mattino quando lo crocifissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewarupɨ yau tʉuko'mansan uya eke rɨ iweyu ensa' man; uma'tan nɨto' nono yau te'san pona iweyu e'wei'tɨsa' man.” \t il popolo immerso nelle tenebre ha visto una grande luce; su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte una luce si è levata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai winɨpaino, i'napai rɨ kuru ekamanin, wapiya kuru iyentusa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ eri'nɨto' yapai, mɨrɨpan esi non pon kon kin amʉ' epuru pe. Tɨwɨ ui'nʉnkanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ umo'kanin kon umakooi kon yapai tʉmʉnʉ ke, \t e da Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨpɨ'to' tʉpai'nokon Papa ena'! Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon apurɨ auya'nokon yau kupʉ iya, wakʉ itekare sekamayai'ne' kasa rɨ, itekare Sises Kʉrai pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ama'aino i'nairon onansa' rʉ'pʉ pena rɨ usenpoikasa' na'ne' kasa rɨ. \t A colui che ha il potere di confermarvi secondo il vangelo che io annunzio e il messaggio di Gesù Cristo, secondo la rivelazione del mistero taciuto per secoli eterni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "uya Papa sakorooi euku, waain ensito' oton, kota'man nɨto' tʉuya pʉsawʉ ya' inma'pʉ. Tanporon kon serɨ ku'nin nʉ'san ekota'mato' oton sorʉ'pa epo'tɨ yau wakʉ ton inserʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya enpɨ'tane. \t berrà il vino dell'ira di Dio che è versato puro nella coppa della sua ira e sarà torturato con fuoco e zolfo al cospetto degli angeli santi e dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, iye'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. To' e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, pokoi uya to' eketu'kasa'. \t Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ erikʉ'pʉ si. I'tu'pʉ uya mɨrɨ rɨ si mɨrɨ main uko'man nɨto' ne'nin pe iku'sa' uya rɨ uma'tan nɨto' kuru rɨ nee'pʉ. \t e io sono morto; la legge, che doveva servire per la vita, è divenuta per me motivo di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan epa'kasa' a'tai, isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Papa uya itenu a'kwakasa' uya ɨ'rɨ rɨ ensa' tukai', apʉne pʉra temiyatʉ ke tauro'ka iya 'nokon pɨ', asaurokʉi'ma pʉra. \t Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Tepi' uya nin si Kʉrai e'mʉ'sa'kato' oton i'tusa' tʉuya pɨ' ekama'pʉ, uruwai' yau iko'manto' oton pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipun ukɨta pen nɨ, tukai'. \t previde la risurrezione di Cristo e ne parlò: né la sua carne vide corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai poitorʉ pe ɨwesi kon pen, e'tane imu pe; imu pe si ɨwesi kon pɨ', Papa uya ɨkonekasa' kon tʉnnonka'pʉ anʉnnin pe. \t Quindi non sei più schiavo, ma figlio; e se figlio, sei anche erede per volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon, “Serɨ pe, mɨrɨ pe pʉra awanapai rɨ se pata, mɨrɨ pe pʉra mɨ pata ya' utɨn mɨrɨ, tikin nɨ wʉipiya enno'se'na mɨrɨ yau, pʉrata epoto' kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata eporo pɨ',” tawon nan kon. \t E ora a voi, che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ kanan, tanporon kon tenupa iya 'nokon etanin nʉ'san uye'pɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta' tenupato' kon iya etase'na. \t E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inenupanʉ ton uya ipika'tɨ'pʉ, ewarupɨ nau tʉpa'kai'. Mɨrɨ a'tai, eke pa'siki'ti yau si'na' pɨ' to' uya inu'tɨ'pʉ pata wekupiri euta yai. \t ma i suoi discepoli di notte lo presero e lo fecero discendere dalle mura, calandolo in una cesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya to' pika'tɨ'pʉ 7 kaisaron kon tʉpataron kon Kenan pon kon ka'pon amʉ' enpa'kato' pe to' uya, mɨrɨpan uya to' nono tʉsa' uiwano' kon pe. \t distrusse sette popoli nel paese di Canaan e concesse loro in eredità quelle terre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'pai i'po' tu'kanoro esi tanporo i'tusa' pe. \t Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' piyapai ina emo'ka'pʉ tʉpo, ina uta'tu'ma'pʉ parau po. To'sa rɨ ina utɨ'pʉ Kos pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Rotes pona; mɨrɨ apai, ina utɨ'pʉ Pa'tara pona. \t Appena ci fummo separati da loro, salpammo e per la via diretta giungemmo a Cos, il giorno seguente a Rodi e di qui a Pàtara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyepiya'tɨ pe kuru, itekare ekama'pʉ uya Tamaskas pata awon kon pɨ', Surusiran pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Isutiya pata pon kon pana ya' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, itekare ekama'pʉ uya Esuwerʉ amʉ' pen pana ya' to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai Papa winɨkʉi'. To' auro'ka'pʉ uya i'napai rɨ to' uko'manto' pe tʉmakooi kon apai tera'tɨsa' kon ekamanin pe. \t ma prima a quelli di Damasco, poi a quelli di Gerusalemme e in tutta la regione della Giudea e infine ai pagani, predicavo di convertirsi e di rivolgersi a Dio, comportandosi in maniera degna della conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eri'nɨ tʉpo, e'mʉ'sa'kan a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, 7 kaisaron kon koro'tapai, apʉne pʉra 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ wenai Kʉrai esi emenna' ekonekan nɨto' yau iporo e'nɨto' pe, kamoro si ikɨ'masa' kon uya iye'kupʉ tukai' auro'kasa' kon uya tʉtʉsen epoto' pe siyaro' rɨ—serɨ si tʉuma'tasa' pɨ' to' epe' pe to' mo'kanin pe makoi, to' nʉkupʉ'pʉ apai wapiyaro' ekonekan nɨto' o'noro esii'ma. \t Per questo egli è mediatore di una nuova alleanza, perché, essendo ormai intervenuta la sua morte per la redenzione delle colpe commesse sotto la prima alleanza, coloro che sono stati chiamati ricevano l'eredità eterna che è stata promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe uyewan yau esii'ma, uyesen uya epori'mato' enpoika. Ayapurɨ uya, Papa, eri'sa' rɨ e'tane, upun uko'mamʉ te'ku'to' yau, \t Per questo si rallegrò il mio cuore ed esultò la mia lingua; ed anche la mia carne riposerà nella speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kin Akʉri'pa, wakʉ pe serɨ esi uiwano' pe usekamato' pe, to' nʉsauro'ai'ne' upɨ' pɨ'. Ito'ka'nʉkʉ uya tu'kan nɨ urɨ pɨ' kasi pe Esuwerʉ amʉ' usauro'to' upɨ' ekama uya ɨpɨ', \t «Mi considero fortunato, o re Agrippa, di potermi discolpare da tutte le accuse di cui sono incriminato dai Giudei, oggi qui davanti a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata ema'tane, Sises utɨ'pʉ tʉ'kenan pata ya'. Ka'pon amʉ' esi'pʉ iwarinpa pɨ'. Mɨrɨpan eposa' tʉuya'nokon a'tai, ereutanʉkʉ i'se to' esi'pʉ, itɨ namai'. \t Sul far del giorno uscì e si recò in un luogo deserto. Ma le folle lo cercavano, lo raggiunsero e volevano trattenerlo perché non se ne andasse via da loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporo Kerasa nono pon kon uya Sises ennoko'pʉ tʉpiyapai'nokon, apʉne pʉra enari'ke' pe tenasa' kon pɨ'. Mɨrɨpan ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Allora tutta la popolazione del territorio dei Gerasèni gli chiese che si allontanasse da loro, perché avevano molta paura. Gesù, salito su una barca, tornò indietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Papa e'to' esa' wannɨ ya' rɨ ɨtɨpaino kon wa'kʉ'sa' auya'nokon man. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ epa'kapai pʉra ɨwesi kon, mɨrɨ pe pʉra epa'kapai na'ne' nan epa'kato' pe ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; perché così voi non vi entrate, e non lasciate entrare nemmeno quelli che vogliono entrarc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ uya Esuwerʉ amʉ' usekama'po emapu'tɨ'pʉ, “Tiwano' pe pe' iye'wɨnɨ? Mɨrɨ pɨ' pe', ‘Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',’ ta iya?” ta'pʉ to' uya. \t Dicevano allora i Giudei: «Forse si ucciderà, dal momento che dice: Dove vado io, voi non potete venire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' poitorʉ uri'san uya ensa' a'tai mɨrɨ yau, takaa'pʉ iya kanan te'soto'pɨ'se iwoi te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa,” ta'pʉ iya. \t E la serva, vedendolo, ricominciò a dire ai presenti: «Costui è di quelli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra iyesi iwɨto' iwenai, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sito' pariki'si ta', mɨrɨ awonsi'kɨ main tʉusenupato' kon pɨ' rɨ nin to' uya eseru'tɨ. \t Ho trovato che lo si accusava per questioni relative alla loro legge, ma che in realtà non c'erano a suo carico imputazioni meritevoli di morte o di prigionia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' utɨpɨtʉ esi'pʉ, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨ uriya', to' pɨ' ta'pʉ iya, “Utɨnpai'nokon mɨ airɨ rɨ tʉ'kena'pɨ yau e'nɨ poken mɨrɨ koro'tau ɨumoronkapʉ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Ed egli disse loro: «Venite in disparte, in un luogo solitario, e riposatevi un po'». Era infatti molta la folla che andava e veniva e non avevano più neanche il tempo di mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ se wʉ' pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Parau ka' ɨsennasikata,’ ikasimai'ma pʉra tewan yau, e'tane apurɨi'ma tʉmaimu awɨrɨ iye'kupʉ tukai', iye'kupʉ rɨ itiwano' pe. \t In verità vi dico: chi dicesse a questo monte: Lèvati e gettati nel mare, senza dubitare in cuor suo ma credendo che quanto dice avverrà, ciò gli sarà accordato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Gesù gli rispose: «Sta scritto: Non di solo pane vivrà l'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan? Ka'pon esi yau 100 kaisaron kon karimeru amʉ' esa' pe, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' yau, 99 pan kon pe' karimeru amʉ' nɨmɨ iya pen wʉ' po itano'masa' rʉ'pʉ warinpase'na tʉutɨto' pe? \t Che ve ne pare? Se un uomo ha cento pecore e ne smarrisce una, non lascerà forse le novantanove sui monti, per andare in cerca di quella perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ pɨ' Sises ese' pɨ' tanporon ese'mu ton e'sekunka, Epʉn yawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non o'non kon, \t perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi nei cieli, sulla terra e sotto terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Koneriyas uya imaimu eikʉ'pʉ, “Asakɨrɨ'ne ipata'pʉ pe wʉi utɨka'sa' serɨ, uiwʉ' tau ɨpʉreman pɨ' esi koro'tau, ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', ite'kwanau pʉra rɨ, ka'pon a'kwa ipon e'soto'kasa' esi'pʉ upiyau, \t Cornelio allora rispose: «Quattro giorni or sono, verso quest'ora, stavo recitando la preghiera delle tre del pomeriggio nella mia casa, quando mi si presentò un uomo in splendida vest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ iya, ‘Serɨ kupʉ uya; uyapuruui iwʉ' tʉrʉ'kwa uya serɨ. Eke pe parɨ amɨto' pe uya. Mɨrɨ yau si ui'kiyari mɨrɨ tʉpo uyapuruui amʉranʉ'to' pe uya. \t E disse: Farò così: demolirò i miei magazzini e ne costruirò di più grandi e vi raccoglierò tutto il grano e i miei beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenu kon yau main usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ mʉku'tʉi': ‘Ɨnʉ' rɨ ipoitorʉ esi pʉra iyesi eke pe tesa' entai,’ tawon. To' uya ukota'masa' yau, to' uya rɨ marɨ ɨkota'ma kon mɨrɨ. Urɨ uya tenupato' kon awɨrɨ to' esi yau, to' rɨ esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon uya to' enupa'pʉ awɨrɨ rɨ marɨ. \t Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon eka'tunpɨtʉ'pʉ, tanporo mɨrɨ pata nono yau'ne, mɨrɨpan kon uya takuru'kena' nan epɨrinpɨ'sa' te'kwe' kon po nee'pʉ ipiya', mɨrɨ airɨ iyesi tukai' etasa' tʉuya'nokon airɨ. \t e accorrendo da tutta quella regione cominciarono a portargli sui lettucci quelli che stavano male, dovunque udivano che si trovasse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton, ekonepɨtʉ'pʉ inke rɨ ɨpiya'nokon utɨto' pe (e'tane mɨrɨ namai' uwa'kʉ'pɨ'sa' serɨ pona rɨ nin si) ɨ'koro'tau'nokon iyakʉ'pʉsa' anʉnto' pe uya, tʉron kon Papa pʉnon kon koro'tau eporo'pʉ uya kasa. \t Non voglio pertanto che ignoriate, fratelli, che più volte mi sono proposto di venire fino a voi - ma finora ne sono stato impedito - per raccogliere qualche frutto anche tra voi, come tra gli altri Gentili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Isaan uya pa'taisiman nɨto' esi'pʉ mɨrɨ makoi yapai ka'pon amʉ' era'tɨto' pe, to' auro'ka'pʉ iya te'ma'pʉ pe tʉuye'sen Sises tapurɨi' to' e'to' pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Disse allora Paolo: «Giovanni ha amministrato un battesimo di penitenza, dicendo al popolo di credere in colui che sarebbe venuto dopo di lui, cioè in Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aya'kwarʉ kon tainʉnpai' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ'. Auta'kɨrɨto' kon ensimatɨ' tʉuta'kwarʉpɨ'se ukaran nɨ pe, pori' pe ɨwe'to' kon ipan pe ɨusewankono'ma kon pe. \t Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' uya ɨyenpɨ'tane'nokon nɨken pen wakʉ tato' pe to' uya ɨpɨ'nokon, e'tane Kʉrai apiyo' ton pe, Papa eseru kupʉ pɨ' ɨyewan kon apai. \t e non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, compiendo la volontà di Dio di cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsenupatɨ' se pi' e' pɨ': Iyepanta'tɨ are ton atu'ta a'tai, a'ko pe wʉi a'ne' pe pata e'to' weyu e'seporo tukai' i'tu auya'nokon. \t Dal fico imparate questa parabola: quando gia il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'pai i'po' esi'pʉ aimu'ne karimeru i'po' kasa mɨrɨ pe pʉra sino tato' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ itenu amʉ' e'werouwerouma'pʉ apo' kasa. \t I capelli della testa erano candidi, simili a lana candida, come neve. Aveva gli occhi fiammeggianti come fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke parɨ iko'manto' pe to' uya ekama'po tane, e'pai pʉra iyesi'pʉ. \t Questi lo pregavano di fermarsi più a lungo, ma non acconsentì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pʉrowa a'sarutanʉ'nin itisu pen nɨ pɨ' kenʉ' Sises usaurokʉ'pʉ tukai', e'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya enupan nɨto' pɨ' kenʉ' tukai'. \t Allora essi compresero che egli non aveva detto che si guardassero dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei farisei e dei sadducei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyeseru kon nesii Kʉrai Sises esi'pʉ kasa: \t Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas (Isens mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyena'pʉ na'ne'. \t Giuda di Giacomo e Giuda Iscariota, che fu il traditore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo kamoro wapiya iye'sa' kon esi ama' e' ton, rapumanin nan pe nɨrɨ, e'tane karimeru amʉ' uya to' maimu eta pʉra iyesi'pʉ. \t Tutti coloro che sono venuti prima di me, sono ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ton tɨ' pona ita'po'sa' kasa. Main eta tʉuya'nokon a'tai, inke pʉra rɨ to' uya anʉmʉ tepori'ma kon pe. \t Similmente quelli che ricevono il seme sulle pietre sono coloro che, quando ascoltano la parola, subito l'accolgono con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina uya kanan si serɨ wakʉ kuru itekare ekama serɨ ɨpɨ'nokon. ‘Mɨrɨ kupʉ uya,’ ta'pʉ Papa uya utamokori kon pɨ' uta'ku'tɨsa' rʉ'pʉ \t E noi vi annunziamo la buona novella che la promessa fatta ai padri si è compiuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru winɨ, winɨpaino, Wakʉ ton E'pe'sas pon kon enakan, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon Kʉrai Sises yau: \t Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso, credenti in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Takuru'ke rɨ e'to' e'tane ɨi'tupɨ'to' kon pe, ɨri pe rɨ ukuu'pʉ auya'nokon pen mɨrɨ pe pʉra upɨ' rɨ ɨunuirata'pʉ kon pen nɨ. E'tane ru'ku, uyereutanʉkʉ'pʉ auya'nokon Papa inserʉʉi pe esi kasa rɨ, Kʉrai Sises pe esi kasa rɨ. \t e quella che nella mia carne era per voi una prova non l'avete disprezzata né respinta, ma al contrario mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“50 kaisa rɨ pʉra rɨ ɨwʉipiyaai man, mɨrɨ pe' e'tane Epʉra'an ene'pʉ auya?” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya ipɨ'. \t Gli dissero allora i Giudei: «Non hai ancora cinquant'anni e hai visto Abramo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ. Iwarinpatɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon. Mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, “Ekoneka', asapatooi ipata'tɨ',” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ', mɨrɨpan kupʉ'pʉ Pi'ta uya. “Ɨpon pʉro'pon ipata'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t E l'angelo a lui: «Mettiti la cintura e legati i sandali». E così fece. L'angelo disse: «Avvolgiti il mantello, e seguimi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'tui' e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ'. Ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau, eke ton apon po te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t «Guardatevi dagli scribi che amano passeggiare in lunghe vesti e hanno piacere di esser salutati nelle piazze, avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Iya'tai pʉra tʉtonpa ke ɨwesi a'tai, anomʉra' a'tai ɨutɨ itiwʉ' ta'. Ta auya ipɨ', ‘Osorʉwau pʉreti ke urepa', \t Poi aggiunse: «Se uno di voi ha un amico e va da lui a mezzanotte a dirgli: Amico, prestami tre pani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Antiyo' po so'si tau te'san koro'tau, pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ enupanin nan esi'pʉ. Kamoro si esi'pʉ Panapas; Simiyan, Mekoro tukai' to' nesakʉnʉ; Rusiyas, Sairini itese' pata winon; Manayen, kopʉna Era' isakon pe isemo'kasa' rʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ. \t C'erano nella comunità di Antiochia profeti e dottori: Barnaba, Simeone soprannominato Niger, Lucio di Cirène, Manaèn, compagno d'infanzia di Erode tetrarca, e Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe rɨ tanporon yau rɨ! Tanporon wapiya, Papa maimu kuru rɨ e'nonka'pʉ mɨrɨ to' ena'. \t Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' Sises uya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Tikin nan nɨken iyawɨrɨ ɨwe'to' e'ku'sa' man; tanporo ɨimamin pe na'ne' ikʉrʉpo'pomakɨ, mɨrɨpan itepe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena', mɨrɨpan epe'pʉ pe wakʉ eporo pa Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Udito ciò, Gesù gli disse: «Una cosa ancora ti manca: vendi tutto quello che hai, distribuiscilo ai poveri e avrai un tesoro nei cieli; poi vieni e seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. \t Entrato poi nel tempio, cominciò a cacciare i venditori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usekama'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe esii'ma, “Nai ya' mairɨ itɨ eporo poken pʉra? Kiri' amʉ' pata'se' airɨ katɨ itɨ Esuwerʉ amʉ' na'ne' airɨ, Kiri' amʉ' enupai'? \t Dissero dunque tra loro i Giudei: «Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin ton ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ to' tonpa pe Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ewa'noma pɨ', mɨrɨpan itepuru ton uya soisa amʉ' apiyontɨ'pʉ to' pon kara'pɨ'to' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ari'po'pɨ'to' pe to' uya. \t La folla allora insorse contro di loro, mentre i magistrati, fatti strappare loro i vestiti, ordinarono di bastonarl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san nee'pʉ Sises piya'. Se kasa rɨ tʉusauro'se makoi a'kwarʉ ton ennoko'pʉ iya, tanporo rɨ takuru'kena' nan epi'tɨ'pʉ iya. \t Venuta la sera, gli portarono molti indemoniati ed egli scacciò gli spiriti con la sua parola e guarì tutti i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta tʉpo, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ʉrasaras, epa'ka'!” tukai'. \t E, detto questo, gridò a gran voce: «Lazzaro, vieni fuori!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tu'kan kon wapiyaro' kon nʉ'san e'to' oton ite'ma'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton wapiyaro' pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enuku'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Gesù salì sulla montagna e là si pose a sedere con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' iku'tɨ' ɨyenu kon yau, Papa Maimu ekamanin nʉ'san ɨpɨ'nokon. To' uko'mamʉ'pʉ otori'pɨ pɨ' ɨsenuminkatɨ', to' uya apurɨto' ipatakapɨ'tɨ'. \t Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; considerando attentamente l'esito del loro tenore di vita, imitatene la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meri, tʉno'pʉ oton pokon pe rɨ to' utɨ'pʉ tese' kon menukai'. Mono' pe iyesi'pʉ (Papa A'kwarʉ mʉre yen pe). \t per farsi registrare insieme con Maria sua sposa, che era incinta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ non pona tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya tukai' ke'tʉu,” ta'pʉ Sises uya. “Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'se'na uye'sa' pen, e'tane supara ne'sa' uya. \t Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan etasa' itepuru uya a'tai, apurɨpɨtʉ'pʉ iya, ɨri ku'sa' iya rɨ e'tane, tʉuko'manto' e'ma konekasa' iya pɨ'. Serɨ ta uya apʉne pʉra serɨ non pon kon esi emiya'poke' ton non eseru wenai uta'kwarʉkan pɨ' te'san, Papa munkɨ uta'kwarʉka non eseru pɨ' pʉra rɨ nin iyesi mɨrɨ. \t Il padrone lodò quell'amministratore disonesto, perché aveva agito con scaltrezza. I figli di questo mondo, infatti, verso i loro pari sono più scaltri dei figli della luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kʉrɨ rɨ teta'kwanʉnsen tukai' to' ni'tunʉ Akorʉwan Mʉra'ta tato' yau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' mʉra'ta nau te'sen pe ti'tuse, ipan pe to' usewansiuka'pʉ, iye'ku'sa' na'ne' ipɨ' pɨ'. \t e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa apurɨpɨ'to' esi yau, iyau, Papa uya rɨ nɨrɨ tʉmu apurɨpɨtʉ mɨrɨ tʉyau, inke pʉra apurɨpɨtʉ iya mɨrɨ. \t Se Dio è stato glorificato in lui, anche Dio lo glorificherà da parte sua e lo glorificherà subito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(5,000 kaisa rɨ iwa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau.) E'tane rɨ tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya, “To' ereutanʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne 50 kaisa rɨ'ne,” ta'pʉ iya. \t C'erano infatti circa cinquemila uomini. Egli disse ai discepoli: «Fateli sedere per gruppi di cinquanta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘800 kiyaran e'to' airɨ are' kasi',’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 400 kaisaron iten karapa, are' kasi' tukai',’ ta'pʉ iya. \t Tu quanto devi al mio padrone? Quello rispose: Cento barili d'olio. Gli disse: Prendi la tua ricevuta, siediti e scrivi subito cinquanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' esi'pʉ usekama'popɨ' nɨ pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘serɨ pe iwa rɨ’ nɨkayai'ne'? Ito'ka'nʉkʉ'nokon pʉra man,” ta'pʉ to' uya. \t Dicevano perciò: «Che cos'è mai questo \"un poco\" di cui parla? Non comprendiamo quello che vuol dire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru esi i'se,” ta'pʉ to' uya. \t Essi risposero: «Il Signore ne ha bisogno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa poitorʉ pe iyesi wakʉ pe ɨku'nin kon pe. E'tane ipokena' pen ku'sa' auya'nokon yau, ipɨ' enari'nʉntɨ', notʉn pe supara esa' pe te'sen pen kʉrɨ rɨ. Papa poitorʉ kʉrɨ rɨ, Papa uya kota'man nɨto' ne'nin kamoro ɨri ku'nin nan kota'mai'. \t poiché essa è al servizio di Dio per il tuo bene. Ma se fai il male, allora temi, perché non invano essa porta la spada; è infatti al servizio di Dio per la giusta condanna di chi opera il male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Paarʉ esi'pʉ i'se pʉra. Roman amʉ' epuru Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iyesi'pʉ, e'tane a'sisa' pe rɨ iye'to' pe ennoko uya pona rɨ Sisa piya',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya kin Akʉri'pa pɨ'. \t Ma Paolo si appellò perché la sua causa fosse riservata al giudizio dell'imperatore, e così ordinai che fosse tenuto sotto custodia fino a quando potrò inviarlo a Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panton tapurɨi' pʉra to' auro'ka iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. E'tane tʉpoitorʉ ton pokon pe tesi a'tai tikin sarɨ, mɨrɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai' ekama'pʉ iya to' pɨ'. \t Senza parabole non parlava loro; ma in privato, ai suoi discepoli, spiegava ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨsipokon pe wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe. Tanporon Kʉrai so'sii ton miyarɨ nɨkayan. \t Salutatevi gli uni gli altri con il bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsi'tɨ', kin amʉ' pun, soisa amʉ' epuru ton pun, meruntɨ ton pun, kaware amʉ' pun, to' po te'san pun, tanporon kon ka'pon amʉ' poitorʉ pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton nɨ nɨrɨ pun anɨ kon pa,” ta'pʉ iya. \t «Venite, radunatevi al grande banchetto di Dio. Mangiate le carni dei re, le carni dei capitani, le carni degli eroi, le carni dei cavalli e dei cavalieri e le carni di tutti gli uomini, liberi e schiavi, piccoli e grandi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon uya kuru ene'pʉ pen; ina rɨken ennin nan pe anʉnsa' kon uya Sises ene'pʉ, tʉron kon ka'pon amʉ' auro'kanin nan pe ina e'to' pe. Ina iyenta'nasa' kon iya'kɨrɨ, ensinin nʉ'san nɨ iya'kɨrɨ, nurɨne iyenasa' a'tai terikʉ tʉpo, \t non a tutto il popolo, ma a testimoni prescelti da Dio, a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas uya pʉreti a'si pe rɨ, iyepa'ka'pʉ nin si. Ewarupɨ nau serɨ esi'pʉ. \t Preso il boccone, egli subito uscì. Ed era notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon Ron pon kon enakan Papa ni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ikɨ'masa' kon wakʉ ton pe to' e'to' pe: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenakan kon pe. \t A quanti sono in Roma diletti da Dio e santi per vocazione, grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ a'taino kon e'to' oton pu'kena' amʉ' mʉnʉ esa' pe itɨsa' rʉ'pʉ orʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, \t perché sia chiesto conto a questa generazione del sangue di tutti i profeti, versato fin dall'inizio del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ika'sa' kon nɨ emo'kato' pe ma'tanʉ'nin meruntɨrʉ apai, iyemo'kasa' kon Papa munkɨ pe eke pe te'ton kon pe. \t di essere lei pure liberata dalla schiavitù della corruzione, per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' serɨ ennin nʉ'san etarerumʉ'pʉ, “Sises utɨsa' tʉmakooikenan iwʉ' ta' ika'kʉranpase'na,” ta'pʉ to' uya. \t Vedendo ciò, tutti mormoravano: «E' andato ad alloggiare da un peccatore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kaware mʉta ya' itewa pʉ'kʉ tʉsa' a'tai, umaimu kon awɨrɨ iye'to' pe, tanporo rɨ kaware ra'tɨ mɨrɨ. \t Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ kasi pe rɨ Sises eseru'tɨto' warinpa pɨ', iyeri'to' ya' itʉto' pe tʉuya'nokon. \t I sommi sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro Gesù, per condannarlo a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Ɨ'rɨ ta e'kwa pe “Iyenu'sa'” ta? Iu'tɨ'pʉ pe rɨ marɨ iyesi non pona, non pe te'sen ya'. \t Ma che significa la parola «ascese», se non che prima era disceso quaggiù sulla terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru uya rɨ serɨ ku'sa', mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tukai'?” \t dal Signore è stato fatto questo ed è mirabile agli occhi nostri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Ita'kwarʉ esi pe iyesi yau ayanin kon pe, main o'no ɨwesi kon pen mɨrɨ. \t Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', usoisaai amʉ' uya rɨ nin ari'po'pɨ'to' pe ta uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe uya rɨ nin,” ta'pʉ Paire' uya. [ \t Perciò, dopo averlo severamente castigato, lo rilascerò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Upoitorʉ pe, unanʉmʉ'pʉ pʉse rɨ. Ipan pe uni'nʉnkanʉ, mɨrɨpan pɨ' epori'ma. Uya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ipona, mɨrɨpan uya wakʉ pe e'nɨ eseru ekamato' oton tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'. \t Ecco il mio servo che io ho scelto; il mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto. Porrò il mio spirito sopra di lui e annunzierà la giustizia alle genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ka'pon e'tʉrʉ i'tupɨ'nɨto' ya' ɨri i'se iye'to' winɨ, mɨrɨ uya rɨ ipi'sikʉ mɨrɨpan epori'ma ɨri pɨ'. \t Ciascuno piuttosto è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ tʉrʉnka'pʉ. To' uya Si'tipʉn a'si'pʉ, mɨrɨpan nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya'. \t E così sollevarono il popolo, gli anziani e gli scribi, gli piombarono addosso, lo catturarono e lo trascinarono davanti al sinedrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sekamai ko ɨpɨ'nokon; uyenka'sa' auya'nokon e'tane uyapurɨ auya'nokon pen nɨ. \t Vi ho detto però che voi mi avete visto e non credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' Iraisa esi a'tai, tu'kan kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi'pʉ Esuwerʉ po. Mɨrɨ a'tai si, ipʉra non aipʉta'pʉ osorʉwau wʉipiya entai rɨ. Iwankan pe pata tʉku'se iyesi'pʉ. \t Vi dico anche: c'erano molte vedove in Israele al tempo di Elia, quando il cielo fu chiuso per tre anni e sei mesi e ci fu una grande carestia in tutto il paese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamo apa'nʉ'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ', ɨri pe ɨku'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ'. \t benedite coloro che vi maledicono, pregate per coloro che vi maltrattano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' esi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', \t per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e i due saranno una carne sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya ta'pʉ, “Makoi esa' maimu ton pen nɨ serɨ. Makoi uya pe' tenku'nan enu a'koka poken nai?” ta'pʉ to' uya. \t Altri invece dicevano: «Queste parole non sono di un indemoniato; può forse un demonio aprire gli occhi dei ciechi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane entu'manin nan repa auya a'tai, tɨwɨ akamisi winon ɨyemiyatʉ kʉsi'tunin ɨyenwo'netʉ winon ɨyemiyatʉ nʉkupʉnʉ, \t Quando invece tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon epa'kato' oton tʉuruwasii kon apai: kamoro wakʉ ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨri ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton teno'mato' kon ya'. \t quanti fecero il bene per una risurrezione di vita e quanti fecero il male per una risurrezione di condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane enari'nʉn nɨto' rɨken eseru aimenkato' e'seporo pɨ', ɨsɨ rɨ apo', Papa eyaton non po'tɨ ton. \t ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kane, ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man. Ka'pon uya rɨ nin enpoika a'tai, ito'ka'nʉkʉ uya rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya Piri' kɨ'ma'pʉ tʉpiyau iyereutato' pe tʉkanwa ya'. \t Quegli rispose: «E come lo potrei, se nessuno mi istruisce?». E invitò Filippo a salire e a sedere accanto a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' kon nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya', Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya to' ekama'popɨ'to' pe. \t Li condussero e li presentarono nel sinedrio; il sommo sacerdote cominciò a interrogarli dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya' i'tupɨ'se'na ti'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn poino ku'to' pe iya. \t I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pu'kena' Isowerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨ serɨ, \t Accade invece quello che predisse il profeta Gioele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya ta'pʉ uyeyaton kon enapai umo'ka kon tʉuya pɨ', tʉmaimu awɨrɨ e'nɨto' pe tenari'nʉnse pʉra. \t di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kiri'pas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san uya Sises apurɨ'pʉ. Tu'ke itekare etanin nʉ'san Koren pon kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon epa'taisima'pʉ. \t Crispo, capo della sinagoga, credette nel Signore insieme a tutta la sua famiglia; e anche molti dei Corinzi, udendo Paolo, credevano e si facevano battezzare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "14 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, Surusiran pona kanan utɨ'pʉ Panapas pokon pe. Serɨ a'tai, Tai'tas nɨrɨ arɨ'pʉ uya uya'kɨrɨ. \t Dopo quattordici anni, andai di nuovo a Gerusalemme in compagnia di Barnaba, portando con me anche Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon nɨ mɨrɨ uiwano' pe rɨ e'tʉrawasomapɨ'sa' pʉrata eporo pɨ' i'se e'to' eporo pɨ', utonpa ton e'to' i'se nɨrɨ. \t Voi sapete che alle necessità mie e di quelli che erano con me hanno provveduto queste mie mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tiwano' pe rɨ iye'pa'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Ma egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco quell'uomo che voi dite»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ tʉ'koro'tau'nokon te'sen eri'sa' u'na'tɨi to'; uya'kɨrɨ ru'ku utɨnpai,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ma Gesù gli rispose: «Seguimi e lascia i morti seppellire i loro morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ kaware epa'ka'pʉ, isuweyu. Ipo te'sen kupʉ'pʉ to' uya pana' pe iye'to' pe, e'wɨn nɨto' ku'to' pe iya serɨ non po tʉtonpa kon wɨto' pe ka'pon amʉ' uya mɨrɨpan repa'pʉ to' uya eke supara ke. \t Allora uscì un altro cavallo, rosso fuoco. A colui che lo cavalcava fu dato potere di togliere la pace dalla terra perché si sgozzassero a vicenda e gli fu consegnata una grande spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyene iya a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ ene iya mɨrɨ. \t chi vede me, vede colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnonsi'kɨ Sises ensa' tʉuya a'tai, iyeka'tumʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. \t Visto Gesù da lontano, accorse, gli si gettò ai piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka; Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ; Iyepiya'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Io sono l'Alfa e l'Omega, il Primo e l'Ultimo, il principio e la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ tukai' ennin pe iyenasa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi. Ɨnʉ' uya itenu a'kokasa' tukai' nɨrɨ ina uya i'tu pʉra iyesi. Ekama'potɨ'. Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t come poi ora ci veda, non lo sappiamo, né sappiamo chi gli ha aperto gli occhi; chiedetelo a lui, ha l'età, parlerà lui di se stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ tʉuya awɨrɨ rɨ pena pu'kena' amʉ' poro rɨ. \t come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨiwano' kon anʉmʉ yau, inna'pokɨ kʉkatʉu. \t Dà a chiunque ti chiede; e a chi prende del tuo, non richiederlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Ra' uya Satan nɨmɨ'pʉ tʉpo, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa uyee'pʉ Epʉn poi mɨrɨ to' ma'tanʉ'se'na. \t ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' usaurokʉ eta'pʉ ka'pon amʉ' uya e'tane rɨ, to' ereutanʉkʉ i'se to' e'tane paka amʉ' wɨnɨ to' uya namai', to' ereutanʉkʉ to' uya poken pʉra iyesi'pʉ. \t E così dicendo, riuscirono a fatica a far desistere la folla dall'offrire loro un sacrificio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ ton enpa'ka mɨrɨ wakʉ usentɨsa' tʉyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri enpa'ka mɨrɨ ɨri usentɨsa' tʉyau. \t L'uomo buono dal suo buon tesoro trae cose buone, mentre l'uomo cattivo dal suo cattivo tesoro trae cose cattive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra pana' pe tʉusaurokʉ winɨ Esuwerʉ amʉ' a'kɨrɨ ipoken pʉra to' e'sa' tukai'. Iye'menukasa' itekare winɨpai enpoika'pʉ iya Sises esi Kʉrai pe tukai'. \t confutava infatti vigorosamente i Giudei, dimostrando pubblicamente attraverso le Scritture che Gesù è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya wapiyaro' kon asa'ron kon inserʉ amʉ' e'ma'pʉka'pʉ, mɨrɨpan uya eke pe, “Ɨnʉ' rɨ ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'nin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'pʉ tʉpee'pɨ pɨ' mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ pɨ', \t Poi, un terzo angelo li seguì gridando a gran voce: «Chiunque adora la bestia e la sua statua e ne riceve il marchio sulla fronte o sulla mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' wana' pona'ne,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan uya tenu anʉmʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya pʉreti, moro' amʉ' i'kwɨ'pɨtʉi'ma tenki ta'pʉ Papa pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', mɨrɨpan ekamʉ'pʉ to' uya ka'pon amʉ' ena'. \t E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull'erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii ɨpoitorʉ kon pe. \t e colui che vorrà essere il primo tra voi, si farà vostro schiavo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya o' mʉnʉ rʉ'pʉ arɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen, e'tane nin ipun nʉ'pʉ po'tɨ ɨnnɨ rɨ pʉroroi apai. \t Infatti i corpi degli animali, il cui sangue vien portato nel santuario dal sommo sacerdote per i peccati, vengono bruciati fuori dell'accampamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane si, ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ Sises uya. \t Disse loro: «Voi chi dite che io sia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uko'man nɨto' a're' pʉreti pe esi. \t Io sono il pane della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan ka'pon uya apurɨto' uya ikupʉ tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen pe, e'tane tʉron nɨ, ɨ'sɨ'mʉra te'sen apurɨto' iya enta'na ipatamasa' kiyari pɨ' rɨken. \t Uno crede di poter mangiare di tutto, l'altro invece, che è debole, mangia solo legumi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ amʉ' nɨrɨ kanan, eke pe te'to' kon yau enkurunpaino kon pen e'tane tʉpata'se' kon nonkanin nʉ'san pɨ' ɨyemiya'pontɨ uya 'nokon—pʉsamoro ku'sa' iya ewarupɨ yau a'sisa' pe inke rɨ eseru wannɨ aimenkato' Weyu pona rɨ. \t e che gli angeli che non conservarono la loro dignità ma lasciarono la propria dimora, egli li tiene in catene eterne, nelle tenebre, per il giudizio del gran giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton e'kama'pʉ Ʉrasaras rɨ nɨrɨ wɨnɨ pɨ', \t I sommi sacerdoti allora deliberarono di uccidere anche Lazzaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papai, serɨ pe uyapurɨpɨ'kɨ upiyau ɨwesi ke rɨ, pena ɨpokon pe esi a'tai uyapurɨpɨ'taine' kasa non ekoneka wapiya. \t E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'nʉntane rɨ ewarupɨ nau, ipakasa' rɨ e'tane wʉi nai, kiyari ye' rɨ a'ta mɨrɨ, ɨ'rɨ kasa iye'sa' tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi. \t dorma o vegli, di notte o di giorno, il seme germoglia e cresce; come, egli stesso non lo sa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uye'sa' uya ta'pʉ ipɨ', ‘Uyapiyo'ma'pʉ auya siku'kapʉi, e'tane moro rɨ marɨ ɨutɨ man, iyarʉ pʉra,’ ta'pʉ iya. \t Il servo disse: Signore, è stato fatto come hai ordinato, ma c'è ancora posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enki'sa amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ pon ton nɨ Paarʉ napurɨpɨtʉ'pʉ rɨ apɨtʉ'pʉ to' uya e'ne' ton piya' to' epi'tɨpɨ'nin pe. Mɨrɨ a'tai, to' eparan apai to' usepi'tɨpɨtʉ'pʉ, makoi a'kwarʉ uya to' nonkapɨtʉ'pʉ. \t al punto che si mettevano sopra i malati fazzoletti o grembiuli che erano stati a contatto con lui e le malattie cessavano e gli spiriti cattivi fuggivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Panapas uya inee'pʉ itekare ekamase'na enno'sa' kon piya'. Panapas uya enpoika'pʉ to' pɨ', “Saarʉ utɨ koro'tau Tamaskas e'ma tau, Itepuru ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya auro'ka'pʉ,” ta'pʉ iya. Panapas uya nɨrɨ to' auro'ka'pʉ, “Saarʉ uya Sises ekareei ekama'pʉ enari'mʉra Tamaskas pon kon ka'pon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Allora Barnaba lo prese con sé, lo presentò agli apostoli e raccontò loro come durante il viaggio aveva visto il Signore che gli aveva parlato, e come in Damasco aveva predicato con coraggio nel nome di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe yau kii ke ɨrepa uya; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya a'tai, Papa uya kanan auromʉ mɨrɨ Epʉn po; mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya iyesi a'tai, Papa uya kanan euka mɨrɨ Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t A te darò le chiavi del regno dei cieli, e tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyee'pʉ ina piya', Paarʉ pokʉrʉʉi anʉmʉ'pʉ iya, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ti'ta auromʉ'pʉ iya, se tai'ma: “Wakʉ A'kwarʉ man se kasa ta pɨ', ‘Serɨ pokʉrʉ esa' auronpɨ'to' oton Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran po, mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena',’” ta'pʉ iya. \t Egli venne da noi e, presa la cintura di Paolo, si legò i piedi e le mani e disse: «Questo dice lo Spirito Santo: l'uomo a cui appartiene questa cintura sarà legato così dai Giudei a Gerusalemme e verrà quindi consegnato nelle mani dei pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Orʉ iwano' ton pe pʉra to' esi, orʉ iwano' pe pʉra e'ai'ne' kasa. \t Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨɨyi' amʉ' iwa enupakɨ itenu entai ɨ'rɨ rɨ ku'nin pe to' esi namai', tʉnamasan pe, tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe apurɨto' yau te'san pe, usi'nʉnkan nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man a'kʉre'tɨto' yau. \t i vecchi siano sobri, dignitosi, assennati, saldi nella fede, nell'amore e nella pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyentarunto' kon e'paka'nʉ'tɨ'. \t Gesù rispose: «Non mormorate tra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' amʉ' uya imenukasa', ‘Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enupato' oton Papa uya,’ tawon. Mɨrɨ pɨ', tanporon kon ikʉipʉnʉ maimu etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ iwinɨ tʉusenupasan uyepʉ upiya'. \t Sta scritto nei profeti: E tutti saranno ammaestrati da Dio. Chiunque ha udito il Padre e ha imparato da lui, viene a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka'. Tu'ke rɨ anpisin Kiyarari winon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Waain pɨ' ke'taripatʉu, miyarɨ rɨ tʉuse'se'tɨi' pʉra rɨ e'pai ɨkupʉ iya 'nokon esi. E'tane ru'ku, Iya'kwarʉ ke atarʉ'tɨtɨ'. \t E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya tʉrui no'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya tʉrui iwano' pe. \t «Maestro, Mosè ci ha prescritto: Se a qualcuno muore un fratello che ha moglie, ma senza figli, suo fratello si prenda la vedova e dia una discendenza al proprio fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane mɨrɨ ku'sa' uya pe iyesi yau, itekare uya ekamasa' na'ne' uta'ku'tɨ pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ e'ku'to' oton tasa' iya na'ne',” ta'pʉ iya. \t Ma come allora si adempirebbero le Scritture, secondo le quali così deve avvenire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipoitorʉ esi pʉra rɨ iyesi eke pe tesa' entai, mɨrɨ pe pʉra main anin nɨ esi pʉra iyesi eke pe tenno'nin nʉ'pʉ entai. \t In verità, in verità vi dico: un servo non è più grande del suo padrone, né un apostolo è più grande di chi lo ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, ɨusene kon ipokena' pe tʉron kon pona, e'tane ɨyewan kon yau makoi pe ɨwesi kon wakʉ pe ɨye'kupʉ kon. \t Così anche voi apparite giusti all'esterno davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uyewan man ika'nɨ' pʉra rɨ, e'tape'ne' pe rɨ iyesi uma'tanʉkʉ iya rɨ. Serɨ yau e'tɨ', uya'kɨrɨ tenu ke e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Disse loro: «La mia anima è triste fino alla morte; restate qui e vegliate con me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Unene'pʉ si ekama uya, pʉse rɨ si esi Papa Mumu pe,” ta'pʉ Isaan uya. \t E io ho visto e ho reso testimonianza che questi è il Figlio di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. Pi'ta ekama'po'pʉ iya, “Uya'kɨrɨ pe' ɨmɨrɨ'nokon warawoti'si amʉ' esi poken pʉra iyesi tenu ke mara rʉ'kwɨ rɨ?” ta'pʉ iya. \t Poi tornò dai discepoli e li trovò che dormivano. E disse a Pietro: «Così non siete stati capaci di vegliare un'ora sola con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, to' epuru enna'po'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya to' pokon pe tʉpʉrataai eseru koneka'pʉ. \t Dopo molto tempo il padrone di quei servi tornò, e volle regolare i conti con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe kʉrɨ ka'pon esi imakooi i'tuto' Itepuru uya pen ipɨ',” ta. \t beato l'uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ 1,000 kaisaron wʉipiya ton u'ma'sa' a'tai, Se'tan e'nonkato' oton pariki'si tapai, \t Quando i mille anni saranno compiuti, satana verrà liberato dal suo carcer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya' tato' ipɨ', utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru piya'. \t Allora uno dei Dodici, chiamato Giuda Iscariota, andò dai sommi sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya e'se'ne' pe makoi a'kwarʉ yen ton panama'pʉ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya pʉrata amʉranʉ'nin kopʉna iwano' pe ene'pʉ, Ripai itese'. Iyereutasa' esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. “Uya'kɨrɨ utɨnpai,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Dopo ciò egli uscì e vide un pubblicano di nome Levi seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "serɨ i'tu uya pɨ' kuru rɨ, kʉrɨ wakʉ tʉrawaso piya'tɨnin nʉ'pʉ ayau'nokon uya ikupʉ iu'matʉ pʉ'kʉ pona, Sises Kʉrai uyepʉ weyu pʉ'kʉ pona. \t e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' pe ken ɨwesi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Mɨsi'kɨrɨ rɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ukayai'ne' rɨ,” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Gli dissero allora: «Tu chi sei?». Gesù disse loro: «Proprio ciò che vi dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra eke rɨ, wakʉ eseru ku'sa' Papa uya pɨ', upɨ'; wakʉ rɨ itese'. \t Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente e Santo è il suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kopʉna soisaai amʉ' uya si Sises arɨ'pʉ kopʉna pe e'nɨ iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ soisa amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ Sises woi. \t Allora i soldati del governatore condussero Gesù nel pretorio e gli radunarono attorno tutta la coorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t E diceva loro: «Il Figlio dell'uomo è signore del sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru, amaimu ekamanin nan pu'kena' amʉ' wɨpɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ɨyena' use'man nɨto' apon a'morʉpɨtʉ'pʉ; urɨ rɨken e'nonkasa', mɨrɨpan kon esi urɨ rɨ nɨrɨ ɨnwɨka'pai,” tawon? \t Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno rovesciato i tuoi altari e io sono rimasto solo e ora vogliono la mia vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enpoika pɨ' iyesi'pʉ Kʉrai ekota'mato' pe iyesi'pʉ, ima'tato' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ tʉpo iye'mʉ'sa'kato' pe terikʉ'pʉ apai iyesi'pʉ nɨrɨ. “Pʉse rɨ Sises kanyauro'kayatʉi'ne' esi mɨrɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t spiegandole e dimostrando che il Cristo doveva morire e risuscitare dai morti; il Cristo, diceva, è quel Gesù che io vi annunzio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iteseru esi'pʉ serɨ pe si, so'si poro, i'tu pokena' pen nɨ Papa pu'ketʉ enato' pe ti'tusen pe esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton ena' Epʉn eseru pe te'sen yawon kon, \t perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Oko pe ina esi emapu'tɨ'pʉ ɨsɨ pe a'setun esi uya. Serɨ a'tai'ne rɨ Esuwerʉ amʉ' useruma weyu pata'pʉ pe iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, Paarʉ uya to' auro'ka'pʉ: \t Essendo trascorso molto tempo ed essendo ormai pericolosa la navigazione poiché era gia passata la festa dell'Espiazione, Paolo li ammoniva dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin pata'se' e'mato' pe tukai'. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ to' uya ka'kʉran amʉ' pe te'san eri'sa' u'na'tɨto' yau pe. \t E tenuto consiglio, comprarono con esso il Campo del vasaio per la sepoltura degli stranieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ si iyenuka'sa' eposa' auya'nokon mɨrɨ Kʉrai awɨrɨ, tanporo meruntɨ esa' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe e'nɨto' esa'. \t e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ama'tanʉkʉ kon apata'se' kon pokon pe rɨ, ipʉra rɨ to' uya ima'tanʉ'to' oton enpɨ'ton pʉra rɨ, apʉne pʉra Papa uye'to' ɨpika'tɨi'nokon to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t abbatteranno te e i tuoi figli dentro di te e non lasceranno in te pietra su pietra, perché non hai riconosciuto il tempo in cui sei stata visitata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ wakʉ non ya' esi ka'pon Main etanin mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin nɨrɨ, mɨrɨpan epeta 100 kaisa rɨ'ne rɨ, 60 kaisa rɨ'ne rɨ, mɨrɨ pe pʉra 30 kaisa rɨ'ne rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Quello seminato nella terra buona è colui che ascolta la parola e la comprende; questi dà frutto e produce ora il cento, ora il sessanta, ora il trenta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉkʉkʉ pe te'sen ɨyemekon kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn ɨyese'mu kon imeruntɨtanʉ'tɨ'. \t Perciò rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia infiacchit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Pi'ta uma'tato' eseru ekama tʉuya pe Papa apurɨpɨ'to' ipɨ' pe, mɨrɨpan uya, “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ!” ta'pʉ ipɨ'. \t Questo gli disse per indicare con quale morte egli avrebbe glorificato Dio. E detto questo aggiunse: «Seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ wenai, kin Akʉri'pa, uyenu uta'kwakasa' a'tai, unene'pʉ Epʉn winon maimu awɨrɨ esi'pʉ. \t Pertanto, o re Agrippa, io non ho disobbedito alla visione celeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton nʉ'kwɨ, wakʉ kuru apurɨto' auya'nokon yau e'ka'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Wakʉ A'kwarʉ eseru yau. \t Ma voi, carissimi, costruite il vostro edificio spirituale sopra la vostra santissima fede, pregate mediante lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne entɨ', iye'nama pʉra rɨ annau isaurokʉ, ɨnʉ' uya ɨ'rɨ ta pʉra rɨ ipɨ'. Pata epuru ton uya pe', Kʉrai rɨ ta pe iyesi ipɨ'? \t Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kamoro rɨken pona ɨpʉrema pen, e'tane kamoro uyapurɨnin nan pona nɨrɨ to' maimu wenai. \t Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' emiya'pontɨkɨ, pata esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton namanin nan pe to' e'to' pe, to' maimu awɨron kon pe, wakʉ pe te'sen ku'nin nan pe, \t Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan, serɨ pe si enkɨ, Papa: ina enari'pa to' uya; ina, ɨpoitorʉ ton iku'kɨ wakʉ pe, tepiyɨ'se pʉra amaimu ekamato' pe ina uya. \t Ed ora, Signore, volgi lo sguardo alle loro minacce e concedi ai tuoi servi di annunziare con tutta franchezza la tua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi yau rɨ, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya uyeposa' pʉra rɨ iyesi e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' ya' rɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Mɨrɨ pe pʉra, ka'pon amʉ' rɨ tʉrʉnkasa' uya pʉra iyesi ɨri ku'to' pe to' uya ina usenupato' tau, mɨrɨ pe pʉra mairɨ rɨ pata yau. \t Essi non mi hanno mai trovato nel tempio a discutere con qualcuno o a incitare il popolo alla sommossa, né nelle sinagoghe, né per la citt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Tʉro'pimas ene'pʉ to' uya E'pe'sas pata winon Paarʉ a'kɨrɨ, to' usenuminka'pʉ Paarʉ uya ine'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta' tukai'.) \t Avevano infatti veduto poco prima Tròfimo di Efeso in sua compagnia per la città, e pensavano che Paolo lo avesse fatto entrare nel tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona utɨn pɨ'. \t Uscì allora Simon Pietro insieme all'altro discepolo, e si recarono al sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon amʉ' Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' Papa uya tʉpoitorʉ Sises ku'sa' eke pe, mɨrɨpan Paire' piya' inee'pʉ auya'nokon iwɨto' pe iya. Inonka tane iya rɨ, ‘Sises i'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon Paire' pɨ'. \t Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina pona ɨpʉrematɨ'. Ina uya i'tu ina ewan esi wakʉ pe, ekamʉn ku'sa' ina uya pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ wakʉ pe tʉnamasan pe ɨko'manpaino kon pe. \t Pregate per noi, poiché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apo' i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nʉ'san, supara yɨ apai iyainʉnsa' kon; ɨ'sɨ'mʉra to' e'to' enapɨ'sa' rʉ'san meruntɨ pe; pana' pe to' enapɨtʉ'pʉ to' usewa'noma a'tai, mɨrɨpan kon enapɨtʉ'pʉ ɨnnon kon soisaai amʉ' entai kuru. \t spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, trovarono forza dalla loro debolezza, divennero forti in guerra, respinsero invasioni di stranieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya i'tu'pʉ tʉpɨ' iye'ku'sa', mɨrɨpan uyee'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ tenari'nʉmʉ ke. Ita'mo'ka'pʉ i'ta piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ i'napairon ekama'pʉ ipɨ', tʉpɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. \t E la donna impaurita e tremante, sapendo ciò che le era accaduto, venne, gli si gettò davanti e gli disse tutta la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' uyepʉ apurɨto' winɨ, iye'ku'to' pe wakʉ nonkasa' winɨ, mɨrɨpan e'kupʉ mɨrɨ a'tai tanporo Epʉra'an munkɨ amʉ' pɨ'—kamoro rɨken main pɨ' te'san pen e'tane kamoro Epʉra'an uya apurɨto' pɨ' te'san nɨ marɨ. Tanporo ukʉipʉnʉ kon pe iyesi. \t Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Ɨnʉ' yan kasa to' esi tukai' serɨ a'taino kon ekama uya? Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉron kon pɨ' kasa to' esi: \t Ma a chi paragonerò io questa generazione? Essa è simile a quei fanciulli seduti sulle piazze che si rivolgono agli altri compagni e dicono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Iyakon ite'kwa pe eri'nɨto' uya kamoro entakanin nʉ'san wɨto' oton pen. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese: Il vincitore non sarà colpito dalla seconda morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Urɨ uya to' pa'taisima tuna ke. E'tane moro man ɨ'koro'tau'nokon, ɨni'tunʉ kon pen. \t Giovanni rispose loro: «Io battezzo con acqua, ma in mezzo a voi sta uno che voi non conoscete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Pi'ta apiyo'ma'pʉ, “Ɨsuparaai emaika'! Ukʉipʉnʉ uya pe' uwo'pasa' na'ne' ike ensi uya pen?” ta'pʉ iya. \t Gesù allora disse a Pietro: «Rimetti la tua spada nel fodero; non devo forse bere il calice che il Padre mi ha dato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru tukai' i'tusa' uya pʉra man, utonpa ton. Mosi' nʉmenuka'pʉ yau, ‘Ɨri pe kasaurokʉi ka'pon amʉ' esa' pe te'sen pɨ' tawon nɨ,’ i'tunin urɨ e'tane,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Rispose Paolo: «Non sapevo, fratelli, che è il sommo sacerdote; sta scritto infatti: Non insulterai il capo del tuo popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona; Sapa' uye'sa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Andarono a Cafarnao e, entrato proprio di sabato nella sinagoga, Gesù si mise ad insegnare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane ɨusesa'to' kon pʉra iyesi ‘Ti'sa’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ esi ɨyepuru kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsitonpa pe rɨ nin ɨwesi kon. \t Ma voi non fatevi chiamare \"rabbì'', perché uno solo è il vostro maestro e voi siete tutti fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usi'tu'pʉ a'pɨtʉ i'se, apʉne pʉra meruntɨ epa'ka pɨ' piyapai, mɨrɨpan uya tanporo to' epi'tɨpɨtʉ pɨ'. \t Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza che sanava tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyesi koro'tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton pokon uyee'pʉ ipiya'. “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Entrato nel tempio, mentre insegnava gli si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo e gli dissero: «Con quale autorità fai questo? Chi ti ha dato questa autorità?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', main esi wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' esi wakʉ pe, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. \t Così la legge è santa e santo e giusto e buono è il comandamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apurɨto' winɨ ina enurikʉ kuru serɨ Iya'kwarʉ poro ipokena' pe e'nɨto' epoto' pɨ' te'ku'to' kon pɨ'. \t Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane kin uye'sa' a'tai to' ense'na, ene'pʉ iya moro ka'pon emari'man pon pe pʉra ipon. \t Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamo pero amʉ' enei'ma e'tɨ', kamo ka'pon amʉ' makoi ku'nin nan, kamo pun ma'tanʉ'nin nan. \t guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quelli che si fanno circoncidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, mɨrɨ yau rɨ marɨ Isaan esi'pʉ, asa'ron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Il giorno dopo Giovanni stava ancora là con due dei suoi discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta ekanwa'tɨsa' uya nin si punwe pi'sikʉ'pʉ mɨrɨ makʉi'. Tu'ke rɨ, 153 kaisa rɨ eke ton moro' amʉ' esi'pʉ, e'tane punwe ekaraka pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Allora Simon Pietro salì nella barca e trasse a terra la rete piena di centocinquantatrè grossi pesci. E benché fossero tanti, la rete non si spezzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Mosi' uya serɨ main menuka'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi pɨ'. \t Gesù disse loro: «Per la durezza del vostro cuore egli scrisse per voi questa norma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe rɨ to' esi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ kanau epoto' pe to' uya tekanwa'tɨto' ya' ka'pon amʉ' uya tu'ke rɨ tʉu'na'tɨ namai'. \t Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si tu'kan kon ka'pon amʉ' Meri piya' iye'sa' kon, Sises nʉkupʉnʉ ennin nʉ'san uya apurɨ'pʉ. \t Molti dei Giudei che erano venuti da Maria, alla vista di quel che egli aveva compiuto, credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ esi uyekamanin i'napai rɨ uyekama iya tukai' i'tu uya. \t ma c'è un altro che mi rende testimonianza, e so che la testimonianza che egli mi rende è verace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ipan pe Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan usakorota'pʉ. “Ɨ'rɨ pe iku'pai nai?” tukai' to' usaurokʉ'pʉ. \t Ma essi furono pieni di rabbia e discutevano fra di loro su quello che avrebbero potuto fare a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo rɨ tʉpataron kon amʉrato' oton irau, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' menka, karimeru amʉ' pa'simanin uya karimeru amʉ' menka kasa kapirita amʉ' piyapai. \t E saranno riunite davanti a lui tutte le genti, ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kopʉna uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ kuru nonka uya i'se me'atʉu ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. “Parapas,” ta'pʉ to' uya. \t Allora il governatore domandò: «Chi dei due volete che vi rilasci?». Quelli risposero: «Barabba!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, mi'tuyatʉi'ne' kasa, serɨ si tʉpʉremato' eporo i'se iyesi a'tai, inurunpa'pʉ si. Inkuu'pʉ rʉ'pʉ enna'po poken pʉra iyesi'pʉ, tʉukaranse tʉpʉremato' warinpa tane iya rɨ. \t E voi ben sapete che in seguito, quando volle ereditare la benedizione, fu respinto, perché non trovò possibilità che il padre mutasse sentimento, sebbene glielo richiedesse con lacrime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ pe rɨ i'tu auya mɨrɨ iwinɨpai i'napairon pe ipɨ' ina usauro'sa' tukai',” ta'pʉ iya. \t Interrogandolo personalmente, potrai renderti conto da lui di tutte queste cose delle quali lo accusiamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ Sises a'poi winɨ akaramʉi'ma. Mɨrɨpan e'torupa'tɨ'pʉ, Sises pʉta amanka'pʉ iya tenu paru ke, mɨrɨ awonsi'kɨ a'munaka'pʉ iya tʉnse' ke, i'ta a'su'ka'pʉ iya, mɨrɨpan pona po'piyun ma'pʉ iya. \t e fermatasi dietro si rannicchiò piangendo ai piedi di lui e cominciò a bagnarli di lacrime, poi li asciugava con i suoi capelli, li baciava e li cospargeva di olio profumato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kiya'pinta mu pen pe' pʉse rɨ? Meri pen pe' isan ese', mɨrɨ awonsi'kɨ Isens, Isose', Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas pokon pe' yakon non pen? \t Non è egli forse il figlio del carpentiere? Sua madre non si chiama Maria e i suoi fratelli Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya urau Sayan Wʉpʉ po. 144,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipiyau, itese' mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ ese' menukanin nʉ'san tʉpee'pɨ kon pɨ'. \t Poi guardai ed ecco l'Agnello ritto sul monte Sion e insieme centoquarantaquattromila persone che recavano scritto sulla fronte il suo nome e il nome del Padre suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane miyarɨ rɨ ɨiwano' kon pe kuru upun yau e'to' pe iyesi, \t d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, meruntɨ inserʉ uya tɨ' anʉmʉ'pʉ eke a'nai' e'pato' yai kaisaron nɨ, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya parau ka' se kasa tai'ma: “Serɨ kasa ɨsɨ pe eke pata Paperan eno'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ epoton pe pʉra rɨ kanan. \t Un angelo possente prese allora una pietra grande come una mola, e la gettò nel mare esclamando: Babilonia, la grande città e più non riapparirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apa'taisima uya 'nokon tuna ke, amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pa. E'tane uye'ma'pʉ pe meruntɨ kuru uyepʉ mɨrɨ uyentaino, isapatooi arɨ uya poken pʉra e'ai'ne'. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Io vi battezzo con acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più potente di me e io non son degno neanche di portargli i sandali; egli vi battezzerà in Spirito santo e fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' iya a'tai, ipan pe ika'nɨ' pʉra iyena'pʉ, apʉne pʉra imaminke' pe kuru iyesi'pʉ. \t Ma quegli, udite queste parole, divenne assai triste, perché era molto ricco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ ise'mesa' iyentu'pʉ si'kɨron nɨ to' napɨtʉnʉ “Akorʉwan Mʉra'ta” tukai' to' nesakʉnʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrorooi mʉra'ta na'. Mɨrɨ yau, to' uya inonkapɨtʉ'pʉ tʉpʉrataai oton ekama'poto' pe iya ka'pon amʉ' tewonsan pɨ'. \t Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta «Bella» a chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' uta'koka'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'seporo'pʉ Surusiran po. Ikomi' pe pata esi weyu pe iyesi'pʉ. \t Ricorreva in quei giorni a Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d'inverno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon erikʉ tikin ite'kwa na'ne' kasa, mɨrɨ tʉpo eseru aimenkato' epoton pe, \t E come è stabilito per gli uomini che muoiano una sola volta, dopo di che viene il giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Seko' uya eta'pʉ, ‘Kiyari esi Isi' po,’ tawon, mɨrɨpan uya tʉmunkɨ amʉ', utamokori kon amʉ' ennoko'pʉ kiyari ennase'na. \t Avendo udito Giacobbe che in Egitto c'era del grano, vi inviò i nostri padri una prima volta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, pata tʉto' tʉuya'nokon itau, ka'tawon ɨutɨ ta' to' utɨ'pʉ. Pʉsamoro iyamʉrasa' kon esi'pʉ; Pi'ta, Isaan, Isens, Anturu, Piri', Tamas, Pa'taramiu, Ma'siu, Isens (Arʉ'piyas mu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas (tʉron nɨ Isens mu). \t Entrati in città salirono al piano superiore dove abitavano. C'erano Pietro e Giovanni, Giacomo e Andrea, Filippo e Tommaso, Bartolomeo e Matteo, Giacomo di Alfeo e Simone lo Zelòta e Giuda di Giacomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ eporo ka'pon uya pʉra iyesi, Epʉn winɨ rɨken tʉrepasa' a'tai eporo iya pe iyesi. \t Giovanni rispose: «Nessuno può prendersi qualcosa se non gli è stato dato dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo Papa munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon Kʉrai Sises apurɨto' auya'nokon poro, \t Tutti voi infatti siete figli di Dio per la fede in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya tararan ereutanʉkʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ Piri' mɨrɨ awonsi'kɨ kwin pʉrataai esa' utɨ'pʉ tuna ka', mɨrɨpan pa'taisima'pʉ iya. \t Fece fermare il carro e discesero tutti e due nell'acqua, Filippo e l'eunuco, ed egli lo battezzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrematɨ' ɨutɨto' kon esi namai' komi' pata weyu a'tai, mɨrɨ pe pʉra Sapa' a'tai. \t Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, a'nai' ena'pɨ uta'mo'kasa' non pona eri'sa' pʉra iyesi yau, tikin nɨ rɨ iko'mamʉ mɨrɨ, e'tane iyeri'sa' yau, tu'ke rɨ nin itena'pɨ epamʉ mɨrɨ. \t In verità, in verità vi dico: se il chicco di grano caduto in terra non muore, rimane solo; se invece muore, produce molto frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ. Ensa' tʉuya a'tai, entaka'pʉ iya iratoi poro. \t Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, inserʉ usenpoika'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan uya a'kwa pe pata kupʉ'pʉ pariki'si tau. Inserʉ uya Pi'ta enpaka'pʉ ta'pɨ'pɨ'se, “Inke pʉra e'mʉ'sa'ka',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan auronpɨ'sa' itemiyatʉ utaranka'pʉ. \t Ed ecco gli si presentò un angelo del Signore e una luce sfolgorò nella cella. Egli toccò il fianco di Pietro, lo destò e disse: «Alzati, in fretta!». E le catene gli caddero dalle mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“A'ko pe iweyu uyepʉ koro'tau, Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' pe Epʉra'an pɨ', tu'ke kuru utonpa kon amʉ' epansa' esi'pʉ. \t Mentre si avvicinava il tempo della promessa fatta da Dio ad Abramo, il popolo crebbe e si moltiplicò in Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusentu'masan pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon esi tʉusentu'masen pe kasa. \t Siate misericordiosi, come è misericordioso il Padre vostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro, Sises a'sinin nʉ'san uya arɨ'pʉ Kaya'pas, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉrasa' airɨ. \t Or quelli che avevano arrestato Gesù, lo condussero dal sommo sacerdote Caifa, presso il quale gia si erano riuniti gli scribi e gli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Nowa esi'pʉ, tʉpanama a'tai tʉusensen pen nɨ pɨ', Papa nama tʉuya pɨ' a' kaa'pʉ iya tamʉtʉ pokon pe tepika'tɨto' yau. Iko'manto' winɨ apurɨto' yau non pon kon eno'ma'pʉ iya, e'tane Papa uya tanʉmʉ kuu'pʉ iya ipokena' pe e'nɨto' anʉnnin pe apurɨto' iya winɨ. \t Per fede Noè, avvertito divinamente di cose che ancora non si vedevano, costruì con pio timore un'arca a salvezza della sua famiglia; e per questa fede condannò il mondo e divenne erede della giustizia secondo la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ensa' tʉuya a'tai, ipirorʉmʉ'pʉ eke pe, mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises rau. Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe, “Ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se ɨwesi, Sises, Papa Mumu? Apʉne, ukota'makapʉi!” ta'pʉ iya. \t Alla vista di Gesù gli si gettò ai piedi urlando e disse a gran voce: «Che vuoi da me, Gesù, Figlio del Dio Altissimo? Ti prego, non tormentarmi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ Surusiran pona mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. “Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ serɨ awonsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ', \t Lo condusse a Gerusalemme, lo pose sul pinnacolo del tempio e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, buttati giù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisa rɨ to' amʉrapɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', tanporo tamʉrapɨ'se to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ tiwʉ' kon tau'ne pori' pe, amʉre' pe pʉra to' usekanpɨtʉ'pʉ. \t Ogni giorno tutti insieme frequentavano il tempio e spezzavano il pane a casa prendendo i pasti con letizia e semplicità di cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'kwarʉpɨ'nin ku'to' uya oton ka' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨ' non po kanan. Mɨrɨ a'tai, mɨrɨ yau mʉn e'to' oton, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ ipun pe ikɨrɨsin e'to' oton. \t Farò prodigi in alto nel cielo e segni in basso sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ensa' a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya tʉpiya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, ɨyeparan apai ɨmo'ka uya serɨ.” \t Gesù la vide, la chiamò a sé e le disse: «Donna, sei libera dalla tua infermità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora uya imoronka poken parɨ iye'to' oton eseru aimenka weyu a'tai mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico, nel giorno del giudizio il paese di Sòdoma e Gomorra avrà una sorte più sopportabile di quella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Iya'kwarʉ uya upika'tɨ kon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' yau. Ɨpʉreman nɨto' i'tu'nokon pʉra iyesi, e'tane Iya'kwarʉ rɨ ɨpʉrema upona'nokon ta'nʉnse main uya ekama poken pʉra rɨ. \t Allo stesso modo anche lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza, perché nemmeno sappiamo che cosa sia conveniente domandare, ma lo Spirito stesso intercede con insistenza per noi, con gemiti inesprimibili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨsɨ pe ɨyɨkɨntato' kon, amʉre' pe ɨwe'to' kon esi yau ɨyewan kon yau, ipɨ' katapurɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra i'napairon pɨ' kasi kʉkatʉu. \t Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' po iyereutasa' uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non epoi. Mɨrɨ a'tai nin si, non akʉ'pʉsa' uta'tɨ'pʉ. \t Allora colui che era seduto sulla nuvola gettò la sua falce sulla terra e la terra fu mietuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon mɨrɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' nan utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane ipona tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' uta'si'kɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Chiunque cadrà su quella pietra si sfracellerà e a chi cadrà addosso, lo stritolerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ, Sises uya uinserʉʉi enno'sa' ɨpiya'nokon so'si amʉ' auro'kanin pe. Urɨ kʉrɨ rɨ Tepi' Atʉ rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Ipa rʉ'pʉ, a'kwa, pata emakʉ a'taino Kaiyono',” ta'pʉ iya. \t Io, Gesù, ho mandato il mio angelo, per testimoniare a voi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice della stirpe di Davide, la stella radiosa del mattino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya kin Akʉri'pa ekama'po'pʉ, “Pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ pe' mapurɨyan? Apurɨ auya pe kuru rɨ si'tuyai',” ta'pʉ iya. \t Credi, o re Agrippa, nei profeti? So che ci credi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon tenku'na' nan, Pari'si amʉ'! Wapiya kuru iyau a'sawʉ kon, aparapii kon ikorʉkaka'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, iya'poi esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ nɨrɨ. \t Fariseo cieco, pulisci prima l'interno del bicchiere, perché anche l'esterno diventi netto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “I'tu uya pʉra man; ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ utɨn nɨto' e'ma ta', mɨrɨ a'tai kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Ma egli negò: «Non so e non capisco quello che vuoi dire». Uscì quindi fuori del cortile e il gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ pata Taya itese' pʉ'kʉ pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta', ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨ yau iyesi tukai', e'tane iye'so'namʉ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Partito di là, andò nella regione di Tiro e di Sidone. Ed entrato in una casa, voleva che nessuno lo sapesse, ma non potè restare nascosto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Siya rɨ, mɨ awɨrɨ rɨ, eke rɨ wakʉ rɨ Piri'kʉs, tewan kon yapai kuru ina uya ekama serɨ, pori' pe ina man ɨnkupʉ'pʉ ina iwano' pe pɨ'. \t «La lunga pace di cui godiamo grazie a te e le riforme che ci sono state in favore di questo popolo grazie alla tua provvidenza, le accogliamo in tutto e per tutto, eccellentissimo Felice, con profonda gratitudine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa A'kwarʉ uya amaimu ke ɨrepa mɨrɨ, mɨrɨ a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento ciò che bisogna dire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. Amaimu rɨken itʉkɨ; mɨrɨ a'tai, upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t Ma il centurione riprese: «Signore, io non son degno che tu entri sotto il mio tetto, dì soltanto una parola e il mio servo sarà guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane 7 pe te'sen inserʉ uya tʉronpi' turunpa a'tai, Papa uya ama' pe te'ku'to' ku'to' oton, tʉpoitorʉ ton, pu'kena' amʉ' pɨ' ekama'pʉ tʉuya kasa rɨ. \t Nei giorni in cui il settimo angelo farà udire la sua voce e suonerà la tromba, allora si compirà il mistero di Dio come egli ha annunziato ai suoi servi, i profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke esi pori' pe uya ta'pʉ, “Ayapurɨpɨtʉ uya, Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. Ewai', Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t In quello stesso istante Gesù esultò nello Spirito Santo e disse: «Io ti rendo lode, Padre, Signore del cielo e della terra, che hai nascosto queste cose ai dotti e ai sapienti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, Padre, perché così a te è piaciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umaimu apurɨ auya pʉra iyesi pɨ', ɨye'maimu'ka nin mɨrɨ, ausauro'to' oton pen unekama'pʉ e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon winɨ ɨuko'manto' kon eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises epa'ka'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan uya tanporon nɨ enpɨtʉ'pʉ. Pata uko'manka'sa' pɨ' nin si, iyenna'po'pʉ mɨrɨ Pe'tani pona 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Ed entrò a Gerusalemme, nel tempio. E dopo aver guardato ogni cosa attorno, essendo ormai l'ora tarda, uscì con i Dodici diretto a Betània"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, iye'menukasa' na'ne' kasa: “En nene'pʉ pen nɨ, pana neta'pʉ pen nɨ, usenuminkan nɨto' ipɨ' pen nɨ, Papa nʉkoneka'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan iwano' pe rɨ esi,” tasa' iya. \t a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tʉtonpa kon epi'tɨ tʉuya tukai' apurɨto' to' uya ensa' a'tai, “Utonpa, amakooi pɨ' usentu'mayai',” ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ'. \t Veduta la loro fede, disse: «Uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' ken ka'pon nai ka'pon usenuminkato' i'tunin, iya'kwarʉ rɨ nin tɨ iyawon nɨ? Mɨrɨ kasa rɨ, ɨnʉ' uya Papa usenuminkato' i'tu pʉra rɨ iyesi, Papa A'kwarʉ uya rɨ nin i'tu. \t Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Main Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' Maimu esi'pʉ meruntɨ pe, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona; mɨrɨ si'kɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamasa' serɨ, mɨrɨpan pɨkɨrɨ e'pai tu'kan kon nɨ uta'kwarʉkan pɨ' man. \t La Legge e i Profeti fino a Giovanni; da allora in poi viene annunziato il regno di Dio e ognuno si sforza per entrarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe rɨ Se'tan usewa'noma yau mɨrɨpan epantakapɨ'sa', moro iko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ; iu'ma'to' rɨ e'seposa'. \t Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya pʉsamoro asa'ron kon pɨ' ta'pʉ, “I'napairɨ rɨ kenʉ' Sises e'mʉ'sa'kasa' man! Mɨrɨpan ene'pʉ Pi'ta uya!” ta'pʉ to' uya. \t i quali dicevano: «Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsiwʉ' tau te'san epantakapɨ'sa' pe iyesi yau, tiwano' kon pe ɨsewa'nomai' kamoro uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ kasa Kʉrai i'tunin pe ɨyena'pʉ kon pen. \t Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ikʉipʉnʉ uya ui'nʉnkasa' na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon. Moro si usi'nʉnkato' yau e'tɨ'. \t Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panapas maimu apurɨsa' to' uya wenai, Sises apurɨnin nan Surusiran pon kon tonpa pe Saarʉ ena'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Surusiran poro Sises ekareei ekama pɨ'. \t Così egli potè stare con loro e andava e veniva a Gerusalemme, parlando apertamente nel nome del Signor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tentusen uri'san utaimerunpa mɨrɨ e'ne' pe tesi pɨ', apʉne pʉra tʉweyu e'seposa' pɨ'; e'tane nin si tʉmʉre entusa' a'tai, e'ne' pe tesi'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya mɨrɨ, apʉne pʉra pori' pe tesi pɨ' mʉre entunʉ'sa' tʉuya pɨ' orʉ pona. \t La donna, quando partorisce, è afflitta, perché è giunta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell'afflizione per la gioia che è venuto al mondo un uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ itɨto' pe tʉnono kon apai. \t Ed essi si misero a pregarlo di andarsene dal loro territorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Utonpa, nai kasa ɨuye'sa' emari'man pon yau pʉra rɨ?’ tukai' ekama'po'pʉ iya. Isauro'to' pʉra iyesi'pʉ. \t gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan kota'ma i'se kin Era' esi'pʉ, mɨrɨpan uya soisa amʉ' ennoko'pʉ so'si epuru ton Surusiran pon kon a'sise'na, mɨrɨpan kon tʉto' pe to' uya pariki'si ta'. \t In quel tempo il re Erode cominciò a perseguitare alcuni membri della Chies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ tʉuya tʉpo, tʉyu anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ tanporon kon enu airɨ. \t Ciò detto, prese il pane, rese grazie a Dio davanti a tutti, lo spezzò e cominciò a mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “Ananayas, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨri rɨ Se'tan ewonsa' ɨyewan ya', kasi pe rɨ Wakʉ A'kwarʉ enku'tɨ pa, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa rɨ kupʉ'pʉ esii'ma ɨpiyau? \t Ma Pietro gli disse: «Anania, perché mai satana si è così impossessato del tuo cuore che tu hai mentito allo Spirito Santo e ti sei trattenuto parte del prezzo del terreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ipokena' pe e'nɨ i'se main e'to' e'seposa' e'to' pe eke pe uyau'nokon, u'naino kon umakooi kon pɨkɨrɨ tʉuko'mansan pe pen e'tane urɨ'nokon Iya'kwarʉ pɨkɨrɨ tʉuko'mansan. \t perché la giustizia della legge si adempisse in noi, che non camminiamo secondo la carne ma secondo lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ereuta'pʉ enpɨ'se'na. \t E sedutisi, gli facevano la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isaan Pa'tes uyee'pʉ. Itekare ekama'pʉ iya Isutiya rɨmono'taai awɨrɨ, \t In quei giorni comparve Giovanni il Battista a predicare nel deserto della Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyɨpʉrema koro'tau, tʉron nɨ pe itemʉ' ena'pʉ, mɨrɨpan pon ena'pʉ aimu'ne sirɨn pe kamiri' e'wei'tɨ kasa. \t E, mentre pregava, il suo volto cambiò d'aspetto e la sua veste divenne candida e sfolgorante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imu uya ta'pʉ ipɨ', ‘Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. Ɨmu tukai' uyesakʉi.’ \t Il figlio gli disse: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te; non sono più degno di esser chiamato tuo figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon. Uikʉn karimeru itano'masa' rʉ'pʉ eposa' uya man!’ \t va a casa, chiama gli amici e i vicini dicendo: Rallegratevi con me, perché ho trovato la mia pecora che era perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon to'ka'nʉ'sa' ina uya man, wakʉ pe pʉra rɨ uko'man nɨ emapu'tɨnin pe, tʉtonpa ton Esuwerʉ amʉ' epanta'mato' pe to' tʉrʉnkapɨ'nin pe siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. Pʉse rɨ ka'pon esi Nasare' pon eseru rʉ'pʉ pɨ' te'san epuru, \t Abbiamo scoperto che quest'uomo è una peste, fomenta continue rivolte tra tutti i Giudei che sono nel mondo ed è capo della setta dei Nazorei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ uya, “E'mʉ'sa'ka', utonpa!” ta'pʉ ipɨ' tʉukɨ'pɨ'nʉnse. Mɨrɨ etasa' tʉuya a'tai, iye'sanʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ wakʉ pe. \t disse a gran voce: «Alzati diritto in piedi!». Egli fece un balzo e si mise a camminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨpʉremai' asa'ron kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', tikin nan esi'pʉ Pari'si pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isakon esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin pe. \t «Due uomini salirono al tempio a pregare: uno era fariseo e l'altro pubblicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Auro'kanin nʉ'pʉ inserʉ utɨ'pʉ a'tai, Koneriyas uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ. Tikin nɨ soisa kɨ'ma'pʉ iya nɨrɨ, Papa apurɨnin, tʉtonpa pe te'sen. \t Quando l'angelo che gli parlava se ne fu andato, Cornelio chiamò due dei suoi servitori e un pio soldato fra i suoi attendenti e"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Enta, anapurɨnʉ uya ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, ennin pe iyena'pʉ, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ Sises pɨkɨrɨ. \t E Gesù gli disse: «Và, la tua fede ti ha salvato». E subito riacquistò la vista e prese a seguirlo per la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ, isakon pen, ekonekasa' Papa pokon pe enna'po'pʉ, apʉne pʉra mɨ pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Io vi dico: questi tornò a casa sua giustificato, a differenza dell'altro, perché chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ'nokon kamoro tentu'pʉ kon winɨ Esuwerʉ amʉ', ‘Esuwerʉ amʉ' pen tʉmakooikena' nan’ pen. \t Noi che per nascita siamo Giudei e non pagani peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya ta'pʉ, “Kin pe ka'si ɨwesi wa!” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ɨwesi, kin pe esi mʉkayai'ne'. I'nai rɨ, entu'pʉ serɨ wenai, serɨ pɨ' uyee'pʉ serɨ non pona, i'napairon ekamai'. Tanporon kon i'napairon winɨ na'ne' uya umaimu eta,” ta'pʉ iya. \t Allora Pilato gli disse: «Dunque tu sei re?». Rispose Gesù: «Tu lo dici; io sono re. Per questo io sono nato e per questo sono venuto nel mondo: per rendere testimonianza alla verità. Chiunque è dalla verità, ascolta la mia voce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kupʉ'pʉ uya pana' pe to' e'to' pe tewan kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ tenai' tʉusi'nʉnkai' to' e'to' pe, tanporo, iye'to' awɨrɨ, eke pe kuru rɨ ito'ka'nʉ'nin pe e'nɨto' epoto' pe to' uya ama'aino Papa eseru i'tunin pe to' e'to' pe, Kʉrai si. \t perché i loro cuori vengano consolati e così, strettamente congiunti nell'amore, essi acquistino in tutta la sua ricchezza la piena intelligenza, e giungano a penetrare nella perfetta conoscenza del mistero di Dio, cioè Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ eke pe kuru tikin nan wʉi esi nɨkayai'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe. Kʉrɨ o' anyai'ne' uya anɨ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, apʉne pʉra Papa pɨ' tenki ta iya ke; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ anɨ iya pʉra na'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, mɨrɨpan uya tenki ta Papa pɨ'. \t Chi si preoccupa del giorno, se ne preoccupa per il Signore; chi mangia, mangia per il Signore, dal momento che rende grazie a Dio; anche chi non mangia, se ne astiene per il Signore e rende grazie a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ina utɨ'pʉ mɨrɨ apai Kiyos pona. Mɨrɨ tʉpo, ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ Samos pona; mɨrɨ ema'sa' yau, Mairi'tos eporo'pʉ ina uya. \t Salpati da qui il giorno dopo, ci trovammo di fronte a Chio; l'indomani toccammo Samo e il giorno dopo giungemmo a Milèto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton enno'to' oton eke wai tʉronpi' turunpa pe, mɨrɨpan kon uya mɨ a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ inanʉmʉ'san amʉranʉ'to' oton, ka' pʉ'kʉ awɨron kon nɨ. \t Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', ipan pe rɨ Sises apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ. \t E un grande timore si diffuse in tutta la Chiesa e in quanti venivano a sapere queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anomʉra' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas esi'pʉ eke pe ɨpʉreman pɨ'. To' userenka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon a'sisa' kon esi'pʉ to' etapɨtʉ pɨ'. \t Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ Meri, Isoses san uya mɨrɨ airɨ itʉrʉ ene'pʉ. \t Intanto Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano ad osservare dove veniva deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' piyɨ'nʉ'nin nɨ nɨkɨ eseru ya'. To' uri'samo ton nɨ uya i'naino pe rɨ e'nɨto' entakanoma i'naino pen nɨ ke. \t Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami; le loro donne hanno cambiato i rapporti naturali in rapporti contro natura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' ta'pʉ iya, “Ama' pe, te'ku'ton ekamanin, serɨ kareta yawon kʉsenkurunpai, apʉne pʉra a'ko pe tanporo iye'ku'to' weyu man. \t Poi aggiunse: «Non mettere sotto sigillo le parole profetiche di questo libro, perché il tempo è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tenari'nʉnse pʉra ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨyewa'nomanin kon nʉkupʉnʉ pɨ'. Serɨ esi mɨrɨ to' uya ento' ipɨ', to' uma'ta ekamanin, ɨmɨrɨ'nokon nin si epika'tɨ tane, Papa winɨ. \t senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨusenupa kon; tɨwɨrɨ uko'man nɨto' esi iyau tukai' ɨusenuminka kon pɨ', upɨ' rɨ si tʉusauro'sen. \t Voi scrutate le Scritture credendo di avere in esse la vita eterna; ebbene, sono proprio esse che mi rendono testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta kanan e'ku'kaa'pʉ i'tunin pe pʉra. Mɨrɨ a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ epiya'tɨ'pʉ uturun nɨ pɨ'. \t Pietro negò di nuovo, e subito un gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata, Sises pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona na'ne' airɨ iyesi'pʉ umɨ, mɨrɨ umɨ yau emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi'pʉ ɨnʉ' rɨ emaikasa' rʉ'pʉ pen nɨ ya'. \t Ora, nel luogo dove era stato crocifisso, vi era un giardino e nel giardino un sepolcro nuovo, nel quale nessuno era stato ancora deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ipa'karakasa' uta'po'sa' asanta ta' kasa. Eta to' uya pe rɨ, Se'tan uyepʉ Main mo'kase'na to' ya' ipa'karakasa'. \t Quelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma quando l'ascoltano, subito viene satana, e porta via la parola seminata in loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya mʉre rʉ'kwɨ kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya to' koro'tau, \t Allora Gesù chiamò a sé un bambino, lo pose in mezzo a loro e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane iyera'tɨ'pʉ to' piyapai, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon i'se e'to' ekama mɨrɨ Kʉrai Sises usi'nʉnkato' ike ke. \t Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama tane uya, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi. \t A me, invece, voi non credete, perché dico la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises utɨpɨtʉ'pʉ ɨpʉremase'na tʉ'kenan ya'. \t Ma Gesù si ritirava in luoghi solitari a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upona rɨ nin iyesi Papa uya ina itekare ekamai' enno'sa' kon tʉsa' tensan pe tʉutɨsan a'mu yawon kon kasa, ka'pon amʉ' iyeri'to' pe eno'masa' kon kasa Roman amʉ' usennakato' pata'se' ya'. Mɨ yawɨron kon nɨ, inserʉ amʉ' rɨ ka'pon amʉ' rɨ nenpɨtʉnʉ pe ina ku'sa'. \t Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tʉpo, iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke to' enato' oton pen, wʉi enu mɨrɨ pe pʉra a'ne' pe te'sen uya to' kota'mato' oton pen, \t Non avranno più fame, né avranno più sete, né li colpirà il sole, né arsura di sorta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro epe'kena' ton pon yau te'san esi use'wanpan pɨ' te'sen pata esanon iwʉ' tawon kon. \t E allora, che cosa siete andati a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Coloro che portano vesti sontuose e vivono nella lussuria stanno nei palazzi dei re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ tekota'masen kuru rɨ pʉra iyesi'pʉ to' koro'tau, kamoro tʉmainarʉ ke, tiwʉ' ke rɨ te'san uya ikʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan epe'pʉ rʉ'pʉ ne'pɨtʉ'pʉ to' uya \t Nessuno infatti tra loro era bisognoso, perché quanti possedevano campi o case li vendevano, portavano l'importo di ciò che era stato vendut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; Saraman, imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Eppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, vestiva come uno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pa'sima pɨ' te'san ka'pon amʉ' eka'tumʉ'pʉ pata pona itekareei ekamase'na, umɨ yau'ne rɨ te'san pana'tɨ'pʉ to' uya. Iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na ka'pon amʉ' utɨ'pʉ. \t I mandriani allora fuggirono, portarono la notizia in città e nella campagna e la gente si mosse a vedere che cosa fosse accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ isepi'tɨsa' rʉ'pʉ uya i'tu pʉra iyesi'pʉ ɨnʉ' pe iyesi tukai', apʉne pʉra anpisin pe mɨrɨ yau to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon koro'tawɨrɨ Sises utɨ'pʉ esi'pʉ. \t Ma colui che era stato guarito non sapeva chi fosse; Gesù infatti si era allontanato, essendoci folla in quel luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Ma Gesù, dando un forte grido, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ pʉra rɨ iye'to' oton, raan'pu i'se pʉra rɨ to' e'to' oton mɨrɨ pe pʉra wʉi enu rɨ, apʉne pʉra Itepuru Papa e'to' oton to' weyu pe, mɨrɨpan kon e'to' oton esa' wannɨ, kin amʉ' pe inke rɨ, inke rɨ. \t Non vi sarà più notte e non avranno più bisogno di luce di lampada, né di luce di sole, perché il Signore Dio li illuminerà e regneranno nei secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Mooi, ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra rɨ man!” ta'pʉ iya. Usauro'nɨ pɨ' iyesi koro'tau, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Ma Pietro disse: «O uomo, non so quello che dici». E in quell'istante, mentre ancora parlava, un gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ Kʉrai yau i'nairon maimu etasa' auya'nokon a'tai, wakʉ ɨyepika'tɨto' kon ekareei. Apurɨsa' auya'nokon a'tai, ama'kʉi'tɨ'pʉ kon a'si'to' ike ke, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' Wakʉ A'kwarʉ, \t In lui anche voi, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza e avere in esso creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai, Paire' piya' Sises ekepu ekama'pose'na iu'na'tɨto' pe tʉuya. Mɨrɨpan pɨ', “Ewai',” ta'pʉ iya. \t Si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Wakʉ karimeru pa'simanin pe te'sen uya tʉuko'manto' nonka karimeru amʉ' iwano' pe. \t Io sono il buon pastore. Il buon pastore offre la vita per le pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ uya Eratiyas ɨkɨnʉnpasa' esi'pʉ Isaan nɨ ɨnwɨpai, e'tane ikupʉ iya poken pʉra iyesi'pʉ, \t Per questo Erodìade gli portava rancore e avrebbe voluto farlo uccidere, ma non poteva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eri'nɨsa' pe iyesi yau Kʉrai pokon pe, apurɨ'nokon ipokon pe rɨ marɨ uko'man nɨ'nokon tukai'. \t Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ, Papa kuru tesa'pɨ'se: “Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Ma egli negò di nuovo giurando: «Non conosco quell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panton yai to' auro'ka pɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Ka'pon uya umɨ pɨmɨ'pʉ kʉre' itese', si'na' pe te'sen kiyari ye' ke. Iwoi iwekupiri'tɨ'pʉ iya, ikasu'kato' iyai aka'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' awonsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan nin si tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ umɨ pɨ' te'san ena', mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ tʉpata'se' yapai. \t Gesù si mise a parlare loro in parabole: «Un uomo piantò una vigna, vi pose attorno una siepe, scavò un torchio, costruì una torre, poi la diede in affitto a dei vignaioli e se ne andò lontano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eka'nʉ'sa' paka ine'tɨ' iwɨnɨ kon pa. Enta'nanpai'nokon umu uye'sa' pɨ'! \t Portate il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, tʉuta'kwarʉpɨ'se kuru, “Tʉpika'tɨsen ye' pe kuru pʉse rɨ ka'pon esi. Ipika'tɨkɨ kuru, \t Costoro giunti da Gesù lo pregavano con insistenza: «Egli merita che tu gli faccia questa grazia, dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Taya'tira pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Papa Mumu winɨpaino, apo' e'werouwerouma waraino itenu mɨrɨ awonsi'kɨ karukuri aku'nɨsa' kasa tʉurenpanpɨ'sen i'ta. \t All'angelo della Chiesa di Tiàtira scrivi: e i piedi simili a bronzo splendente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi mɨrɨ tanporon kon entai rɨ; kʉrɨ rɨ non winon esi mɨrɨ non pon pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ non pɨ' nɨrɨ isaurokʉ. Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi tanporon kon entai. \t Chi viene dall'alto è al di sopra di tutti; ma chi viene dalla terra, appartiene alla terra e parla della terra. Chi viene dal cielo è al di sopra di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon userenka'pʉ eke pe: “Wakʉ kuru karimeru mʉre iwɨsa' rʉ'pʉ uya tʉpana'pano, timamin, tʉpu'ketʉ, tʉmeruntɨrʉ, tʉnamato', eke pe ti'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'to' eporo!” tukai'. \t e dicevano a gran voce: è degno di ricevere potenza e ricchezza, sapienza e forza, onore, gloria e benedizione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyee'pʉ pata pona Sameriya pon Si'karʉ itese', ɨnnon kuru pen nɨ non Seko' nʉtʉrʉ'pʉ tʉmu Isose' ena' piyapai. \t Giunse pertanto ad una città della Samaria chiamata Sicàr, vicina al terreno che Giacobbe aveva dato a Giuseppe suo figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apana'tɨ uya 'nokon Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Ebbene io ve lo dico: Tiro e Sidone nel giorno del giudizio avranno una sorte meno dura della vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tʉkonsʉrʉʉi kon mitimu kupʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ kupʉ'nokon nai?” ta'pʉ to' uya. “Pʉse rɨ ka'pon uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ. \t Allora i sommi sacerdoti e i farisei riunirono il sinedrio e dicevano: «Che facciamo? Quest'uomo compie molti segni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“A'kopɨ'sa' pe kuru rɨ pariki'si eporo'pʉ ina uya iterasu ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mʉra'ta nau, e'tane ina uya a'kokasa' a'tai, ɨnʉ' pʉra iyesi'pʉ itau,” ta'pʉ to' uya. \t «Abbiamo trovato il carcere scrupolosamente sbarrato e le guardie ai loro posti davanti alla porta, ma, dopo aver aperto, non abbiamo trovato dentro nessuno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ, to' i'tu'pʉ to' uya kamoro pe. Mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ tanporo pata ton apai'ne irawɨrɨ a'mun poro, mɨrɨpan kon uya pata eporo'pʉ to' rawɨrɨ. \t Molti però li videro partire e capirono, e da tutte le città cominciarono ad accorrere là a piedi e li precedettero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Papa nʉtʉrʉnʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kɨ'man nɨto' iya esi inna'ponʉ pe pʉra. \t perché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', te'kwe' po takuru'ke iye'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iya'kɨrɨ iyekumasa' kon pokon pe ipan pe e'ne' moronkato' pe to' uya inonka uya. Serɨ pe kuru serɨ kupʉ uya, ɨri ku'nin nʉ'san iya'kɨrɨ era'tɨ pʉra iyesi a'tai. \t Ebbene, io getterò lei in un letto di dolore e coloro che commettono adulterio con lei in una grande tribolazione, se non si ravvederanno dalle opere che ha loro insegnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ non po esi koro'tau, urɨ esi non weyu pe,” ta'pʉ iya. \t Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tikin nan Papa, tanporon kon kʉipʉnʉ, tanporon entaino, tanporon poron nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yawon nɨ. \t Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enei'ma Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù, guardandoli, disse: «Impossibile presso gli uomini, ma non presso Dio! Perché tutto è possibile presso Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ iwano' pe, anʉnsa' pe ipoken e'nɨto' e'ku'to' oton na'ne'—urɨ'nokon apurɨpɨ' na'ne' nan uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kasa' iya pɨ' eri'nɨto' apai. \t ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enei'ma, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t E Gesù, fissando su di loro lo sguardo, disse: «Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è possibile»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, tʉron kon kanan anpisin ton amʉrakaa'pʉ. To' enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t In quei giorni, essendoci di nuovo molta folla che non aveva da mangiare, chiamò a sé i discepoli e disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨyenta'na kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ensi kon pa utepʉrʉʉi po esa' wannɨ pe e'to' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyereuta kon pa apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ',” ta'pʉ iya. \t perché possiate mangiare e bere alla mia mensa nel mio regno e siederete in trono a giudicare le dodici tribù di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Eke sa'ne Esuwerʉ amʉ' ti'saai ɨmɨrɨ ko, mɨrɨ pe' e'tane serɨ i'tu auya pʉra iyesi? \t Gli rispose Gesù: «Tu sei maestro in Israele e non sai queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Esuwerʉ amʉ' uya i'tu i'se esi i'napai rɨ kuru iyesi tukai': Pʉse rɨ si Sises ɨnwɨnɨ'pʉ kon ku'sa' Papa uya man Itepuru pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Sappia dunque con certezza tutta la casa di Israele che Dio ha costituito Signore e Cristo quel Gesù che voi avete crocifisso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan apiyo' usenuminka'pʉ, ‘Uyepuru uya, “Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,” tasa' upɨ'. Ɨ'rɨ rɨ ku'to' pe uya ko? Pana' pe pʉra e'ai' sa'man tʉrawaso kupʉ uya poken pʉra, ɨpiyɨtʉ rɨ enkuui pe enasa' yau. \t L'amministratore disse tra sé: Che farò ora che il mio padrone mi toglie l'amministrazione? Zappare, non ho forza, mendicare, mi vergogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, “Ɨyemiyatʉ ɨnka',” ta'pʉ Sises uya ka'pon pɨ', mɨrɨpan uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ tesi'pʉ ya', itemiyatʉ ratoi kasa rɨ marɨ. \t E rivolto all'uomo, gli disse: «Stendi la mano». Egli la stese, e quella ritornò sana come l'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane erikʉ tʉpo, e'mʉ'sa'kasa' a'tai, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Ma, dopo la mia risurrezione, vi precederò in Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ene'pʉ i'nʉnka pe, “Tikin nan nɨken e'nonkasa' man. Tanporo ɨpiyau na'ne' ikʉrʉpo'pomata, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena'. Mɨrɨ a'tai nin si, imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pa,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Allora Gesù, fissatolo, lo amò e gli disse: «Una cosa sola ti manca: và, vendi quello che hai e dallo ai poveri e avrai un tesoro in cielo; poi vieni e seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyekorʉkasa' pe esii'ma unkupʉnʉ kupʉ uya koro'tau Esuwerʉ amʉ' Eisa nono winon kon uya uyeporo'pʉ. To' uya uyeporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, anpisin pʉra rɨ uya'kɨrɨ, ɨri pe rɨ e'nɨto' ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi. To' uye'sa' nin si ɨpiya' nesii'no urɨ nʉkupʉ'pʉ ekamase'na ɨpɨ'. \t in occasione di questi essi mi hanno trovato nel tempio dopo che avevo compiuto le purificazioni. Non c'era folla né tumulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ winɨ, ɨnʉ' winɨ ken si ɨpɨkɨron kon uya to' enpa'ka? Mɨrɨ wenai si ɨyeseru kon aimenkanin pe to' esi mɨrɨ. \t Ma se io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl, i vostri discepoli in nome di chi li scacciano? Perciò essi stessi saranno i vostri giudici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan uya Karʉtiya pon kon nɨmɨ'pʉ. Eran po iyepatama'pʉ. Ikʉipʉnʉ uma'ta'pʉ tʉpo, Papa uya ennoko'pʉ serɨ mʉko'manyatʉi'ne' ya'. \t Allora, uscito dalla terra dei Caldei, si stabilì in Carran; di là, dopo la morte del padre, Dio lo fece emigrare in questo paese dove voi ora abitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ; parau ku'pɨri Kiyarari e'pi poro itɨ'pʉ. Wʉ' pona iyenuku'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ. \t Allontanatosi di là, Gesù giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò là"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ sɨ, ka'pon amʉ' non pon kon, apʉne pʉra ka'pon amʉ' umakoita emapu'tɨ to' uya pɨ'. Mɨrɨ warai ton nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane, ɨsɨ yau kʉrɨ man iye'kupʉ emapu'tɨnin. \t Guai al mondo per gli scandali! E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai all'uomo per colpa del quale avviene lo scandalo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' esanon uya serɨ ensa' a'tai, to' utɨ'pʉ pata pona ekare'tɨse'na siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. \t Quando videro ciò che era accaduto, i mandriani fuggirono e portarono la notizia nella città e nei villaggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉtonpa kon amʉ' pɨ' kasa: “‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya ɨiwano' kon pe e'tane, aumanʉnsa' kon pʉra iyesi; eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ e'tane, aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa rɨ. \t Sono simili a quei bambini che stando in piazza gridano gli uni agli altri: vi abbiamo cantato un lamento e non avete pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru mʉre uya itosorʉwano pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' osorʉwano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. Mɨrɨ yau, i'kʉrʉn kaware esi'pʉ. Ipo te'sen uya e'wemapɨ'nɨto' ipoi a'sisa' esi'pʉ tenau. \t Quando l'Agnello aprì il terzo sigillo, udii il terzo essere vivente che gridava: «Vieni». Ed ecco, mi apparve un cavallo nero e colui che lo cavalcava aveva una bilancia in mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨri pe ka'pon pɨ' tʉusauro'san pe, Papa ewaruma'tɨnin nan pe, sapemanin nan pe, i'tunin pe te'ku'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉutapurɨsan pe; ɨri kupʉ eseru sara'tɨnin nan pe; tʉsan kon maimu awɨron kon pen pe; \t maldicenti, nemici di Dio, oltraggiosi, superbi, fanfaroni, ingegnosi nel male, ribelli ai genitori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kaware amʉ' pana'pano esi'pʉ to' mʉta yau mɨrɨ awonsi'kɨ to' aukʉ yau. To' aukʉ esi'pʉ ɨkʉi kasa ti'pai ke, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' i'kapɨtʉ'pʉ. \t La potenza dei cavalli infatti sta nella loro bocca e nelle loro code; le loro code sono simili a serpenti, hanno teste e con esse nuociono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipan nɨ anpokʉmanin e'sara'tɨ'pʉ Ite'ma awɨron kon pɨ'. \t Verso quel tempo scoppiò un gran tumulto riguardo alla nuova dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ eta tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' usakorota'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' rɨ ɨnwɨpai to' ena'pʉ, \t All'udire queste cose essi si irritarono e volevano metterli a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Roman amʉ' epuru ton piya' to' arɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya, “Esuwerʉ amʉ' pʉsamoro, e'tane upata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' anpokʉma to' uya. \t presentandoli ai magistrati dissero: «Questi uomini gettano il disordine nella nostra città; sono Giude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton esi pʉra iyesi uyepuru kon eseru rʉ'pʉ awɨrɨ, e'tane ɨri rɨ temiyatʉ kon ke to' enta'na?” ta'pʉ to' uya. \t quei farisei e scribi lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani immonde?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ki'pas pɨ' ka'tɨ': “Ɨtʉrawasooi enuka'nʉ'ka'kɨ ɨneporo'pʉ Itepuru yau,” ka'tɨ'. \t Dite ad Archippo: «Considera il ministero che hai ricevuto nel Signore e vedi di compierlo bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨ awɨrɨ rɨ anpisin koro'tawɨrɨ etarerun nɨ pɨ' to' esi'pʉ ipɨ'. “Wakʉ kuru sa'ne,” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya. “Kane,” ta'pʉ tʉron kon uya, “Ka'pon amʉ' rɨ enku'tɨ iya,” ta'pʉ to' uya. \t E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: «E' buono!». Altri invece: «No, inganna la gente!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ panton ekama pe, “Ka'pon uya eke kuru enta'nan nɨto' koneka esi'pʉ. Mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Gesù rispose: «Un uomo diede una grande cena e fece molti inviti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai uya nesii aya'kwarʉ kon piyau. \t La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Apʉne pʉra pʉreti ne'sa' kasa pʉra isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ma essi parlavano tra loro e dicevano: «Non abbiamo preso il pane!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ awonsi'kɨ, 5 kaisaron kon ka'pon amʉ' e'to' oton ɨsitonpa pe usewa'noman pɨ'; osorʉwawon kon asa'ron kon ewa'noma pɨ', asa'ron kon osorʉwawon kon ewa'noma pɨ' nɨrɨ. \t D'ora innanzi in una casa di cinque person"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ɨnwoma'san kon e'matɨ': Tamʉranʉ'sen omasa' auya'nokon yau, e'ma'tɨ'; ɨntʉrʉnʉ kon yau ɨye'womasa' kon yau, e'matɨ'; eke pe iku'to' yau ɨye'womasa' kon yau, eke pe iku'ka'tɨ' rɨ; inamato' yau ɨye'womasa' kon yau, inamaka'tɨ' rɨ. \t Rendete a ciascuno ciò che gli è dovuto: a chi il tributo, il tributo; a chi le tasse le tasse; a chi il timore il timore; a chi il rispetto il rispetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane, apʉne pʉra ikupʉ uya kuru tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' tʉnkɨ'ma'san pana airɨ, inurunpa iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Il re divenne triste; tuttavia, a motivo del giuramento e dei commensali, non volle opporle un rifiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa so'sii, Koren pon enakan, kamoro Kʉrai Sises winɨ iyekonekasa' kon wakʉ pe te'ton kon pe, kamoro mɨ awɨrɨ na'ne' nan amʉtʉ pe esii'ma Sises Kʉrai, uyepuru kon esakʉ pɨ' na'ne' nan, to' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon nɨ nɨrɨ: \t Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi'pʉ tɨwɨrɨ rɨ ata'kwarʉkai' tʉuye'pɨ'sen ipiya', ‘Upika'tɨkɨ uma'tanʉkʉ i'se na'ne' uyeyaton enapai,’ tapɨ'se'na. \t In quella città c'era anche una vedova, che andava da lui e gli diceva: Fammi giustizia contro il mio avversario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya ikɨ'masa' kon ereutasa' ene'pʉ eke ton pe te'san apon po. Mɨrɨpan kon pana ya' se panton ekama'pʉ iya: \t Osservando poi come gli invitati sceglievano i primi posti, disse loro una parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' uya Pi'ta a'si tʉpo, to' uya arɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan Era' uya asakɨrɨ'nan kon iyamu'kuru' ton asakɨrɨ'nan yawon kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ erasuntɨ pɨ'. Era' esi'pʉ Pi'ta tenpa'kai' pariki'si tapai ɨnekama'popɨ'pai Esuwerʉ amʉ' pana airɨ, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tʉpo. \t Fattolo catturare, lo gettò in prigione, consegnandolo in custodia a quattro picchetti di quattro soldati ciascuno, col proposito di farlo comparire davanti al popolo dopo la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ento' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi meruntɨrʉ winɨ, Iya'kwarʉ meruntɨrʉ poro. Mɨrɨ pɨ' si Surusiran ponsi'kɨ siyarɨ Iriri'kun pona rɨ, wakʉ itekare Kʉrai iwano' ekama pɨ' e'sa' serɨ tanporo kuru rɨ. \t con la potenza di segni e di prodigi, con la potenza dello Spirito. Così da Gerusalemme e dintorni fino all'Illiria, ho portato a termine la predicazione del vangelo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas Eskariya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton piya', Sises eparankase'na to' ena'. \t Allora Giuda Iscariota, uno dei Dodici, si recò dai sommi sacerdoti, per consegnare loro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Utʉrawasooi pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: «O uomo, chi mi ha costituito giudice o mediatore sopra di voi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' konekasa' auya esa' wannɨ pe to' e'to' pe, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, itese' pɨ' ina e'to' apiyo' pe, mɨrɨpan kon e'to' pe serɨ non esanon pe,” tukai'. \t e li hai costituiti per il nostro Dio un regno di sacerdoti e regneranno sopra la terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya ta'pʉ soisa amʉ' epuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' pɨ' rɨ, “Pʉsamo kanau yau te'tʉrawasomasan esi a'tai rɨken kanau yau, ɨyepika'tɨto' oton kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t «Se costoro non rimangono sulla nave, voi non potrete mettervi in salvo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uye'sa' a'tai, asakɨrɨ'ne wʉi uruwai' yau iko'manka'sa' eporo'pʉ iya. \t Venne dunque Gesù e trovò Lazzaro che era gia da quattro giorni nel sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ, i'napairon A'kwarʉ uye'sa' a'tai, ayarɨ iya 'nokon mɨrɨ i'napairon ya'. Tiwano' pe isauro'to' oton pen, tʉneta'pʉ pɨ' rɨken isauro'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' iya oton miyarɨ rɨ tʉuye'sen. \t Quando però verrà lo Spirito di verità, egli vi guiderà alla verità tutta intera, perché non parlerà da sé, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annunzierà le cose future"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si kin amʉ' non pon kon, itepuru amʉ', soisa epuru amʉ', ipʉrataaikena' ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen nɨ e'so'nanpɨtʉ'pʉ tɨ' euta na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' po te'san tɨ' o'koi'ne. \t Allora i re della terra e i grandi, i capitani, i ricchi e i potenti, e infine ogni uomo, schiavo o libero, si nascosero tutti nelle caverne e fra le rupi dei monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨyekareei rɨ eta uya mɨrɨ ɨri ku'sa' auya tawon nan uye'sa' a'tai,” ta'pʉ kopʉna uya. Kopʉna uya soisa amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ ato' pe to' uya Era' iwʉ' ta', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' e'to' pe iterasu pe. \t «Ti ascolterò quando saranno qui anche i tuoi accusatori». E diede ordine di custodirlo nel pretorio di Erode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Kanyapurɨpɨ'ai', Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. \t In quel tempo Gesù disse: «Ti benedico, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai tenuto nascoste queste cose ai sapienti e agli intelligenti e le hai rivelate ai piccoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra utonpa pe te'sen uye'sa', e'tane inta'napato' uya ike pʉra iyesi.’ \t perché è giunto da me un amico da un viaggio e non ho nulla da mettergli davanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "urɨ to' yau, ɨmɨrɨ nɨrɨ uyau. To' ekonekato' pe wakʉ pe tikin nan nɨ yau, uyenno'sa' auya tukai' orʉ pon kon uya i'tuto' pe, to' i'nʉnkasa' uya, ui'nʉnkasa' auya na'ne' kasa. \t Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya Parapas nonka'pʉ to' ena', e'tane ari'po'pɨ'to' pe Sises kupʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrʉ'pʉ iya kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Allora rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò ai soldati perché fosse crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main useta tʉpo, to' uya Sises ene'pʉ tikin sarɨ. Ipoitorʉ ton uya serɨ enkurunpa'pʉ tʉpiyau'nokon, mɨrɨ a'tai ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tʉnene'pʉ kon ekama'pʉ pen nɨ. \t Appena la voce cessò, Gesù restò solo. Essi tacquero e in quei giorni non riferirono a nessuno ciò che avevano visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya enno'sa' kon a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya to' tʉrʉ'pʉ pariki'si ta'. \t e fatti arrestare gli apostoli li fecero gettare nella prigione pubblica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa uya 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' repa'pʉ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' pʉsau pe'ne ke. Papa uya kota'man nɨto' ke'ne iyepe'tɨpɨ'sa', Papa inke rɨ tʉuko'mansen. \t Uno dei quattro esseri viventi diede ai sette angeli sette coppe d'oro colme dell'ira di Dio che vive nei secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Nai pan kon ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon kon nɨ, apurɨ auya'nokon pʉra kuru rɨ iyesi pu'kena' amʉ' nekama'pʉ te'ku'ton tukai'. \t Ed egli disse loro: «Sciocchi e tardi di cuore nel credere alla parola dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si asa'ron iyawɨrɨ e'nɨto' po, tanporo Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' esi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, unkupʉnʉ kon kuru esi—e'tane u'naino kon umakooi kon pɨ' pen, tʉuko'mansan pe iteseru awɨrɨ pen. \t Così dunque fratelli, noi siamo debitori, ma non verso la carne per vivere secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane uwɨto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya yau, ɨ'rɨ pe pʉra man ukota'ma, to' uya uwɨnɨ a'tai, e'tane ɨri ton ku'sa' uya pʉra man. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena' ɨnʉ' uya utʉrʉ pʉra iyesi mɨrɨ. Itepuru Sisa uya uyekama'popɨtʉ i'se esi!” ta'pʉ Paarʉ uya Pesʉ'tas pɨ'. \t Se dunque sono in colpa e ho commesso qualche cosa che meriti la morte, non rifiuto di morire; ma se nelle accuse di costoro non c'è nulla di vero, nessuno ha il potere di consegnarmi a loro. Io mi appello a Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si pʉse rɨ tikin nan nɨ ka'pon apai, iyeri'sa' pe rɨ te'sen apai rɨ, tu'ke rɨ ipayan ton e'seporo'pʉ mɨrɨ, itu'kanoro i'tu poken pʉra rɨ, sirikɨ amʉ' ka' awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ wɨ'sɨ' parau e'pi pon kasa rɨ. \t Per questo da un uomo solo, e inoltre gia segnato dalla morte, nacque una discendenza numerosa come le stelle del cielo e come la sabbia innumerevole che si trova lungo la spiaggia del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esi'kaya esi'pʉ Mana'sa kʉipʉnʉ pe, Mana'sa esi'pʉ Eman kʉipʉnʉ pe, Eman esi'pʉ Iso'saya kʉipʉnʉ pe, \t Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnʉ' rɨ teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra, usewankaman ku'nin ye' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon i'tunin nan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tanporo ka'pon amʉ' pɨ' mɨ pe te'ku'san ye' pe pʉra. \t di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya itenu auromʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Pu'kena' pe ekamakɨ! Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya. \t lo bendavano e gli dicevano: «Indovina: chi ti ha colpito?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tɨwɨ si kamoro Isutiya pon kon nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon serɨ pe; makoi pʉra esi tanporon kon ka'pon amʉ' mʉnʉ piyapai. \t Per questo dichiaro solennemente oggi davanti a voi che io sono senza colpa riguardo a coloro che si perdessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isa'pa pata po, Sises apurɨnin uri'san esi'pʉ, Tapi'ta itese'. Itese' esi'pʉ Kiri' maimu yau Tarʉ'kas, “usari” ta e'kwa pe. Tɨwɨrɨ rɨ wakʉ ku'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ, entu'manin nan nɨ pika'tɨ pɨ'. \t A Giaffa c'era una discepola chiamata Tabità, nome che significa «Gazzella», la quale abbondava in opere buone e faceva molte elemosine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ iye'menukasa' Main uta'ku'tɨto' pe iyesi: ‘Iwenai pʉra rɨ to' uya uyewaruma'tɨ'pʉ,’ tawon. \t Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ pen pe' kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ poitorʉ ton tonpa, ɨmɨrɨ rɨ?” tukai' uri'san mʉra'ta nawon uya Pi'ta ekama'po'pʉ. Entakanoma'pʉ iya, “Urɨ pen nɨ kʉrɨ rɨ,” tukai'. \t E la giovane portinaia disse a Pietro: «Forse anche tu sei dei discepoli di quest'uomo?». Egli rispose: «Non lo sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉre amʉ', entu eseru yau iyentusa' kon pen, ipun eseru awɨrɨ pen, warawo' eseru awɨrɨ pen nɨ nɨrɨ, e'tane Papa iwano' pe kuru. \t i quali non da sangue, né da volere di carne, né da volere di uomo, ma da Dio sono stati generati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kuu'pʉ ipoitorʉ ton uya, tanporon kon ereutapɨtʉ'pʉ. \t Così fecero e li invitarono a sedersi tutti quanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ui'tu auya pʉra pe' iyesi, Piri', ɨpiyau'nokon nɨ inke rɨ uko'manka'sa' e'tane? Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ uyennin pe na'ne' uya rɨ ukʉipʉnʉ ensa' pe iyesi. Nai pe mairɨ, ‘Ikʉipʉnʉ enpoikakɨ ina ena',’ ta auya? \t Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Perché chi chiede ottiene, chi cerca trova, e a chi bussa sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tonan tawon i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, autaperʉka kon namai': Esuwerʉ uya sa'man pe enan i'tusa' mɨrɨ ipʉ'kʉ pe rɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pen ewomʉ pʉ'kʉ pona. \t Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, questo mistero, perché non siate presuntuosi: l'indurimento di una parte di Israele è in atto fino a che saranno entrate tutte le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', apurɨto' poro Papa uya uyanʉnsa' kon ipokena' pe pɨ', usewankaman nɨto' pʉra iyesi Papa pokon pe e'nɨ pɨ' Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, \t Giustificati dunque per la fede, noi siamo in pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya Pereya po Papa Maimu ekama tukai' Esuwerʉ amʉ' Tesaroni'ka pon kon uya etasa' a'tai, to' kanan utɨ'pʉ ka'pon amʉ' tʉrʉnkase'na. \t Ma quando i Giudei di Tessalonica vennero a sapere che anche a Berèa era stata annunziata da Paolo la parola di Dio, andarono anche colà ad agitare e sobillare il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ kasa si Papa uya eseru aimenka mɨrɨ: Iweyu uye'sa' non pona, e'tane ka'pon amʉ' uya ewarupɨ i'nʉnka iweyu entai, ɨri pe teseru kon esi ke. \t E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, ma gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perché le loro opere erano malvagie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uiwano' pe rɨ si usekama, tʉron nɨ uyekamanin kanan esi ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t orbene, sono io che do testimonianza di me stesso, ma anche il Padre, che mi ha mandato, mi dà testimonianza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon a'kɨrɨ e'sara'tɨtɨ' unkupʉ'pʉ kupʉ pɨ' utonpa ton, kamo ina nʉkupʉ'pʉ kasa tʉuko'mansan entɨ'. \t Fatevi miei imitatori, fratelli, e guardate a quelli che si comportano secondo l'esempio che avete in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare Sises e'mʉ'sa'kato' oton terikʉ'pʉ apai, tawon.) \t Non avevano infatti ancora compreso la Scrittura, che egli cioè doveva risuscitare dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Pʉse rɨ rʉ'kwɨ e'sara'tɨ'pʉ amɨ pɨ' e'tane, i'ma'ka iya pʉra iye'sa',’ tukai'. \t Costui ha iniziato a costruire, ma non è stato capace di finire il lavoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itekare iye'menukasa' nin si uta'ku'tɨsa', “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' nin si ipokena' pe te'sen ta,” mɨrɨ awonsi'kɨ Papa tonpa tukai' esa'sa' na'ne'. \t e si compì la Scrittura che dice: E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tenku'nan arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' eke iwa pata yapai, mɨrɨpan enu ya' teta'tapɨtʉ tʉpo, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ pe' menyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Allora preso il cieco per mano, lo condusse fuori del villaggio e, dopo avergli messo della saliva sugli occhi, gli impose le mani e gli chiese: «Vedi qualcosa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Makoi, to' enku'tɨnin nʉ'pʉ useno'ma'pʉ sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri ka', ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'makaa'pʉ ika' rʉ'pʉ ka'; mɨrɨpan kon ekota'mato' oton wʉi kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ inke rɨ, inke rɨ. \t E il diavolo, che li aveva sedotti, fu gettato nello stagno di fuoco e zolfo, dove sono anche la bestia e il falso profeta: saranno tormentati giorno e notte per i secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' esa' apiyo'ma'pʉ iya, “Paarʉ erasunpanin pe, tewa ke pʉra Paarʉ iku'kɨ, itonpa ton uya rɨ Paarʉ mainanpato' pe i'se iye'to' rɨ ne'to' pe to' uya iku'kɨ,” ta'pʉ iya. \t E ordinò al centurione di tenere Paolo sotto custodia, concedendogli però una certa libertà e senza impedire a nessuno dei suoi amici di dargli assistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨimamin kʉsamʉranʉkʉi serɨ non po, ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' yau rɨ, ikaranto' yau rɨ, ama' amʉ' e'to' ama' pe yau rɨ. \t Non accumulatevi tesori sulla terra, dove tignola e ruggine consumano e dove ladri scassinano e rubano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'kwɨrɨtʉ koro'tau, Sises e'nʉmʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe a'setun uyepʉ parau ku'pɨri ka' uya, to' kanwa rawoirawoima'pʉ to' kuruuka poken. \t Ora, mentre navigavano, egli si addormentò. Un turbine di vento si abbattè sul lago, imbarcavano acqua ed erano in pericolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane ku! Uko'man nɨto' ɨri yau eri'sa'; nai kasa iyau rɨ marɨ uko'man nɨ pɨ' e'nɨ? \t E' assurdo! Noi che gia siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Meri,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Iyera'tɨ'pʉ Sises winɨkʉi' ɨkɨ'pɨ'nʉmʉi'ma Arami' pe, “Raponai!” (Ti'sa ta e'kwa pe). \t Gesù le disse: «Maria!». Essa allora, voltatasi verso di lui, gli disse in ebraico: «Rabbunì!», che significa: Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', “To' enno'kɨ eke iwa ton pata pona'ne mɨrɨ awonsi'kɨ umɨ awɨrɨ'ne ti'kiyari kon epoto' pe to' uya, pata tʉto' tʉuya'nokon nɨ epoto' pe to' uya. Ɨnnon pata yau e'nɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Il giorno cominciava a declinare e i Dodici gli si avvicinarono dicendo: «Congeda la folla, perché vada nei villaggi e nelle campagne dintorno per alloggiare e trovar cibo, poiché qui siamo in una zona deserta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises poitorʉ tonpa ton usaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pɨ' wakʉ pe rɨ isene pɨ' tɨ' ke itamɨsa', Papa ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ ike ton nɨ usene wakʉ pe. E'tane Sises uya ta'pʉ, \t Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, eke ton pe te'san ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa namanin nan uri'sami'si amʉ' uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas ewaruma'tɨto' pe ikupʉ'pʉ. Kamoro Esuwerʉ amʉ' uya tʉron kon ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato' pe to' uya. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas enpa'ka'pʉ tʉnono kon apai. \t Ma i Giudei sobillarono le donne pie di alto rango e i notabili della città e suscitarono una persecuzione contro Paolo e Barnaba e li scacciarono dal loro territorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ pe rɨ ito'ka'nʉ'sa' auya'nokon a'tai, ɨ'rɨ uya usewankaman pʉra na'ne' kupʉ tukai', Papa uya rɨ ɨusewankama kon pʉra rɨ ikupʉ, e'tane serɨ pe Papa uya ito'ka'nʉkʉ auya'nokon namai' onansa' man. \t «Se avessi compreso anche tu, in questo giorno, la via della pace. Ma ormai è stata nascosta ai tuoi occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sa'man imoronkatɨ' main awɨron kon pe ɨkoneka kon pe; Papa uya enpoika tʉmunkɨ pe ɨwe'to' kon pe. Ɨnʉ' moro mʉre esi'pʉ ikʉipʉnʉ nʉkonekanʉ pen main awɨrɨ iye'to' pe? \t E' per la vostra correzione che voi soffrite! Dio vi tratta come figli; e qual è il figlio che non è corretto dal padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "enpoikato' tʉuya serɨ entakan nʉye'ai'ne' a'tai mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen wakʉ nonkasa', enpoikasa' iya ɨsi'nʉnke' pe te'to' yau upɨ'nokon Kʉrai Sises yau. \t per mostrare nei secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia mediante la sua bontà verso di noi in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises era'tɨsa' a'tai tʉpoitorʉ ton ense'na, mɨrɨpan uya Pi'ta eseremekʉ'pʉ, “Upiyapai enta, Se'tan!” ta'pʉ iya. “Ɨusenuminkato' esi ka'pon usenuminkato' pe, Papa usenuminkato' kasa pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma egli, voltatosi e guardando i discepoli, rimproverò Pietro e gli disse: «Lungi da me, satana! Perché tu non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, anpisin, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya urau, ɨnʉ' uya tanporo to' i'tu poken pʉra rɨ. To' esi'pʉ tʉponaron kon ka'pon amʉ' pe'ne rɨ tʉron kon ko' pe rɨ, tʉpataron kon winɨpaino pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon pe'ne rɨ to' esi'pʉ. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' piyau mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre piyau. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan ya', temiyatʉ kon yau'ne patawa ye' apɨmu ton a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ. \t Dopo ciò, apparve una moltitudine immensa, che nessuno poteva contare, di ogni nazione, razza, popolo e lingua. Tutti stavano in piedi davanti al trono e davanti all'Agnello, avvolti in vesti candide, e portavano palme nelle mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon uya tinserʉʉi ton enno'to' oton serɨ non pona, mɨrɨpan kon uya ɨri ku'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon e'makoima emapu'tɨnin nʉ'san amʉranʉ'to' oton Papa pata'se' yapai, \t Il Figlio dell'uomo manderà i suoi angeli, i quali raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori di iniquit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ eta to' uya a'tai, Pi'ta sapemato' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya, Papa rɨken apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. “Papa uya ken ka'wa Esuwerʉ amʉ' pen kanan ku'sa' tʉmakooi kon apai tera'tɨi' tʉuko'mansan pe,” ta'pʉ to' uya. \t All'udir questo si calmarono e cominciarono a glorificare Dio dicendo: «Dunque anche ai pagani Dio ha concesso che si convertano perché abbiano la vita!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'pa'pʉras, ɨtonpa kon apata kon apaino, Kʉrai Sises poitorʉ miyarɨ ta pɨ' man. Inke kuru ɨpʉreman pɨ' e'suran man pɨ' man ɨiwano' kon pe, pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon pa Papa e'to' i'se yau, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'tɨsa' pe. \t Vi saluta Epafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non cessa di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe to' esi mɨrɨ itenupɨkɨrɨ te'san. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iyepontɨ mɨrɨ to' mʉta'napato' pe tʉuya, tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po to' enato' pe to' kupʉ iya, mɨrɨpan kon enta'na enupɨkɨrɨ iyesi. \t Beati quei servi che il padrone al suo ritorno troverà ancora svegli; in verità vi dico, si cingerà le sue vesti, li farà mettere a tavola e passerà a servirli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epika'tɨn nɨto' anʉntɨ' ayarʉkooi kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsuparaai kon pe Iya'kwarʉ, Papa Maimu pe te'sen. \t prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken itekare ekama to' uya tenno'sa' kon pen nɨ e'tane? Iye'menukasa' na'ne' kasa, “Ɨ'rɨ pan wakʉ ton nɨ i'ta ton kamoro wakʉ itekare ne'nin nan!” tawon. \t E come lo annunzieranno, senza essere prima inviati? Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che recano un lieto annunzio di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya ken si: Papa uya pe' tʉmunkɨ amʉ' ewaruma'tɨsa'? Kane ku! Urɨ rɨ nɨrɨ Esuwerʉ pon, Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Pensiman ko' winɨpaino. \t Io domando dunque: Dio avrebbe forse ripudiato il suo popolo? Impossibile! Anch'io infatti sono Israelita, della discendenza di Abramo, della tribù di Beniamino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uye'sa' uya to' usaurokʉ etapɨtʉ'pʉ. Wakʉ pe to' maimu ei'sa' Sises uya pɨ', ekama'po'pʉ iya, “Tanporon iyawɨrɨ e'nɨto' pe inonkasa' Main ton koro'tapai, nai esi eke pe kuru?” ta'pʉ iya. \t Allora si accostò uno degli scribi che li aveva uditi discutere, e, visto come aveva loro ben risposto, gli domandò: «Qual è il primo di tutti i comandamenti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton enei'ma ta'pʉ iya, “Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon entu'ma' na'ne' nan, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pɨ' ɨiwano' kon pe. \t Alzati gli occhi verso i suoi discepoli, Gesù diceva: «Beati voi poveri, perché vostro è il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyewankamayatʉi', ɨpɨ'nokon nɨ sa'ne wakʉ rɨ ku'to' uya i'ma'kasa' uya pɨ'. \t Temo per voi che io mi sia affaticato invano a vostro riguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon, osorʉwawon kon nʉ'kwɨ rɨ amʉrasa' a'tai, uyese' yau, to' piyau rɨ esi,” ta'pʉ iya. \t Perché dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya ɨkonekasa' kon tʉron nɨ pe, tʉron kon kasa pʉra? Ɨ'rɨ nai moro ɨpiyau'nokon ɨneporo'pʉ kon pen? Mɨrɨ awonsi'kɨ si, eposa' auya'nokon pe si iyesi yau, ɨ'rɨ pɨ' ken si autapurɨ kon eponin nʉ'san pen kasa? \t E' quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe e'tɨ', tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tenki tawon pe. \t Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wʉi enu uyepʉ punin ta'netʉ a'kɨrɨ, mɨrɨ uya ite' seketanʉkʉ; itipʉrʉ uta'mo'ka, mɨrɨ awonsi'kɨ itakorʉwanooi uma'ta. Mɨrɨ kasa imaminke' uma'ta tʉtʉrawasooi kupʉ iya koro'tau. \t Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l'erba e il suo fiore cade, e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco appassirà nelle sue imprese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro to' rawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro to' e'ma'pʉ pe tʉutɨsan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana!” “Pori' rɨ kʉrɨ esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” \t Quelli poi che andavano innanzi, e quelli che venivano dietro gridavano: Benedetto colui che viene nel nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uyee'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Umeruntɨrʉ ke urepasa' man tanporon nɨ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non poron kon nɨ esa' pe e'to' pe. \t E Gesù, avvicinatosi, disse loro: «Mi è stato dato ogni potere in cielo e in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Antiyo' po inke rɨ kapʉi tenno'pɨ'se, Sises pɨ' enupasa' kon mɨrɨ pata yawon kon piyau. \t E si fermarono per non poco tempo insieme ai discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon, o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen iwʉ' tau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',” ta'pʉ iya. \t Egli è ospite presso un tal Simone conciatore, la cui casa è sulla riva del mare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro eri'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ erikʉ'pʉ. \t Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon esi pen mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru kɨpo'po rɨ kʉrɨ rɨ pe iyesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨpo'po rɨ, ipun pe rɨ un pi'pɨ puturʉkato' esi nɨrɨ pen nɨ. \t Infatti, Giudeo non è chi appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ pe, to' uya ene'pʉ urepasa' itekare ekamato' tʉrawasooi ke Esuwerʉ amʉ' pen pana ya', Esuwerʉ amʉ' pɨ' Pi'ta uya itekare ekamato' pe irepa'pʉ itʉrawasooi ke na'ne' kasa. \t Anzi, visto che a me era stato affidato il vangelo per i non circoncisi, come a Pietro quello per i circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyapurɨtɨ', urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ esi uyau ta uya a'tai; mɨrɨ pe pʉra, eke Papa tʉrawasooi amʉ' kupʉ uya rɨ apurɨtɨ'. \t Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sapa' a'tai, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Pari'si amʉ' utɨ'pʉ Paire' piya'. \t Il giorno seguente, quello dopo la Parasceve, si riunirono presso Pilato i sommi sacerdoti e i farisei, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ Papa Maimu awɨron kon pe to' esi'pʉ, tanporon nɨ Papa Maimu awɨrɨ te'san pe to' esi'pʉ tʉpʉreme'se pʉra. \t Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon, uyee'pʉ tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ ensinin, mɨrɨpan pɨ', ‘Pʉse eke pe tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasen, pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉmakooikena' nan nɨrɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ auya'nokon. \t E' venuto il Figlio dell'uomo che mangia e beve, e voi dite: Ecco un mangione e un beone, amico dei pubblicani e dei peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pon ke ipooi'pɨ pon a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ kasa iyesi yau, emenna' pon uya ipooi'pɨ pon karaka eke pe rɨ iteuta tʉku'se. \t Nessuno cuce una toppa di panno grezzo su un vestito vecchio; altrimenti il rattoppo nuovo squarcia il vecchio e si forma uno strappo peggiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ awɨro'nan awɨrɨ. \t E si diffondeva la fama di lui in tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, ka'pon amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ amʉranʉkʉ'pʉ. \t Pilato, riuniti i sommi sacerdoti, le autorità e il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises utɨ'pʉ Nen itese' pata pona. Ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ton ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t In seguito si recò in una città chiamata Naim e facevano la strada con lui i discepoli e grande folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨrɨ Sapa' kaisa rɨ'ne Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pokon pe itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, Sises esi pika'tɨnin pe enno'sa' tukai' to' enu ya' enpoika i'se tesi wenai. \t Ogni sabato poi discuteva nella sinagoga e cercava di persuadere Giudei e Greci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ pe iyena'pʉ, itemʉ' e'wei'tɨ'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipon ena'pʉ aimu'ne, enkena' pe. \t E fu trasfigurato davanti a loro; il suo volto brillò come il sole e le sue vesti divennero candide come la luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ, Tɨrʉ'tiyas, kareta menukanin nʉ'pʉ, miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon Itepuru yau. \t Vi saluto nel Signore anch'io, Terzo, che ho scritto la lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau inke kuru pʉra rɨ ina esi'pʉ tʉpo, pu'kena' Akapas itese' uyee'pʉ Isutiya winɨ. \t Eravamo qui da alcuni giorni, quando giunse dalla Giudea un profeta di nome Agabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iye'ku'to' oton to' pɨ', ‘Umunkɨ amʉ' pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon,’ ta'pʉ yau kuru rɨ, ‘Papa, tʉuko'mansen munkɨ amʉ',’ tato' oton to' pɨ',” tasa' iya. \t E avverrà che nel luogo stesso dove fu detto loro: «Voi non siete mio popolo», là saranno chiamati figli del Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ. \t Compiuta la traversata, approdarono a Genèsaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke, \t E tornato di nuovo trovò i suoi che dormivano, perché gli occhi loro si erano appesantiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan nɨrɨ esi'pʉ pa'taisiman pɨ' Inon yau, Sarin piyau, apʉne pʉra eke pe tuna esi pɨ' mɨrɨ yau. Ka'pon amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ ipiya' inke rɨ epa'taisimai'. \t Anche Giovanni battezzava a Ennòn, vicino a Salìm, perché c'era là molta acqua; e la gente andava a farsi battezzare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane mɨrɨ ta iya to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Ma essi non compresero le sue parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tɨ' amatɨ',” ta'pʉ iya. E'tane Mata, eke' pasi uya, “Uyepuru, ikɨ pe ikɨtaka'sa' serɨ, asakɨrɨ'ne wʉi iko'manka'sa' mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t Disse Gesù: «Togliete la pietra!». Gli rispose Marta, la sorella del morto: «Signore, gia manda cattivo odore, poiché è di quattro giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ uya pʉresiman amʉ' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' ina uya pʉra rɨ iye'tane, soisa amʉ' uya anpisin koro'tau ina ari'po'pɨ'to' pe to' uya, to' auro'ka'pʉ! Roman amʉ' ina e'tane pariki'si ta' ina a'si'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi ama'ai ina ennoko i'se. Kane! Tɨwɨ Roman amʉ' epuru ton nʉyepʉi ina enpa'kai',” ta'pʉ iya. \t Ma Paolo disse alle guardie: «Ci hanno percosso in pubblico e senza processo, sebbene siamo cittadini romani, e ci hanno gettati in prigione; e ora ci fanno uscire di nascosto? No davvero! Vengano di persona a condurci fuori!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, ite'kwanau pʉra rɨ, pata a'merumʉ'pʉ, eke pe a'setun kasa, ka' winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' iwʉ' ta', \t Venne all'improvviso dal cielo un rombo, come di vento che si abbatte gagliardo, e riempì tutta la casa dove si trovavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman nekamayan ko upɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen pɨ' ‘aiko’ tato' tʉuya enpoika Papa uya, to' tonpa ton anʉmʉ tʉuya winɨ tʉmunkɨ pe to' e'to' pe. \t «Fratelli, ascoltatemi. Simone ha riferito come fin da principio Dio ha voluto scegliere tra i pagani un popolo per consacrarlo al suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ rɨ ɨpika'tɨnin pe uwinɨ ɨneporonʉ pan e'tane Kapan pe man’ (Papa ena' iye'tʉka'sa' man ta e'kwa pe), \t Voi invece dicendo: Se uno dichiara al padre o alla madre: è Korbàn, cioè offerta sacra, quello che ti sarebbe dovuto da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ usauro'to' uya soisa amʉ' epuru ewankama'pʉ pen. “Kanau anin mɨrɨ awonsi'kɨ kanau esa' uya auro'kan nɨto' awɨrɨ, utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Il centurione però dava più ascolto al pilota e al capitano della nave che alle parole di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya rɨken ekama'po'pʉ miyarɨ rɨ entu'manin nan tʉku'se ina e'to' pe tenu kon yau, serɨ kuru rɨ esi'pʉ ɨnku'pai e'pɨ'to'. \t Soltanto ci pregarono di ricordarci dei poveri: ciò che mi sono proprio preoccupato di fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', amakooi kon inonkatɨ', Papa winɨkʉi' era'tɨtɨ'. Mɨrɨ a'tai, Papa usentu'ma ɨpɨ'nokon uya tanporo amakooi kon korʉkato' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ pe rɨ Papa uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ, \t Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ewomʉ'pʉ tʉpo, ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ama'ai, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Entrò poi in una casa e i discepoli gli chiesero in privato: «Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ɨ'rɨ pe ken iyesi? Eke esi mɨrɨ tanporon yau, kasi ye' rɨ eseru wannɨ mɨrɨ pe pʉra i'nairo' yau, Kʉrai ekareei usekamasa'; serɨ wenai nin si pori' pe esi. Ewai', miyarɨ rɨ epori'man pɨ' esi, \t Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉranʉ'sa' tʉuya a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Nai yau Kʉrai entuto' oton tasa' pu'kena' amʉ' uya nai?” tukai'. \t Riuniti tutti i sommi sacerdoti e gli scribi del popolo, s'informava da loro sul luogo in cui doveva nascere il Messia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨsa' uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ pʉroroi po asanta tau ewa'tɨsa' mʉra'ta piyau. Euka pɨ' to' esi koro'tau, \t Andarono e trovarono un asinello legato vicino a una porta, fuori sulla strada, e lo sciolsero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pɨ' uyenu kon tʉtʉse e'nɨpai'nokon, apurɨto' piya'tɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe ikonekanin nʉ'pʉ, pori' pe te'to' esi pɨ' tʉrau kurusu' moronkanin nʉ'pʉ, ɨpiyɨ'nɨto' tʉnamai' pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ si Papa apon enwo'netʉ winɨ iyereuta'pʉ. \t tenendo fisso lo sguardo su Gesù, autore e perfezionatore della fede. Egli in cambio della gioia che gli era posta innanzi, si sottopose alla croce, disprezzando l'ignominia, e si è assiso alla destra del trono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pɨ', “Itepuru amʉ' uya uyapiyontɨsa' man ɨyenno'to' kon pe uya, mɨrɨpan yau entantɨ' rɨ si, tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Il carceriere annunziò a Paolo questo messaggio: «I magistrati hanno ordinato di lasciarvi andare! Potete dunque uscire e andarvene in pace»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru tonpa ton nɨ mɨrɨ pe pʉra Pari'si amʉ' tonpa ton nɨ uya pe' apurɨ tukai' mi'tuyatʉu? \t Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Anpʉriya'tas pɨ', Itepuru yau uni'nʉnkanʉ. \t Salutate Ampliato, mio diletto nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Pari'si amʉ' epuru iwʉ' ta' enta'nai'. Ipan pe rɨ to' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Un sabato era entrato in casa di uno dei capi dei farisei per pranzare e la gente stava ad osservarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si urɨ, ɨyepuru kon, ɨti'saai kon uya a'ta kon korʉkasa', ɨtonpa kon pʉta si tʉkorʉkase e'tɨ'. \t Se dunque io, il Signore e il Maestro, ho lavato i vostri piedi, anche voi dovete lavarvi i piedi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya wʉi enu uye'to' winɨpai, Papa nurɨnan uya a'si'pɨ'nɨto' ike esa' pe, mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' pana ya' Papa nʉrepa'san to' pana'pano ke non mɨrɨ awonsi'kɨ parau kota'mato' pe to' uya. \t Vidi poi un altro angelo che saliva dall'oriente e aveva il sigillo del Dio vivente. E gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato concesso il potere di devastare la terra e il mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenna'posa' kon a'tai, tɨ' akasa' uruwai' apai, 11 pan kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ipoitorʉ ton pana'tɨ'pʉ to' uya tanporon nɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ke. \t E, tornate dal sepolcro, annunziarono tutto questo agli Undici e a tutti gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', tɨ' amuku'pʉ to' uya ipona eno'mapɨ'to' pe tʉuya'nokon, e'tane Sises e'so'namʉ'pʉ, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' nono apai. \t Allora raccolsero pietre per scagliarle contro di lui; ma Gesù si nascose e uscì dal tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya eikʉ'pʉ, “Ene auya pʉra pe' nai ka'pon amʉ' uya ɨwontɨsa'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ', ‘Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?’ ta auya?” \t I discepoli gli dissero: «Tu vedi la folla che ti si stringe attorno e dici: Chi mi ha toccato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Isose', a'ko pe tʉweyu esi pɨ', isaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' utɨto' pɨ' Isi' apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ'pʉ rʉ'pʉ ato' pe to' uya ta'kɨrɨ'nokon to' auro'ka'pʉ iya. \t Per fede Giuseppe, alla fine della vita, parlò dell'esodo dei figli d'Israele e diede disposizioni circa le proprie ossa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ wʉi tʉpo moro temari'masan esi'pʉ Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ yau, Sises san esi'pʉ. \t Tre giorni dopo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la madre di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ' ɨnene'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨneta'pʉ ekamanin pe ɨwesi pa. \t perché gli sarai testimone davanti a tutti gli uomini delle cose che hai visto e udito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'pon amʉ' enno'kɨ a'ko pan parɨ umɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke iwa ton pata amʉ' ya'ne, tiwano' kon pe tenta'nato' kon ipɨ' e'mato' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t congedali perciò, in modo che, andando per le campagne e i villaggi vicini, possano comprarsi da mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya kanan iwɨpɨtʉ'pʉ i'pai pɨ' yʉi ke, mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ ipona. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ tese'mu kon pona'ne inama pe itese'. \t E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ui'nʉnka auya'nokon pe iyesi yau, umaimu awɨrɨ rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Se mi amate, osserverete i miei comandamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Moro Peran eseru ku'nin nan man ɨ'koro'tau'nokon. Para' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' e'makoimato' ipɨkɨrɨ ku'to' pe iya, ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' ekumato' pe. \t Ma ho da rimproverarti alcune cose: hai presso di te seguaci della dottrina di Balaàm, il quale insegnava a Balak a provocare la caduta dei figli d'Israele, spingendoli a mangiare carni immolate agli idoli e ad abbandonarsi alla fornicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kɨsenuminkatʉu urɨ uya ikʉipʉnʉ ena' ɨyeseru'tɨ kon tukai', Mosi' rɨken kʉrɨ rɨ ɨyeseru'tɨnin kon, kʉrɨ rɨ anapurɨ'pʉ kon. \t Non crediate che sia io ad accusarvi davanti al Padre; c'è gia chi vi accusa, Mosè, nel quale avete riposto la vostra speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra apurɨsa' uya uma'tan nɨto' mɨrɨ pe pʉra uko'man nɨto', inserʉ amʉ' rɨ mɨrɨ pe pʉra makoi amʉ' rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ pe pʉra serɨ enta' na'ne', mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ meruntɨ rɨ, \t Io sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né principati, né presente né avvenire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon tʉnonkai' pʉra e'tɨ' ɨnɨkunʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnensinʉ kon pɨ'; ipɨ' kɨsewankamatʉu. \t Non cercate perciò che cosa mangerete e berrete, e non state con l'animo in ansia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ te'masen pe iye'to' pe ekama'posa', karimeru amʉ' esa' pen, karimeru amʉ' esi itikʉn non pe pʉra. Ene kaikusi uyepʉ ene iya a'tai, karimeru amʉ' nɨmɨ iya. Iyainʉmʉ, ene kaikusi uya to' a'si, karimeru amʉ' nɨrɨ e'tʉrʉ'kwa. \t Il mercenario invece, che non è pastore e al quale le pecore non appartengono, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge e il lupo le rapisce e le disperde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra imakooi uka'putasa' man ka' tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ɨri ton iteseru kupʉ tenu yau. \t Perché i suoi peccati si sono accumulati fino al cielo e Dio si è ricordato delle sue iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temiyatʉ ɨnka'pʉ Sises uya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai', wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tʉwereei apai iyekoneka'pʉ. \t E Gesù stese la mano e lo toccò dicendo: «Lo voglio, sii sanato». E subito la sua lebbra scomparve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo tʉuko'mansan Reta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaran yawon kon uya ene'pʉ, to' era'tɨ'pʉ Itepuru Sises winɨkʉi'. \t Lo videro tutti gli abitanti di Lidda e del Saròn e si convertirono al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Serɨ apai tʉron nɨ airɨ enta, Era' e'kaman pɨ' man ɨwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t In quel momento si avvicinarono alcuni farisei a dirgli: «Parti e vattene via di qui, perché Erode ti vuole uccidere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai', mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Essi però non comprendevano queste parole e avevano timore di chiedergli spiegazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' uya miyarɨ rɨ wakʉ itekare usekama ku'sa' man. \t Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non enu yawon pen nɨ anʉnsa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ eno'masa' rɨ, ipʉn nɨ, moro te'sen ma'tanʉ'to' pe tʉuya, \t Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke kuru ayauro'ka uya 'nokon pen, apʉne pʉra serɨ pata epuru uye'nɨ pɨ' man. Ɨ'rɨ pe uku'nin pen nɨ, \t Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' e'paka'sa' a'tai, tɨ' amʉ' rɨ nɨrɨ e'sara'tɨ mɨrɨ ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: «Vi dico che, se questi taceranno, grideranno le pietre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru uya kareta menuka'pʉ se kasa: \t Scrisse anche una lettera in questi termini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉweyu pe tʉneporo'pʉ a'tai, Era' uya tʉpon pata'tɨ'pʉ kin pe tesi ekamanin, mɨrɨpan ereuta'pʉ tapon po, ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon auro'ka pɨ'. \t Nel giorno fissato Erode, vestito del manto regale e seduto sul podio, tenne loro un discorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikʉn non karimeru amʉ' pa'kasa' iya a'tai, to' wapiya itɨ, karimeru amʉ' uya nɨrɨ e'ma'pʉka, imaimu i'tu to' uya wenai. \t E quando ha condotto fuori tutte le sue pecore, cammina innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra: “Iwan pe ɨyeyaton esi yau, a're'tɨkɨ; tuna'kiri' ke iyesi yau, iwo'pakɨ. Serɨ kupʉ auya uya enkena' kamarʉka' amʉranʉkʉ mɨrɨ i'pai pona,” tasa' iya. \t Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Tu conosci i comandamenti: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non testimoniare il falso, onora tuo padre e tua madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Amʉre' pe rɨ ɨwesi kon pɨ' ɨ'rɨ rɨ kʉ'ku'tʉu mɨrɨ pe pʉra rɨ autaperʉka kon pe rɨ, e'tane se pe rɨ e'ku'tɨ', tʉron kon kupʉi'ma wakʉ pe ɨyentai'nokon. \t Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉpoitorʉ ton pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Apʉne kiyari ye' ito'ka'nʉ'tɨ'; tanporon nɨ sa'ne yʉi amʉ'. \t E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa apurɨnin kʉrɨ rɨ. Tɨwɨ Papa nʉpika'tɨi i'se tesi yau, ‘Papa Mumu urɨ,’ tasa' iya pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ha confidato in Dio; lo liberi lui ora, se gli vuol bene. Ha detto infatti: Sono Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anas uya ennoko'pʉ auronpɨ'sa' pe rɨ marɨ Kaya'pas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru. \t Allora Anna lo mandò legato a Caifa, sommo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parau ku'pɨri po iyepʉ ene tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ. “A'kwarʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ tetʉipɨtʉ kon pe. \t I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma» e si misero a gridare dalla paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non esi pʉroroi po awarinpa pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: «Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' itekare ekamase'na, to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai. \t E partiti, predicavano che la gente si convertisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ si, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu pe te'sen ekaraka'pʉ inakapu ponsi'kɨ non pona a'sa'mʉyai. Tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' uta'morʉpɨtʉ'pʉ. \t Ed ecco il velo del tempio si squarciò in due da cima a fondo, la terra si scosse, le rocce si spezzarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa meruntɨrʉ ke, mɨrɨ nin si Papa e'to' esa' wannɨ pe uye'sa' ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Se invece io scaccio i demòni con il dito di Dio, è dunque giunto a voi il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru apurɨpɨ'tɨ', tanporon kon Esuwerʉ amʉ' pen, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' erenkatɨ', tanporon kon ka'pon amʉ',” tasa' iya. \t E di nuovo: i popoli tutti lo esaltino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, Sameriya mɨrɨ awonsi'kɨ Kiyarari a'sanawɨrɨ, \t Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ina pɨ' ɨri pe usauro'nɨ a'tai, ina uya eikʉ ɨ'sɨ'mʉn yai. Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ina esi non neno'ma'pʉ pe rɨ, pata e'to' i'se pe pʉra rɨ. \t Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan u'tɨ'pʉ imaimu awɨrɨ, mɨrɨpan uya pori' pe esii'ma tiwʉ' ta' ereutanʉkʉ'pʉ. \t In fretta scese e lo accolse pieno di gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra, ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ e'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Perché dove è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe mepori'matʉi', pori' pe ɨwesi kon pɨ' me'sanʉnpɨ'tʉi' mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po. Apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ to' kʉipʉnʉ ton uya pu'kena' ton ku'pɨtʉ'pʉ. \t Rallegratevi in quel giorno ed esultate, perché, ecco, la vostra ricompensa è grande nei cieli. Allo stesso modo infatti facevano i loro padri con i profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main uya ta'pʉ tʉronpi' turunpanin nʉ'pʉ inserʉ pɨ', “Kamoro asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' arankapɨ'kɨ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' piyau auronpɨ'sa' kon.” \t E diceva al sesto angelo che aveva la tromba: «Sciogli i quattro angeli incatenati sul gran fiume Eufràte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entakanoma pe Sises uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' uya rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ene pʉra rɨ iyesi iyakon ite'kwa pe iyentuka'sa' pʉra te'tane,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose Gesù: «In verità, in verità ti dico, se uno non rinasce dall'alto, non può vedere il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises apurɨsa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkasa' auya'nokon etasa' ina uya pɨ'— \t per le notizie ricevute della vostra fede in Cristo Gesù, e della carità che avete verso tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨ a'tai rɨ nin si, to'sa rɨ iyena'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t e le impose le mani. Subito quella si raddrizzò e glorificava Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Isaan poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, to' ɨpʉrema nɨrɨ ɨsipɨkɨrɨ, mɨrɨ kasa rɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton. E'tane, ɨpoitorʉ ton enta'na,” ta'pʉ to' uya. \t Allora gli dissero: «I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli dei farisei; invece i tuoi mangiano e bevono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Miyarɨ,” ka'tɨ' Kʉrai Sises yau wakʉ ton pɨ'. Utonpa kon amʉ' upiyawon kon, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man. \t Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an payan pe ɨwesi kon tukai' si'tuyai', mɨrɨ rɨ e'tane uwɨnɨ pɨ' ɨye'kamasa' kon, apʉne pʉra umaimu pata pʉra rɨ ɨwesi kon wenai ayau'nokon. \t So che siete discendenza di Abramo. Ma intanto cercate di uccidermi perché la mia parola non trova posto in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ Sises ekama'popɨtʉ pɨ'. I'tupɨtʉ pe to' uya ekama'po'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn winon pɨ'. \t Allora vennero i farisei e incominciarono a discutere con lui, chiedendogli un segno dal cielo, per metterlo alla prova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ tenupato' iya 'nokon pɨ'. \t Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi ewomʉ'pʉ non pona tikin nan ka'pon poro na'ne' kasa kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' makoi poro, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' kasa uma'tan nɨto' uyee'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' pona. Serɨ ta uya, apʉne pʉra tanporon kon umakoitasa' pɨ'. \t Quindi, come a causa di un solo uomo il peccato è entrato nel mondo e con il peccato la morte, così anche la morte ha raggiunto tutti gli uomini, perché tutti hanno peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan ikupʉ? \t Il sale è buono, ma se anche il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si salerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyekama'po auya? Uyetanin nʉ'san ekama'pokɨ. To' uya rɨ i'tu mɨrɨ umaimu rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Perché interroghi me? Interroga quelli che hanno udito ciò che ho detto loro; ecco, essi sanno che cosa ho detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' itonpa ton uya a'tai, ikan to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya, “Itano'masa',” ta pɨ'. \t Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: «E' fuori di sé»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' iya'kɨrɨ te'san kon uya serɨ ta iya eta'pʉ. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ? Tenku'ne nɨrɨ ina esi?” ta'pʉ to' uya. \t Alcuni dei farisei che erano con lui udirono queste parole e gli dissero: «Siamo forse ciechi anche noi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "imeruntɨtasa' pe tanporon meruntɨ ke a'kwa yau iye'to' meruntɨrʉ ke, imoronkato' esa' pe ɨwesi kon pa eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ɨwe'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe esii'ma \t rafforzandovi con ogni energia secondo la potenza della sua gloria, per poter essere forti e pazienti in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, usi'nʉnkan yau i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe, tanporon yau usemo'ka'nokon u'pai kon pe te'sen, Kʉrai kaisa rɨ. \t Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ ito'ka'nʉkʉ tanporo non ekoneka'pʉ Papa maimu ke, tensen pe na'ne' ekoneka'pʉ tensen pen apai. \t Per fede noi sappiamo che i mondi furono formati dalla parola di Dio, sì che da cose non visibili ha preso origine quello che si vede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨse'matʉu, utonpa ton, e'tane Papa uya kota'man nɨto' pata tʉku'se e'tɨ', apʉne pʉra iye'menukasa' esi: “Urɨ iwano' mɨrɨ e'man; urɨ uya rɨ e'ma,” ta Itepuru uya. \t Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne', tɨwɨ netai. \t Chi ha orecchi, ascolti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tonpa pe kanan upinin nɨ pɨ' uri'sami'si amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton nʉ'san Sises nepi'tɨ'san esi'pʉ: Meri, Matara pon, 7 kaisaron kon makoi a'kwarʉ epa'kasa' iyapai rʉ'pʉ; \t C'erano con lui i Dodici e alcune donne che erano state guarite da spiriti cattivi e da infermità: Maria di Màgdala, dalla quale erano usciti sette demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tenta'na tʉpo, ko' anʉmʉ'pʉ iya. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Serɨ ko' esi emenna' pe ekonekan nɨto' umʉnʉ yau, ɨiwano' kon pe iye'kwansa'. \t Allo stesso modo dopo aver cenato, prese il calice dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue, che viene versato per voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nʉ'pʉ uyese' yau usaurokʉ poken pʉra iyesi mɨrɨ tʉpo ɨri pe upɨ'. \t Ma Gesù disse: «Non glielo proibite, perché non c'è nessuno che faccia un miracolo nel mio nome e subito dopo possa parlare male di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipokena' ton kɨ'mai' uye'sa' pen, e'tane tʉmakooikena' nan era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai,” ta'pʉ iya. \t io non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori a convertirsi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai kʉrɨ warai ikʉipʉnʉ ton uya ɨmu uya moro' pɨ' ɨyekama'po yau, e'tane irepa ɨkʉi ke? \t Quale padre tra voi, se il figlio gli chiede un pane, gli darà una pietra? O se gli chiede un pesce, gli darà al posto del pesce una serpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ku'sa' iya pɨ' itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pɨ', Papa nin si wakʉ eseru aimenkanin kamo ka'pon amʉ' tʉnanʉmʉ'san iwano' pe, tɨwɨrɨ rɨ tʉpika'tɨto' kon ekama'ponin nan. Tɨnɨn pɨ' iyesi pen nin kʉrɨ eseru aimenkanin kasa. \t E Dio non farà giustizia ai suoi eletti che gridano giorno e notte verso di lui, e li farà a lungo aspettare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ tai'ma ipɨ', “Makoi yau ɨyentu'pʉ! Nai kasa rʉ'kwɨ ina enupa i'se ɨwesi!” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, to' uya enpa'ka'pʉ usenupan nɨto' iwʉ' tapai. \t Gli replicarono: «Sei nato tutto nei peccati e vuoi insegnare a noi?». E lo cacciarono fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' uya esakʉ ‘uyepuru’ tukai'; nai kasa ken si Tepi' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. \t Davide dunque lo chiama Signore; perciò come può essere suo figlio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru uya uyauro'ka, ‘Inke pʉra enta Surusiran apai, apʉne pʉra to' uya upɨ' ausauro'to' apurɨ pʉra iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t e vidi Lui che mi diceva: Affrettati ed esci presto da Gerusalemme, perché non accetteranno la tua testimonianza su di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ esi'pʉ eke iwa ton pata awɨrɨ'ne rɨ, Surusiran pona tʉutɨi'ma rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. \t Passava per città e villaggi, insegnando, mentre camminava verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Apʉne entɨ', serɨ airɨ Kʉrai man!’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Apʉne entɨ'! Mɨ airɨ man!’ ta pe iyesi yau, kʉsapurɨtʉu. \t Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: \"Ecco, il Cristo è qui, ecco è là\", non ci credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' esi ɨsɨ pe tʉtonpa ku'nin pen nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi main awɨrɨ e'nɨ ekamanin pe. \t L'amore non fa nessun male al prossimo: pieno compimento della legge è l'amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ. \t arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ina enno'nin nʉ'san pɨ' ina uya ekamato' pe. Ɨnʉ' pe ɨwesi ta auya ken?” ta'pʉ to' uya. \t Gli dissero dunque: «Chi sei? Perché possiamo dare una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che cosa dici di te stesso?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ waraino rɨ ipu'ketʉ u'tɨ pʉra iyesi Epʉn poi, e'tane non winon nɨ, iya'kwarʉ pen nɨ, Makoi winon nɨ. \t Non è questa la sapienza che viene dall'alto: è terrena, carnale, diabolica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ui'kiyari esi, uyenno'nin nʉ'pʉ maimu awɨrɨ e'to' pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi i'ma'kato' uya pe iyesi intʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya. \t Gesù disse loro: «Mio cibo è fare la volontà di colui che mi ha mandato e compiere la sua opera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ɨri pe, kasi pe rɨ teseru'tɨ a'tai eikʉ'pʉ iya pen. \t E mentre lo accusavano i sommi sacerdoti e gli anziani, non rispondeva nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ', e'tane Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ipata'se' yau rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t E si scandalizzavano per causa sua. Ma Gesù disse loro: «Un profeta non è disprezzato se non nella sua patria e in casa sua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'sami'si amʉ' pɨ' inserʉ uya, “Kenari'nʉntʉu! Sises, to' nʉpokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona warinpa auya'nokon tukai' si'tuyai'. \t Ma l'angelo disse alle donne: «Non abbiate paura, voi! So che cercate Gesù il crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya, “Sises man nurɨne. Ene'pʉ uya,” ta tane iya, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ usauro'sa' upɨ', imaimu etasa' auya'nokon pʉra iyesi, itemʉ' nɨrɨ ensa' auya'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t E anche il Padre, che mi ha mandato, ha reso testimonianza di me. Ma voi non avete mai udito la sua voce, né avete visto il suo volto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' usakorota'pʉ se kasa iyesi pɨ', asa'ron kon enno'sa' kon uya ka'pon amʉ' enupa esi'pʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ pɨ' teri'sa' apai. Serɨ enta', iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka ekamanin pe. \t irritati per il fatto che essi insegnavano al popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ pɨ' uyekama'po auya? Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ tikin nan nɨ wakʉ. Uko'man nɨto' ya' epa'kapai ɨwesi yau, Mosi' nʉmenuka'pʉ ton awɨrɨ e'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Egli rispose: «Perché mi interroghi su ciò che è buono? Uno solo è buono. Se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' E'pe'sas po, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ enari'mʉra osorʉwau kapʉi kaisa rɨ. To' pɨ' ipatakapɨtʉ'pʉ iya, to' uya ito'ka'nʉkʉ i'se tesi wenai, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t Entrato poi nella sinagoga, vi potè parlare liberamente per tre mesi, discutendo e cercando di persuadere gli ascoltatori circa il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, \t Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya euka tane, itesanon uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?” ta'pʉ. \t Mentre scioglievano il puledro, i proprietari dissero loro: «Perché sciogliete il puledro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyenna'po a'tai, iyereutasa' esi'pʉ tʉkanwa tararan yau. Eke pe pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta ekama iya esi'pʉ. \t se ne ritornava, seduto sul suo carro da viaggio, leggendo il profeta Isaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, pori' pe esii'ma ti'mʉye'pɨ pona anʉmʉ iya. \t Ritrovatala, se la mette in spalla tutto contento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, itekare iye'menukasa' nekamayai'ne', ‘To' nɨ'ton pʉreti ke to' repapɨtʉ'pʉ iya Epʉn poi,’ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t I nostri padri hanno mangiato la manna nel deserto, come sta scritto: Diede loro da mangiare un pane dal cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ iku'tɨ' tepatakai' pʉra mɨrɨ pe pʉra te'sei'pɨ'se pʉra, \t Fate tutto senza mormorazioni e senza critiche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya Isaan i'pairʉka'pʉ pariki'si tau. \t e mandò a decapitare Giovanni nel carcere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'san meneine' esi eke pata, non po te'san kin amʉ' esa',” ta'pʉ iya. \t La donna che hai vista simboleggia la città grande, che regna su tutti i re della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si 7 pan kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron tʉronpi' esanon e'kama'pʉ iturunpato' pe tʉuya'nokon. \t I sette angeli che avevano le sette trombe si accinsero a suonarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwekupiri esi'pʉ tɨ', isaspa tato' pe; eke pata esi'pʉ korʉ pe, esukenan wanamari kasa. \t Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'kʉran e'ma'pʉka to' uya pʉra iyesi, e'tane to' apʉrʉmʉ ipiyapai, apʉne pʉra ka'kʉran maimu i'tu to' uya pʉra iyesi.” \t Un estraneo invece non lo seguiranno, ma fuggiranno via da lui, perché non conoscono la voce degli estranei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kwin pʉrataai esa' uya Piri' ekama'po'pʉ, “Ekamakɨ ɨnʉ' pɨ' pu'kena' uya imenukasa'; tʉmɨrɨ pɨ' pe', tʉron nɨ pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t E rivoltosi a Filippo l'eunuco disse: «Ti prego, di quale persona il profeta dice questo? Di se stesso o di qualcun altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imu poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino esi'pʉ entun eseru yau rɨ iyentusa' pe; e'tane imu apiyo' pen uri'san winɨ iyentusa' esi'pʉ iye'kupʉ tukai' usauro'nɨsa' otori'pɨ pe. \t Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya i'tu'pʉ ka'pon amʉ' enurikʉ Kʉrai enupɨkɨrɨ serɨ pe rɨ iyepʉ tukai'. Ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ, “Isaan pe' esi Kʉrai pe?” tukai'. \t Poiché il popolo era in attesa e tutti si domandavano in cuor loro, riguardo a Giovanni, se non fosse lui il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta tʉpo, Kiyarari po iye'nɨmɨ'pʉ. \t Dette loro queste cose, restò nella Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane si tanporon esi pen pika'tɨnin pe. “Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane tanporon nɨ e'to' pe pʉra iyesi uyepuru pe. \t Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, Sises uya to' eporo'pʉ, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipiya' i'ta pɨ' tʉuta'sii', to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: «Salute a voi». Ed esse, avvicinatesi, gli presero i piedi e lo adorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12,000 kaisa rɨ Sepuran ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Isose' ko' amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ 12,000 kaisa rɨ Pensiman ko' amʉ'. \t dalla tribù di Zàbulon dodicimila; dalla tribù di Giuseppe dodicimila; dalla tribù di Beniamino dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ usaurokʉ pen Kʉrai nʉkupʉ'pʉ uporo pɨ' rɨken Esuwerʉ amʉ' pen arɨ pɨ' Papa Maimu awɨron kon pe usauro'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ unkupʉ'pʉ winɨ— \t non oserei infatti parlare di ciò che Cristo non avesse operato per mezzo mio per condurre i pagani all'obbedienza, con parole e opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Unkupʉnʉ i'tu uya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra ɨnku'pai e'to' kupʉ uya pʉra iyesi, e'tane uyewaruma kupʉ uya. \t Io non riesco a capire neppure ciò che faccio: infatti non quello che voglio io faccio, ma quello che detesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon pe si tʉusene pɨ', se pe rɨ iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' maimu awɨrɨ rɨ iyesi'pʉ—kurusu' po rɨ uma'tan nɨto'! \t umiliò se stesso facendosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ekanwaka a'tai tuna kapai, Itepuru A'kwarʉ uya Piri' arɨ'pʉ. Kwin pʉrataai esa' uya ene pʉra iyena'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itɨ'pʉ pori' pe esii'ma asanta tawɨrɨ. \t Quando furono usciti dall'acqua, lo Spirito del Signore rapì Filippo e l'eunuco non lo vide più e proseguì pieno di gioia il suo cammino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ite'ma'pʉ pe iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. “‘1,000 kaisa rɨ pʉrowa paikii,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 80 kaisa rɨ pʉrowa paikii tukai',’ ta'pʉ iya. \t Poi disse a un altro: Tu quanto devi? Rispose: Cento misure di grano. Gli disse: Prendi la tua ricevuta e scrivi ottanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya ekama'poto' pe tʉuya, ‘Ka'pon amʉ' uya upana'tɨsa' man ɨyeseru ke, mɨrɨpan apurɨsa' uya man. Ɨyenau iye'sa' rʉ'pʉ pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ uimamin apon nʉ'pʉ kareta ikonekaka'kɨ. Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Lo chiamò e gli disse: Che è questo che sento dire di te? Rendi conto della tua amministrazione, perché non puoi più essere amministratore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utanʉnsa' utɨ'pʉ non emʉ' kaisa rɨ e'sorʉ'mai'ma, mɨrɨpan kon uya Papa munkɨ amʉ' pata'se' oimentɨ'pʉ, eke pata ini'nʉnkanʉ, e'tane apo' u'tɨ'pʉ Epʉn winɨpai, mɨrɨpan uya to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Marciarono su tutta la superficie della terra e cinsero d'assedio l'accampamento dei santi e la città diletta. Ma un fuoco scese dal cielo e li divorò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton si utɨ'pʉ eke pata pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ Sises uya tauro'ka'pʉ kon kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t I discepoli andarono e, entrati in città, trovarono come aveva detto loro e prepararono per la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' iwʉ' ta' ɨyewomʉ kon a'tai, ‘Miyarɨ,’ mʉkatʉi'. \t Entrando nella casa, rivolgetele il saluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Pu'kena' ton pu'ketʉ ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ; emiya'poke' ton emeporʉ eno'ma uya mɨrɨ,” tasa' iya. \t E' necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi epe'kena' mokon pun tʉne'manʉ ton warinpa kʉrʉpo'po pokon uya na'ne' kasa. \t Il regno dei cieli è simile a un mercante che va in cerca di perle preziose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' to' auro'ka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Isa'pa pona Pi'ta kɨ'mai' to' ennoko'pʉ iya. \t spiegata loro ogni cosa, li mandò a Giaffa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, iyakon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ imʉre pʉra rɨ. To' osorʉwano esi'pʉ mɨrɨ kasa rɨ. Tanporo 7 pe te'to' kon kaisa rɨ. \t Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Tenku'nan ka'pon uya, “Rapai, ennin pe kanan e'pai e'ai',” ta'pʉ. \t Allora Gesù gli disse: «Che vuoi che io ti faccia?». E il cieco a lui: «Rabbunì, che io riabbia la vista!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uto'ka'nʉ'atʉi'ne' a'tai i'tuto' auya'nokon oton ukʉipʉnʉ yau esi, ɨmɨrɨ'nokon esi uyau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ esi ayau'nokon. \t In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uyapurɨkɨ uri'san, iweyu uye'nɨ pɨ' man ikʉipʉnʉ pɨ' ka'pon amʉ' ɨpʉremato' oton pen serɨ wʉ' po mɨrɨ pe pʉra Surusiran po rɨ. \t Gesù le dice: «Credimi, donna, è giunto il momento in cui né su questo monte, né in Gerusalemme adorerete il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iweyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tato' oton upɨ', ‘Uyepuru, uyepuru, pu'kena' pe pe' ina usaurokʉ pʉn ɨyese' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyese' yau pe' ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ'pʉ ina uya pʉn, mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'pɨtʉ pʉn pe' ina uya?’ \t Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiamo noi profetato nel tuo nome e cacciato demòni nel tuo nome e compiuto molti miracoli nel tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporon kon nʉmakoitayai'ne' nan esi makoi poitorʉ ton pe. \t Gesù rispose: «In verità, in verità vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ. Kiri' pe tʉusauro'san Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ patawon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pokon pe to' e'manenpato' esi'pʉ, kiyari ke tʉtonpa kon uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon ɨnɨ to' uya pɨ'. \t In quei giorni, mentre aumentava il numero dei discepoli, sorse un malcontento fra gli ellenisti verso gli Ebrei, perché venivano trascurate le loro vedove nella distribuzione quotidiana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Takuru'kenan kon ka'pon amʉ' mepi'tɨtʉi', iyeri'sa' kon nɨrɨ ka'pon amʉ' mi'mʉ'sa'kapɨ'tʉi'. Ere' pɨ' te'san mepi'tɨtʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton menpa'kapɨ'tʉi'. Te'mai' pʉra eposa' auya'nokon kasa rɨ, te'mai' pʉra mʉtʉtʉi'. \t Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra rɨ iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises ekama'pose'na. \t Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ekanwaka pe rɨ, ka'pon amʉ' uya Sises i'tusa' esi'pʉ. \t Appena scesi dalla barca, la gente lo riconobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ene, kin amʉ' non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' soisaai amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya, kaware pon mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' ewa'nomase'na. \t Vidi allora la bestia e i re della terra con i loro eserciti radunati per muover guerra contro colui che era seduto sul cavallo e contro il suo esercito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si etasa' tʉuya'nokon tukai' itonpa ton esi'pʉ mɨrɨ, pʉse rɨ si ipoitorʉ erikʉ pʉra iye'to' oton, tukai'. E'tane Sises uya iyeri'to' oton pen tasa' pʉra iyesi; “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona?” tasa' iya rɨken esi. \t Si diffuse perciò tra i fratelli la voce che quel discepolo non sarebbe morto. Gesù però non gli aveva detto che non sarebbe morto, ma: «Se voglio che rimanga finché io venga, che importa a te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' e'kupʉ'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ pɨ' tʉupɨnʉnse to' apʉrʉmʉ namai', \t I soldati pensarono allora di uccidere i prigionieri, perché nessuno sfuggisse gettandosi a nuoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipana pʉn, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ temiyatʉ tʉto' pe iya ipona. \t E gli condussero un sordomuto, pregandolo di imporgli la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isan uya nin si ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ iku'tɨ' ta iya mʉku'tʉi',” ta'pʉ iya. \t La madre dice ai servi: «Fate quello che vi dirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke ton pe te'san, itepuru ton nu'tɨsa' iya to' apon poi, sepan kon nʉ'kwɨ rɨ anʉmʉi'ma. \t ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t E che cosa potrebbe mai dare un uomo in cambio della propria anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kasa tʉusaurokʉ'pʉ tʉpo, non pona iyeta'ta'pʉ. Tawa koneka'pʉ iya eta' namanka'pʉ ke, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ka'pon enu pona. \t Detto questo sputò per terra, fece del fango con la saliva, spalmò il fango sugli occhi del ciec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya to' ena', tai'ma to' pɨ', “Serɨ serɨ upun iye'tʉsa' ɨiwano' kon pe; serɨ iku'tɨ' ɨyenu kon yau ukupʉ auya'nokon ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Poi, preso un pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya si parau ku'pɨri Kiyarari nʉ'kwɨrɨ'nʉ'sa' a'tai, ka'pon amʉ' Katara nono po tʉuko'mansan, asa'ron kon makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san uyee'pʉ uruwai' apai to' winɨkʉi'. Ɨsɨ ton nɨ, ɨnʉ' utɨ pokena' pen nɨ mɨrɨ awɨrɨ. \t Giunto all'altra riva, nel paese dei Gadarèni, due indemoniati, uscendo dai sepolcri, gli vennero incontro; erano tanto furiosi che nessuno poteva più passare per quella strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si munkɨ pe e'nɨ'nokon yau, intʉrʉnʉ anʉnnin pe e'nɨ—Papa nʉtʉrʉnʉ anʉnnin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai nanʉmʉnʉ intʉrʉnʉ anʉnnin pe iya'kɨrɨ, i'nai rɨ iyekota'mato' yau e'nɨsa' yau, eke pe iku'to' yau rɨ marɨ e'nɨto' pe. \t E se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio, coeredi di Cristo, se veramente partecipiamo alle sue sofferenze per partecipare anche alla sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena Tepi' uya Itepuru maimu ekama'pʉ, “‘Papa, Itepuru ene uya inke rɨ upiyau. Mɨrɨ uriya', usi'nʉkʉ pen. \t Dice infatti Davide a suo riguardo: poiché egli sta alla mia destra, perché io non vacilli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ mɨrɨ i'napairon?” Serɨ ta pe, itɨ'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' piya'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ imakooi eposa' uya pʉra man. \t Gli dice Pilato: «Che cos'è la verità?». E detto questo uscì di nuovo verso i Giudei e disse loro: «Io non trovo in lui nessuna colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ', Main pɨ' enupanin nan nɨrɨ, usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨnʉ' pʉse rɨ ka'pon Papa sapema pe rɨ tʉusauro'sen? Papa rɨken Kʉrɨ rɨ makoi pɨ' tʉusentu'masen!” ta'pʉ to' uya. \t Gli scribi e i farisei cominciarono a discutere dicendo: «Chi è costui che pronuncia bestemmie? Chi può rimettere i peccati, se non Dio soltanto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tanporon nɨ isenpoikasa' iweyu ke ena tensen pe, \t Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa'pʉ to' uya, apʉne pʉra tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe mɨrɨ panton ekamasa' iya tukai' to' uya i'tu'pʉ. E'tane anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ; mɨrɨpan kon uya nin si inɨmɨ'pʉ mɨrɨ, to' utɨ'pʉ ipiyapai. \t Allora cercarono di catturarlo, ma ebbero paura della folla; avevano capito infatti che aveva detto quella parabola contro di loro. E, lasciatolo, se ne andarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ imaimu pɨ'. E'tane Sises uya takaa'pʉ kanan, “Mʉre amʉ', sa'man pe kuru rɨ iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan poken pʉra. \t I discepoli rimasero stupefatti a queste sue parole; ma Gesù riprese: «Figlioli, com'è difficile entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Se nin si ta iya e'kwa pe, panton esi mɨrɨ, ite' pe na'ne' mɨrɨ, Papa Maimu. \t Il significato della parabola è questo: Il seme è la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si pʉse rɨ ka'pon? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t I presenti furono presi da stupore e dicevano: «Chi è mai costui al quale i venti e il mare obbediscono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Serɨ tʉpo, enna'poto' oton Tepi' iwʉ' rʉ'pʉ uta'mo'kasa' konekase'na, mɨrɨpan a'motasa' amɨ uya emenna' pe, inna'po uya pena iyesi'pʉ kasa. \t Dopo queste cose ritornerò e riedificherò la tenda di Davide che era caduta; ne riparerò le rovine e la rialzerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon Kʉrai enasa' Esuwerʉ amʉ' poitorʉ pe Papa e'to' i'nairon pe ekamanin pe, isauro'sa' rʉ'pʉ iku'to' pe tʉuya tukai' tamokori ton amʉ' pɨ' \t Dico infatti che Cristo si è fatto servitore dei circoncisi in favore della veracità di Dio, per compiere le promesse dei padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenki tapɨtʉ uya Papa pɨ' ɨyenuminkapɨtʉ uya 'nokon kaisarɨ rɨ. \t Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' utɨ'pʉ nai kasa ipoken pʉra isauro'to' pe ikupʉ'nokon ka'se'na. \t Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ti'tui' pʉra rɨ ti'tupɨ'sen pen nɨ enupan nɨto' ayano'matɨ'nin. Wakʉ pe rɨ iyesi uyewan kon umeruntɨtato' pe wakʉ nonkasa' ke, kiyari rɨ pɨ' teseru ke e'nɨto' winɨ pen, ipɨ' tenta'nasan pika'tɨnin pen nɨ. \t Non lasciatevi sviare da dottrine diverse e peregrine, perché è bene che il cuore venga rinsaldato dalla grazia, non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne usarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ ti'nʉnkanin kon i'nʉnka. \t Se amate quelli che vi amano, che merito ne avrete? Anche i peccatori fanno lo stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton nɨken nɨ pɨ' miyarɨ ta auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si kupʉ auya'nokon tʉron kon entai? Mɨrɨ pe' kupʉ Papa apurɨnin nan pen uya pʉra nai? \t E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai utonpa ton, kenari'nʉntʉu! Papa apurɨto' uya esi pɨ' iye'kupʉ rɨ inserʉ nekama'pʉ awɨrɨ. Mɨrɨ kasa kuru inserʉ uya uyauro'ka'pʉ mɨrɨ. \t Perciò non perdetevi di coraggio, uomini; ho fiducia in Dio che avverrà come mi è stato annunziato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi yau, apatawono ɨkɨ'manin nʉ'pʉ uya ta ɨpɨ', ‘Pʉse irepakɨ ayapon ke.’ Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyepiyɨ'sa' ereuta mɨrɨ sepan pona rʉ'kwɨ nin si. \t e colui che ha invitato te e lui venga a dirti: Cedigli il posto! Allora dovrai con vergogna occupare l'ultimo posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isakon pe te'sen iwapu entau iwa'kʉ'sa' kanan esakʉ esi'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata, tukai', \t Dietro il secondo velo poi c'era una Tenda, detta Santo dei Santi, co"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya 'nokon korʉ enna kon pa upiyapai, esukenan korʉ; mɨrɨ a'tai imaminkena' pe ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan pon ennanin pe, ɨyepontɨ kon pa, piyɨ'nʉ' na'ne' tense nɨpontɨ kon pa. Merʉ'sʉn kanan ennatɨ', ɨyenu kon ya' itʉrʉ kon pa; mɨrɨ a'tai, ennin pe ɨwesi kon pa. \t Ti consiglio di comperare da me oro purificato dal fuoco per diventare ricco, vesti bianche per coprirti e nascondere la vergognosa tua nudità e collirio per ungerti gli occhi e ricuperare la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau si, takuru'kenan esi'pʉ mɨrɨ itemekon ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton a'sarutapɨ'sa'. \t Davanti a lui stava un idropico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises apurɨnin nan esi'pʉ tikin nɨ rɨ isenuminkato', tikin nɨ rɨ itewan. Ɨnʉ' uya rɨ uiwano' serɨ ta pʉra rɨ, e'tane tiwano' kon ke rɨ te'repasan pe to' esi'pʉ. \t La moltitudine di coloro che eran venuti alla fede aveva un cuore solo e un'anima sola e nessuno diceva sua proprietà quello che gli apparteneva, ma ogni cosa era fra loro comune"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra enupan iya pɨ' tʉmeruntɨrʉ kenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità e non come i loro scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "14 kaisaron wʉi yau, parau Atʉriyati' po utɨn pɨ' ina e'tane, anomʉra' kanau anin nan uya a'mun pata eporo tukai' i'tu'pʉ. \t Come giunse la quattordicesima notte da quando andavamo alla deriva nell'Adriatico, verso mezzanotte i marinai ebbero l'impressione che una qualche terra si avvicinava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ nin si mɨrɨ, to' uya eporo'pʉ Sises uya ekama'pʉ poro rɨ. Mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Essi andarono e trovarono tutto come aveva loro detto e prepararono la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman uya ene'pʉ Papa uya Ta'kwarʉ tʉrʉ ka'pon amʉ' pona enno'sa' kon uya temiyatʉ kon tʉrʉ to' pona a'tai, pʉrata ke to' repa i'se iyesi'pʉ. \t Simone, vedendo che lo Spirito veniva conferito con l'imposizione delle mani degli apostoli, offrì loro del denar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, tʉron nɨ uya tʉtonpa arɨ ko'tʉ ta', apurɨnin nan pen nɨ rakʉi'! \t ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya te'ku'sen ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ina epuru, ina uya pe' si to' panta'ma serɨ tʉsuparaai kon amʉ' ke?” ta'pʉ to' uya. \t Allora quelli che eran con lui, vedendo ciò che stava per accadere, dissero: «Signore, dobbiamo colpire con la spada?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moron kon uya Sises pana'tɨ'pʉ Kiyarari pon kon pɨ' Paire' nʉsuma'san imʉnʉ pɨ' to' use'mato' pokon pe. \t In quello stesso tempo si presentarono alcuni a riferirgli circa quei Galilei, il cui sangue Pilato aveva mescolato con quello dei loro sacrifici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "pori'mapɨ'nin pe iyesi yau, tɨwɨ pori'man pɨ' nesii; entu'manin nan repanin pe iyesi yau, tɨwɨ amʉre'mʉra ne'repai; epuru pe iyesi yau, tɨwɨ esa' wannɨ pe nesii ari'kena' pe; tʉusentu'masen pe iyesi yau, tɨwɨ pori' pe esii'ma nʉkupʉi. \t chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya itemʉ' ento' oton, itese' e'menukasa' e'to' oton to' pee'pɨ pɨ'ne. \t vedranno la sua faccia e porteranno il suo nome sulla fronte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉuyepʉ a'tai serɨ non pona, Kʉrai uya ta'pʉ: “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, e'tane upun ɨnkoneka'pʉ; \t Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice: un corpo invece mi hai preparato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, kamo e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin nan enei'ma ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'mata'nokon awa'kʉ'nin kon tʉnin nan. To' nʉkupʉnʉ esi ɨusenupa'pʉ kon ipɨ' kasa pʉra rɨ. To' piyau ke'tʉu. \t Mi raccomando poi, fratelli, di ben guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro la dottrina che avete appreso: tenetevi lontani da loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan nɨken Papa, mɨrɨpan main uye'sa' pʉra iyesi iwinɨpai kuru. \t Ora non si dà mediatore per una sola persona e Dio è uno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ka'pon eseru kʉsaimenkatʉu, mɨrɨ a'tai ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka pen. Ka'pon kʉseno'matʉu, mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ eno'ma pen. Ɨsentu'matɨ', mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨ usentu'man. \t Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e vi sarà perdonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra se kasa ikupʉ uya tawon usekama'pʉ: “Iweyu pe iku'sa' rʉ'pʉ a'tai enna'po, mɨrɨ a'tai Sera e'to' oton tʉmʉre ke,” tukai'. \t Queste infatti sono le parole della promessa: Io verrò in questo tempo e Sara avrà un figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' userenka apono' pon apurɨpɨtʉ pe, inama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta tʉuya'nokon pe, tʉuko'mansen pɨ' inke rɨ, inke rɨ, \t E ogni volta che questi esseri viventi rendevano gloria, onore e grazie a Colui che è seduto sul trono e che vive nei secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa kon amʉ' eseru aimenkato' ereutanʉ'pai'nokon. E'tane ru'ku, ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' ɨtonpa kon e'pi'poto' ipona mɨrɨ pe pʉra iwa'kʉ'nin tʉrʉ auya'nokon namai' ite'ma ta'. \t Cessiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; pensate invece a non esser causa di inciampo o di scandalo al fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'pon amʉ' uya ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' to' pata nɨmɨ auya'nokon a'tai, Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Quanto a coloro che non vi accolgono, nell'uscire dalla loro città, scuotete la polvere dai vostri piedi, a testimonianza contro di essi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' to' piya'. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨpan poitorʉ ton usewansiuka'pʉ, \t Quindi salì con loro sulla barca e il vento cessò. Ed erano enormemente stupiti in se stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon apanamato' kon uya eta kon pa, apʉne pʉra to'ken nʉ'kwɨ rɨ kareta menukasa' uya ɨyena'nokon. \t Vi raccomando, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo molto brevemente vi ho scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa A'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ; se pe rɨ nin ka'pon meruntɨrʉ esi mɨrɨ. Main ton ayauro'kasa' uya 'nokon na'ne' ike esi, a'kwarʉ wannɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' ku'nin. \t E' lo Spirito che dà la vita, la carne non giova a nulla; le parole che vi ho dette sono spirito e vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe kuru kamoro esi tʉpon kon korʉkasa' to' uya na'ne' wakʉ pe, mɨrɨpan kon repato' oton Papa uya uko'man nɨto' ku'nin ye' eperu ke, to' ewonto' pe mʉra'ta amʉ' awɨrɨ eke pata ya'. \t Beati coloro che lavano le loro vesti: avranno parte all'albero della vita e potranno entrare per le porte nella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane, mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, iyekuma pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Perciò io vi dico: Chiunque ripudia la propria moglie, se non in caso di concubinato, e ne sposa un'altra commette adulterio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' Aisaya karetaai yau iye'menukasa' na'ne': “Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe,” tawon. \t Come è scritto nel profeta Isaia: egli ti preparerà la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Nai kasa pʉse rɨ uya eke pe rɨ i'tu, urɨ'nokon kasa enupasa' kasa rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t I Giudei ne erano stupiti e dicevano: «Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Esuwerʉ amʉ' kin tato' kupʉ uya?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. \t Pilato replicò: «Che farò dunque di quello che voi chiamate il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, imu akon si uya tanporo tiwano' pe iye'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. Mɨrɨ yau nin si tʉpʉrataai ma'tanʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Dopo non molti giorni, il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da dissoluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ yau rɨ nɨrɨ utanʉn nɨ'pʉ'nokon pena, inkuu'pʉ iye'ku'to' pe awɨrɨ rɨ tanporon nɨ tʉrawasomanin mɨrɨ kasa iye'to' pe tawon teseru awɨrɨ, \t In lui siamo stati fatti anche eredi, essendo stati predestinati secondo il piano di colui che tutto opera efficacemente conforme alla sua volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti, Sises Kʉrai poitorʉ ton winɨpaino, Tanporo wakʉ ton a'samʉtʉ pe so'si epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨnin nan pokon pe te'san Sises Kʉrai yau Piri'pai yau te'san enakan: \t Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pe'teri'en po si to' esi koro'tau, iyentuto' weyu e'seporo'pʉ mɨrɨ. \t Ora, mentre si trovavano in quel luogo, si compirono per lei i giorni del parto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises poro uko'man nɨto' A'kwarʉ iwano' main uya umo'kasa' makoi mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' iwano' main apai. \t Poiché la legge dello Spirito che dà vita in Cristo Gesù ti ha liberato dalla legge del peccato e della morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' kʉrɨ rɨ utamokori kon amʉ' anin nʉ'pʉ ɨnnɨ Isi' apai, a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ iya, Papa uya imeruntɨɨi tʉsa' esi'pʉ. Mɨrɨ ton kupʉ'pʉ iya Isi' po, Isuweyu Parau kau mɨrɨ awonsi'kɨ rɨmono' tau nɨrɨ 40 kaisa rɨ wʉipiya yau. \t Egli li fece uscire, compiendo miracoli e prodigi nella terra d'Egitto, nel Mare Rosso, e nel deserto per quarant'anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itepuru uya tanporon tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t In verità vi dico, lo metterà a capo di tutti i suoi averi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upanta tepetasen pen a'tɨpɨtʉ iya, tepetasen pu'kuima iya ikaima pe, miyarɨ rɨ iyepetato' pe. \t Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ta auya'nokon, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tesa'pɨ'se uya iku'to' kuru pe pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai', korʉ tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon uya kuru nin si iku'to' pe iyesi,’ ta auya'nokon. \t Guai a voi, guide cieche, che dite: Se si giura per il tempio non vale, ma se si giura per l'oro del tempio si è obbligati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pe'tani esi'pʉ ɨnnɨ pʉra Surusiran piyapai, 2 mayirʉ e'to' airɨ rɨ. \t Betània distava da Gerusalemme meno di due migli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉnanʉmʉ'pʉ iweyu a'tai tʉmaimu si enpoika'pʉ iya isekamato' pe tʉntʉrʉ'pʉ uyena', Papa, upika'tɨnin kon uya apiyontɨn winɨ— \t e manifestata poi con la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per ordine di Dio, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tupɨ'nin uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se ton tɨ' amʉ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: «Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi diventino pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau Sises uya tʉsan ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ tʉni'nʉnkanʉ e'soto'kasa' a'ko pe, ta'pʉ iya tʉsan pɨ', “Kʉrɨ rɨ si ɨmʉre,” ta'pʉ iya, \t Gesù allora, vedendo la madre e lì accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: «Donna, ecco il tuo figlio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san iwʉ' mo'kanin nan to' enapai, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe, mɨ pe te'kupʉ kon pe. Pʉsamoro waraino kon kota'ma mɨrɨ ɨsɨ pe kuru rɨ,” ta'pʉ iya. \t Divorano le case delle vedove e ostentano di fare lunghe preghiere; essi riceveranno una condanna più grave»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya Iraisa ennoko pʉra iyesi'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya', e'tane ennoko'pʉ iya Sera'pa' pon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ piya', Saitan nono pona. \t ma a nessuna di esse fu mandato Elia, se non a una vedova in Sarepta di Sidone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'porin i'mʉ'sa'ka'pʉ. Wapiyaro' iwa'kʉ'sa' tau raan'pu apon esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tepʉrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉremasa' pʉreti; serɨ esakʉ mɨrɨ Wakʉ Pata, tukai'. \t Fu costruita infatti una Tenda: la prima, nella quale vi erano il candelabro, la tavola e i pani dell'offerta: essa veniva chiamata il Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ enta' uyene auya'nokon pen,” ta iya pɨ', to' upokoita'pʉ. Eke kanau ya' ipɨkɨrɨ to' utɨ'pʉ. \t addolorati soprattutto perché aveva detto che non avrebbero più rivisto il suo volto. E lo accompagnarono fino alla nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo inserʉ uya a'po'nan yen anʉmʉ'pʉ mɨrɨpan uya apo' use'man nɨto' apon pon emaika'pʉ iya', mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya non pona. Korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, kamiri' e'weuweuma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. \t Poi l'angelo prese l'incensiere, lo riempì del fuoco preso dall'altare e lo gettò sulla terra: ne seguirono scoppi di tuono, clamori, fulmini e scosse di terremoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uye'to' oton pata wʉi enu uyepʉ, wʉi enu utɨ winɨ'ne, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Ora vi dico che molti verranno dall'oriente e dall'occidente e siederanno a mensa con Abramo, Isacco e Giacobbe nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ eke inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Iyepontɨsa' esi'pʉ kapuru' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨɨimɨ esi'pʉ i'pai epoi, itemʉ' esi'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton esi'pʉ apo' tepo'tɨsen esi ipiyaino ton kasa. \t Vidi poi un altro angelo, possente, discendere dal cielo, avvolto in una nube, la fronte cinta di un arcobaleno; aveva la faccia come il sole e le gambe come colonne di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa kon uya entakasa' karimeru mʉre mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon to' nekamanʉ ke, mɨrɨpan kon uya tʉuko'manto' kon tʉrʉ'pʉ tʉusi'nʉmai' pʉra tʉuma'tato' kon pe. \t Ma essi lo hanno vinto per mezzo del sangue dell'Agnello e grazie alla testimonianza del loro martirio; poiché hanno disprezzato la vita fino a morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tense e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ wakʉ nonkasa' Papa uya pʉremekʉ namai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'ne' mi' rɨ kʉsa'tanin ekamʉn ku'ton mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon ma'tanʉ'ton pe. \t vigilando che nessuno venga meno alla grazia di Dio. Non spunti né cresca alcuna radice velenosa in mezzo a voi e così molti ne siano infettati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uya'kɨron kon uya a'kwa ene'pʉ e'tane, uyauro'kanin eta to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t Quelli che erano con me videro la luce, ma non udirono colui che mi parlava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa main anin nʉ'san eikʉ'pʉ iya, “Enna'potɨ' Isaan pɨ' ekamatantɨ' ɨnene'pʉ kon, ɨneta'pʉ kon: tenku'na' nan enasa' ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' tʉusasan pe; wereei'pa' nan usepi'tɨsa'; etanin nan pen enasa' etanin nan pe; eke' e'mʉ'sa'kasa'; wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Poi diede loro questa risposta: «Andate e riferite a Giovanni ciò che avete visto e udito: i ciechi riacquistano la vista, gli zoppi camminano, i lebbrosi vengono sanati, i sordi odono, i morti risuscitano, ai poveri è annunziata la buona novella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umunkɨ amʉ' ekota'ma ensa' uya man Isi' po. To' a'nʉmʉ etasa' uya man. Mɨrɨ pɨ' uye'sa' man to' mo'kase'na. Inke pʉra ɨsi'kɨ; ɨyennoko uya serɨ Isi' pona’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ho visto l'afflizione del mio popolo in Egitto, ho udito il loro gemito e sono sceso a liberarli; ed ora vieni, che ti mando in Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kareta esi Sises Kʉrai nenpoika'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ itena', tʉpoitorʉ ton auro'kato' pe iya serɨ pe'ne kuru te'ku'sen pɨ'. Kʉrai uya serɨ ton enpoika'pʉ tʉpoitorʉ Isaan ena', tinserʉʉi tenno'se ipiya'. \t Rivelazione di Gesù Cristo che Dio gli diede per render noto ai suoi servi le cose che devono presto accadere, e che egli manifestò inviando il suo angelo al suo servo Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“40 kaisa rɨ iwʉipiyaai Mosi' enasa' a'tai, tʉtonpa ton ka'kʉranpa pɨ' iye'kupʉ'pʉ. \t Quando stava per compiere i quarant'anni, gli venne l'idea di far visita ai suoi fratelli, i figli di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa munkɨ amʉ' tekota'masan tʉrepai' e'tɨ'. Ka'kʉran ereutanʉ'sa' a're'tɨto' eseru tʉku'se e'tɨ'. \t solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi kʉrɨ tekumasen pʉ'kʉ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ esi tikin nɨ ipokon pe? Tasa' iya esi, “Asa'rɨ te'san ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya to'sa rɨ ene'pʉ. “Apʉne, ina enkɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ', \t Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: «Guarda verso di noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina pɨ' ekamakɨ, ɨ'rɨ a'tai kuru ken si serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi mɨrɨ ento' ipɨ' pe tanporo serɨ ton uta'ku'tɨ ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t «Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisarɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' iwʉ' tau'ne tereutai' pʉra rɨ, Sises pɨ' to' enupa pɨ' to' esi'pʉ, wakʉ itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ, Sises esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tukai'. \t E ogni giorno, nel tempio e a casa, non cessavano di insegnare e di portare il lieto annunzio che Gesù è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'ma'pʉ ta', Epʉn po Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Ta'porin, mɨrɨ si Papa esi moro ekamanin pe te'sen uta'koka ene'pʉ uya. \t Dopo ciò vidi aprirsi nel cielo il tempio che contiene la Tenda della Testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tʉtonpa kon amʉ' eporo'pʉ ina uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ tikin nɨ suntaaka e'to' poro ina uko'manto' pe tʉpiyau'nokon. Mɨrɨ kasa ina uya pata Ron eporo'pʉ. \t Qui trovammo alcuni fratelli, i quali ci invitarono a restare con loro una settimana. Partimmo quindi alla volta di Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Isi' pon pen pe' ɨmɨrɨ manenpanin sara'tɨnin nʉ'pʉ, 4,000 kaisaron kon wɨnin nan anin nʉ'pʉ rɨmono' ta' pena?” ta'pʉ iya. \t Allora non sei quell'Egiziano che in questi ultimi tempi ha sobillato e condotto nel deserto i quattromila ribelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ itemʉ' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya tʉmokorooi kon ke iwɨnɨ'pʉ. Tʉron kon uya rɨ inta'mopɨtʉ'pʉ, \t Allora gli sputarono in faccia e lo schiaffeggiarono; altri lo bastonavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uya'kwarʉ man pokoi pe, uma'tan poken nɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Serɨ yau e'tɨ' tenu ke,” ta'pʉ iya. \t Gesù disse loro: «La mia anima è triste fino alla morte. Restate qui e vegliate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meri uya tanporo serɨ pu'tɨka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminka'pʉ ipan pe ipɨ'. \t Maria, da parte sua, serbava tutte queste cose meditandole nel suo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉre amʉ', tanporon yau rɨ asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ', serɨ uya kuru Itepuru pori'ma mɨrɨ. \t Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutiya po itepuru pe Pesʉ'tas esi'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sisariya pona itɨ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ Surusiran pona osorʉwau wʉi tʉpo. \t Festo dunque, raggiunta la provincia, tre giorni dopo salì da Cesarèa a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane miyarɨ rɨ tʉnekamanʉ yau meruntɨ pe Saarʉ ena'pʉ. Papa Maimu winɨ enpoika pɨ' iyesi'pʉ, “Sises esi Kʉrai pe,” tukai', mɨrɨpan pɨ' to' utanpokʉma'pʉ. \t Saulo frattanto si rinfrancava sempre più e confondeva i Giudei residenti a Damasco, dimostrando che Gesù è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ uyeparanka ton emiya esi uyemiya pokon pe rɨ tepʉrʉ po. \t «Ma ecco, la mano di chi mi tradisce è con me, sulla tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisaron wʉi tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru, Ananayas utɨ'pʉ Sisariya pona Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ raya Tɨ'turas itese' pokon pe. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon nepʉ'pʉ kopʉna piya'. \t Cinque giorni dopo arrivò il sommo sacerdote Anania insieme con alcuni anziani e a un avvocato di nome Tertullo e si presentarono al governatore per accusare Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepe'pʉ tonpa'ka'pʉ to' uya tʉno'pʉ ya' rɨ esii'ma tiwano' kon pe iye'to' pe, mɨrɨpan tonpa'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t e, tenuta per sé una parte dell'importo d'accordo con la moglie, consegnò l'altra parte deponendola ai piedi degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "i'tu pa i'napairon ɨyenupasa' na'ne' ipɨ'. \t perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ apurɨto' uyepʉ rawɨrɨ, Main uya a'sin nɨsa' esi'pʉ, a'kon nɨsa' iya esi'pʉ, apurɨto' usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ. \t Prima però che venisse la fede, noi eravamo rinchiusi sotto la custodia della legge, in attesa della fede che doveva essere rivelata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Isutas utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pa'simanin nan piya'. Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ Sises eparankato' tʉuya pɨ' to' uya a'sito' pe. \t Ed egli andò a discutere con i sommi sacerdoti e i capi delle guardie sul modo di consegnarlo nelle loro mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina utɨ'pʉ kanau yau A'sos pona. Mɨrɨ yau, Paarʉ anʉnse'na ina utɨ'pʉ. “Mɨrɨ yau uyepotʉi',” ta'pʉ iya a'mun po tʉutɨ pɨ'. \t Noi poi, che eravamo partiti per nave, facemmo vela per Asso, dove dovevamo prendere a bordo Paolo; così infatti egli aveva deciso, intendendo di fare il viaggio a piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ pata Korʉko'ta tato' ya' (Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ Pata ta e'kwa pe). \t Giunti a un luogo detto Gòlgota, che significa luogo del cranio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane! Apurɨ Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' poro epika'tɨn nɨsa', to' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Noi crediamo che per la grazia del Signore Gesù siamo salvati e nello stesso modo anche loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Pari'si, Main pɨ' enupanin nan tonpa, Kamariyerʉ itese', ka'pon amʉ' nʉnamanʉ rɨ e'soto'ka'pʉ to' piya', “Apʉne rʉ'kwɨ, kamoro warawo' amʉ' enpa'katɨ' aka'ne' pe,” ka'se'na. \t Si alzò allora nel sinedrio un fariseo, di nome Gamaliele, dottore della legge, stimato presso tutto il popolo. Dato ordine di far uscire per un momento gli accusati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' si ene'pʉ iya, ka'pon amʉ' ereutapɨ'sa' tʉwoi, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pʉta yen oton kʉ'ku'tʉu. \t e non date occasione al diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema', mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Gesù gli rispose: «Sta scritto: Solo al Signore Dio tuo ti prostrerai, lui solo adorerai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke serɨ orʉ po esi pen, e'tane serɨ orʉ po to' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ nin si ɨpiya'. Wakʉ ikʉipʉnʉ, ɨyese' meruntɨ ke to' iwapu'tɨkɨ---itese' urepa'pʉ auya ike---tikin nɨ to' e'to' pe, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa. \t Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya nɨrɨ ken Papa nanʉmʉ'san pɨ' ɨri ton ta? Papa kʉrɨ rɨ anʉnnin ipokena' pe. \t Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio giustifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ, “Non, parau, mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi kʉ'ma'tanʉ'tʉu Papa, itese' pɨ' ina e'to' poitorʉ ton ma'kʉi'tɨpɨtʉ to' pee'pɨ pɨ'ne a'si'pɨ'to' ike ke ina uya pʉ'kʉ pona rɨ.” \t «Non devastate né la terra, né il mare, né le piante, finché non abbiamo impresso il sigillo del nostro Dio sulla fronte dei suoi servi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ waraino iku'to' pe pori'manin uyepʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ kʉrɨ ɨkɨ'manin kon nʉ'pʉ winɨ. \t Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya ekama Sises Kʉrai esi Itepuru pe, Papa Ikʉipʉnʉ ku'to' eke pe kupʉ pe. \t e ogni lingua proclami che Gesù Cristo è il Signore, a gloria di Dio Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temu'ti i'tusa' auya'nokon nɨ, imu esi tʉkʉipʉnʉ a'kɨrɨ kasa uya'kɨrɨ iye'sa' wakʉ itekare tʉrawasooi yau. \t Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa esi a'kwarʉ pe; kamoro ipɨ' tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' pe iyesi a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau,” ta'pʉ iya. \t Dio è spirito, e quelli che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, a'ko pe iyesi mʉra'ta nau rɨ tukai' i'tu auya'nokon. \t così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya tʉ'tuna'kwaai yen nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ mɨrɨ yau, \t La donna intanto lasciò la brocca, andò in città e disse alla gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ensa' a'tai, ekama'po'pʉ iya, “Uyepuru, pʉse kanan si?” ta'pʉ iya. \t Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: «Signore, e lui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon koro'tau, uri'san esi'pʉ mʉn pɨ' tʉutɨsen, iko'mansa' 12 kaisa rɨ wʉipiya mɨrɨ pɨ', e'tane ɨnʉ' uya epi'tɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Una donna che soffriva di emorragia da dodici anni, e che nessuno era riuscito a guarire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi ya' ɨusewa'noma kon e'suranma yau, ɨmʉnʉ kon enno'ka'sa' auya'nokon pʉra man. \t Non avete ancora resistito fino al sangue nella vostra lotta contro il peccat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Quelli di Nìnive sorgeranno nel giudizio insieme con questa generazione e la condanneranno; perché essi alla predicazione di Giona si convertirono. Ed ecco, ben più di Giona c'è qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo ta'pʉ to' uya ipɨ', “Nai kʉrɨ ken si?” “I'tu uya pʉra iyesi,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Gli dissero: «Dov'è questo tale?». Rispose: «Non lo so»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru weyu a'tai, Ita'kwarʉ yau esi'pʉ, mɨrɨ yau eke main tʉronpi' maimu waraino eta'pʉ uya uya'poi winɨ. \t Rapito in estasi, nel giorno del Signore, udii dietro di me una voce potente, come di tromba, che diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, tu'ke rɨ anpisin pe Antiyo' pon kon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas usaurokʉ etase'na Itepuru Sises pɨ'. \t Il sabato seguente quasi tutta la città si radunò per ascoltare la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ pe rɨ iyesi Papa nurɨnan ena' uta'mo'kan. \t E' terribile cadere nelle mani del Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' upakasa' uya nin si, Meri mari'ma'pʉ mɨrɨ, Itepuru inserʉʉi uya tauro'ka'pʉ awɨrɨ, mɨrɨpan uya arɨ'pʉ tiwʉ' ta', \t Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ene usenpo ene'pʉ uya parau kapai. 10 kaisa rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ i'pai amʉ', 10 kaisa rɨ aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ iretʉ po'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapemato' ese' ton e'menukasa' esi'pʉ i'pai pɨ'ne. \t Vidi salire dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, sulle corna dieci diademi e su ciascuna testa un titolo blasfemo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Inke pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra inke rɨ, ɨpʉrema serɨ Papa pɨ', ɨmɨrɨ rɨken pen e'tane tanporo kamoro uyeta pɨ' na'ne' nan nɨ marɨ serɨ pe, enato' pe urɨ na'ne' kasa apurɨnin pe, a'sisa' pe pʉra rɨken,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. \t E Paolo: «Per poco o per molto, io vorrei supplicare Dio che non soltanto tu, ma quanti oggi mi ascoltano diventassero così come sono io, eccetto queste catene!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eta'! E'mʉ'sa'kasa' mʉra'ta nau iwɨpɨtʉ pɨ', mɨrɨpan ɨnʉ' uya rɨ umaimu etasa' uya mʉra'ta a'kokasa' yau, iya'kɨrɨ itiwʉ' ta' ewomʉ mɨrɨ, ipokon pe ata're'tɨse'na mɨrɨ awonsi'kɨ upokon pe kanan ita're'tɨ mɨrɨ. \t Ecco, sto alla porta e busso. Se qualcuno ascolta la mia voce e mi apre la porta, io verrò da lui, cenerò con lui ed egli con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe rɨ auro'ka'pʉ iya tʉnku'ton pɨ', “Ɨnekama'po'pʉ ke rɨ ɨrepa uya, a'sa'mʉyai itesa' pe e'to' pata ke rɨ,” ta'pʉ iya. \t E le fece questo giuramento: «Qualsiasi cosa mi chiederai, te la darò, fosse anche la metà del mio regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane imi' pʉra iyesi wenai, inke pʉra kuru itano'ma. Manenpanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai Main wenai, inke pʉra kuru ita'mo'ka. \t ma non ha radice in sé ed è incostante, sicché appena giunge una tribolazione o persecuzione a causa della parola, egli ne resta scandalizzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra eke kanau amʉ' pɨ' i'tutɨ'. Eke ton pe rɨ iye'tane, pana'pan nɨ a'setun narɨnʉ pe, aiko rɨ e'se'tɨnin uya e'se'tɨ, anin e'to' i'se awɨrɨ itɨto' pe. \t Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "72 kaisaron kon inennoko'san nʉ'pʉ enna'po'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨri ton a'kwarʉ rɨ esi'pʉ ina maimu awɨrɨ, ɨyese' yau ina uya tenpa'ka kon a'tai ka'pon amʉ' apai,” ta'pʉ to' uya. \t I settantadue tornarono pieni di gioia dicendo: «Signore, anche i demòni si sottomettono a noi nel tuo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai esi tʉusensen pen Papa pe rɨ, Eke Kuru tanporon iye'ka'sa' ton na'ne' entaino. \t Egli è immagine del Dio invisibile, generato prima di ogni creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iye'menukasa' rʉ'pʉ main tunka'nʉkʉ'pʉ iya, tanporo iteseru pokon pe, urɨ'nokon winɨkʉi' ekamʉra te'sen uyewa'nomanin kon, mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t annullando il documento scritto del nostro debito, le cui condizioni ci erano sfavorevoli. Egli lo ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Saraman Epa'kato' Iya' tawɨrɨ, \t Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo'pʉ karimeru mʉre wɨto' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ iwano' pe. \t Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la vittima di Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, enkɨ'sɨimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen ese' esi'pʉ Eri'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto', Etis itese' esi'pʉ ite'ma'pʉ winɨ, a'ko pe. 1 4 pe non esa' pe to' e'to' pe, to' kupʉ'pʉ to' uya tʉwɨsen pe to' e'to' pe supara ke, iwankan ke, paran ke, mɨrɨ awonsi'kɨ annin nan ene amʉ' ke. \t Ed ecco, mi apparve un cavallo verdastro. Colui che lo cavalcava si chiamava Morte e gli veniva dietro l'Inferno. Fu dato loro potere sopra la quarta parte della terra per sterminare con la spada, con la fame, con la peste e con le fiere della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "itʉsa' uneporonʉ kon ekamanin pe kamoro Papa iwano' pe te'san e'ma pona rɨ—eke pe tesi pɨ' tapurɨpɨ'to' pe. \t il quale è caparra della nostra eredità, in attesa della completa redenzione di coloro che Dio si è acquistato, a lode della sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan esi ɨpiyau'nokon, e'tane tɨwɨrɨ rɨ urɨ esi pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t I poveri infatti li avete sempre con voi, me, invece, non sempre mi avete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ u'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ ipʉro'pona, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya iwoi, “Ipan pe kuru kɨsewankamatʉu! Nurɨne rɨ man!” ta'pʉ iya. \t Paolo allora scese giù, si gettò su di lui, lo abbracciò e disse: «Non vi turbate; è ancora in vita!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' ena'pʉ main ɨnetapai pʉra. To' uya tewan kon sa'mantanʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Ite'ma awɨron kon pɨ' tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pɨ' si Paarʉ uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises pɨ' enupasa' kon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi'pʉ tʉusenupa kon pe usauro'pɨ' nɨ pɨ' tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ Tiranas sikuruui tau. \t Ma poiché alcuni si ostinavano e si rifiutavano di credere dicendo male in pubblico di questa nuova dottrina, si staccò da loro separando i discepoli e continuò a discutere ogni giorno nella scuola di un certo Tiranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane, tanporo serɨ ton yau'ne e'nɨ'nokon entakanin nan entai kuru rɨ, kʉrɨ ui'nʉnkanin kon poro. \t Ma in tutte queste cose noi siamo più che vincitori per virtù di colui che ci ha amati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ise'si nin si esi'pʉ mɨrɨ Tepi' kin pe te'sen kʉipʉnʉ pe. Tepi' esi'pʉ Saraman kʉipʉnʉ pe, Iuraya no'pʉ rʉ'pʉ esi'pʉ na'ne' isan pe, \t Iesse generò il re Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, moine ton ipori'makɨ tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' to' e'to' pe. \t Esorta ancora i più giovani a essere assennati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra pʉsamoro waraino kon kuru iwano' mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe,” ta'pʉ iya. \t Gesù però disse loro: «Lasciate che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapa' a'tai Sises uya tawa koneka'pʉ, itenu nɨrɨ a'koka'pʉ iya esi'pʉ. \t era infatti sabato il giorno in cui Gesù aveva fatto del fango e gli aveva aperto gli occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe tanporo rɨ pori' pe ɨwe'to' kon enasa' nai? Mɨrɨ rɨ ekama uya, mɨrɨ ku'sa' auya'nokon pe iyesi yau, ɨyenu kon nɨ mʉmo'katʉi'no uyena' itʉrʉ kon pa. \t Dove sono dunque le vostre felicitazioni? Vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darmeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe kin esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Tʉusewankamai' pʉra Epʉn yau nesii, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' nesii ka'tau!” ta'pʉ to' uya. \t «Benedetto colui che viene, il re, nel nome del Signore. Pace in cielo e gloria nel più alto dei cieli!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, tanporo ka'pon amʉ' ukaramʉ esi'pʉ tʉuta'kwarʉkai' iwenai. “E'pana e'tɨ'. Iyeri'sa' pen mɨrɨ, e'tane iye'nʉmʉ rɨ nin,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Tutti piangevano e facevano il lamento su di lei. Gesù disse: «Non piangete, perché non è morta, ma dorme»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya, i'tuto' ipɨ' ke te'wapiya'kapɨ'se, epopɨtʉ'pʉ to' uya. \t Poi lo crocifissero e si divisero le sue vesti, tirando a sorte su di esse quello che ciascuno dovesse prendere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ka'pon amʉ' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ ento' oton mɨrɨ kapuru' yau eke tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa yau, \t Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ esi serɨ pu'kena' pe kuru usenuminkan i'se. 7 kaisa rɨ i'pai na'ne' esi 7 kaisaron wʉ' amʉ', uri'san ereutasa' na'ne' ipo. \t Qui ci vuole una mente che abbia saggezza. Le sette teste sono i sette colli sui quali è seduta la donna; e sono anche sette re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ wenai, Sises ewa'noma pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, apʉne pʉra usepi'tɨn ku'sa' iya pɨ' Sapa' a'tai. \t Per questo i Giudei cominciarono a perseguitare Gesù, perché faceva tali cose di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya etasa' man ta iya pʉse rɨ Sises, Nasare' pon uya serɨ pata ma'tanʉkʉ tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ensima iya uko'man nɨ eseru Mosi' nʉtʉrʉ'pʉ uyena'nokon,” ta'pʉ to' uya. \t Lo abbiamo udito dichiarare che Gesù il Nazareno distruggerà questo luogo e sovvertirà i costumi tramandatici da Mosè»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya to' pɨ' ekama'pʉ tʉpɨ' itekare usauro'sa' Mosi' nʉmenuka'pʉ si'kɨrɨ te'sara'tɨi', siya rɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ rɨ tʉpɨ'. \t E cominciando da Mosè e da tutti i profeti spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon esi namai' Esuwerʉ amʉ' pantomʉ mɨrɨ pe pʉra kamo i'nairon ewaruma'tɨnin nan uya apiyontɨn nɨsa' etanin pe. \t e non diano più retta a favole giudaiche e a precetti di uomini che rifiutano la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉuma'tato' kon annau rɨ upika'tɨ'pʉ to' uya. Urɨ rɨken pen e'tane tanporon nɨ so'si ton Esuwerʉ amʉ' pen iwano' ton esi pori' pe to' pɨ'. \t e ad essi non io soltanto sono grato, ma tutte le Chiese dei Gentili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra to' uya ito'ka'nʉ'sa' pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ kuru ta e'kwa pe pʉreti esi tukai'; to' ewan nɨ usa'mantasa' esi'pʉ. \t perché non avevano capito il fatto dei pani, essendo il loro cuore indurito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨ eparankato' oton asanon kon uya rɨ, ɨtonpa kon amʉ' uya rɨ. To' uya ɨtonpa kon tʉto' oton eri'nɨto' ya'. \t Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon pe urɨ i'tu so'si amʉ' Kʉrai yau te'san Isutiya pon kon uya pʉra iyesi'pʉ. \t Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “E'mʉ'sa'ka', enta. Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t «Alzati e và; la tua fede ti ha salvato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, mʉre yun pi'pɨ puturʉkato' e'seposa' a'tai, to' uya ese'tɨ'pʉ Sises tukai', inserʉ nekama'pʉ ke isan umono'ta rawɨrɨ. \t Quando furon passati gli otto giorni prescritti per la circoncisione, gli fu messo nome Gesù, come era stato chiamato dall'angelo prima di essere concepito nel grembo della madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyemiyatʉ tɨnkai' rɨ usepi'tɨn iku'kɨ, tɨwɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨrɨ iku'kɨ, wakʉ ɨpoitorʉ Sises ese' yau,” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t Stendi la mano perché si compiano guarigioni, miracoli e prodigi nel nome del tuo santo servo Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ ɨyekama'po uya 'nokon. Uyei'tɨ'; mɨrɨ a'tai nin si ekama uya mɨrɨ, mɨrɨ winɨ umeruntɨrʉ tepose, serɨ ton kupʉ uya tukai'. \t Ma Gesù disse loro: «Vi farò anch'io una domanda e, se mi risponderete, vi dirò con quale potere lo faccio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon tʉpo, tekonekai' ina utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Dopo questi giorni, fatti i preparativi, salimmo verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨiwano' kon nɨ Main, Mosi' winon yau iye'menukasa', asa'ron kon ka'pon amʉ' uya ekama a'tai i'napai rɨ iyesi tasa'. \t Nella vostra Legge sta scritto che la testimonianza di due persone è vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya mɨrɨ etasa' a'tai, iyapʉrʉmʉ'pʉ Metiyan pona. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ ka'kʉran pe. Mɨrɨ yau, asa'rɨ imu'ta'pʉ. \t Fuggì via Mosè a queste parole, e andò ad abitare nella terra di Madian, dove ebbe due figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉmu ɨnenpoikapai uyau itekareei ekamanin pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' rɨ ekama'po'pʉ uya pen upika'tɨto' pe iya, \t di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa pe'ne to' esa'sa' iya yau, Papa maimu uyee'pʉ na'ne' ipiya' ton, Papa Maimu i'kwɨtʉ poken pʉra nɨrɨ iyesi. \t Ora, se essa ha chiamato dei coloro ai quali fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ, mɨrɨpan e'to' pe eke pe itesa' pe. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Così a chi ha sarà dato e sarà nell'abbondanza; e a chi non ha sarà tolto anche quello che ha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta ewomʉ koro'tau, Koneriyas utɨ'pʉ mʉra'ta na' ipiya' ata'mo'kai' inama tʉuya ekamanin pe. \t Mentre Pietro stava per entrare, Cornelio andandogli incontro si gettò ai suoi piedi per adorarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ kon yau, “Kane, kʉrɨ rɨ pen. Parapas kuru!” ta'pʉ to' uya. Parapas esi'pʉ Roman kopʉnaai ewa'noma yau iye'sa' rʉ'pʉ. \t Allora essi gridarono di nuovo: «Non costui, ma Barabba!». Barabba era un brigante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ wapiya na'ne' nan e'to' oton iu'matʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe iye'sa' kon nin si e'to' oton wapiya te'ton kon pe,” ta'pʉ iya. \t E molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ ka'pon esi yau Papa pokon pe tʉuko'mansen pe te'ku'sen pe tani mainanpai'ma pʉra, kʉrɨ rɨ usenku'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe iko'manto' napurɨnʉ esi notʉn pe rɨ. \t Se qualcuno pensa di essere religioso, ma non frena la lingua e inganna così il suo cuore, la sua religione è vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Eperʉ uya wakʉ tʉuse'mato' tʉrʉ'pʉ Papa ena' wakʉ Keen nʉtʉrʉnʉ entaino. Apurɨto' winɨ apurɨpɨtʉ'pʉ ipokena' e' pe te'sen tukai', Papa usauro'sa' a'tai wakʉ pe intʉrʉnʉ ton pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ isaurokʉ rɨ, teri'sa' rɨ e'tane. \t Per fede Abele offrì a Dio un sacrificio migliore di quello di Caino e in base ad essa fu dichiarato giusto, attestando Dio stesso di gradire i suoi doni; per essa, benché morto, parla ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se serɨ Papa tʉrawasooi ikupʉ auya'nokon i'se iye'to'; inennoko'pʉ apurɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Gesù rispose: «Questa è l'opera di Dio: credere in colui che egli ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya E'pe'sas eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, Paarʉ uya Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira nɨmɨ'pʉ. Mɨrɨ yau, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', itekare pɨ' asauro'se'na Esuwerʉ amʉ' pokon pe. \t Giunsero a Efeso, dove lasciò i due coniugi, ed entrato nella sinagoga si mise a discutere con i Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'; moine pe iwa ɨwesi a'tai, ɨiwano' pe rɨ ɨyepontɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨpɨtʉ'pʉ i'se ɨwe'to' ya'; e'tane ɨukɨɨi'pansa' a'tai, ɨyemiyatʉ ton ɨnka auya mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon uya nin si ɨpontɨ mɨrɨ, mɨrɨpan uya ayarɨ itɨpai ɨwe'to' pen nɨ ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t In verità, in verità ti dico: quando eri più giovane ti cingevi la veste da solo, e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio tenderai le tue mani, e un altro ti cingerà la veste e ti porterà dove tu non vuoi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meruntɨ rɨ, pika'tɨnin wannɨ ke urepasa' iya 'nokon pɨ', tʉpoitorʉ pe te'sen, Tepi' pa rʉ'pʉ. \t e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "40 kaisa rɨ wʉi Makoi uya i'tupɨ'to' yau pe iyesi'pʉ na'ne'. Iyenta'na'pʉ pen mɨrɨ ton wʉi a'tai, mɨrɨpan iu'matʉ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ. \t dove, per quaranta giorni, fu tentato dal diavolo. Non mangiò nulla in quei giorni; ma quando furono terminati ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'se iye'to' i'tunin pe ɨwesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ewai' tawon pe te'sen epoi te'sen pɨ' apʉne pʉra main nenupa'pʉ pe ɨwesi pɨ'. \t del quale conosci la volontà e, istruito come sei dalla legge, sai discernere ciò che è meglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran eporo to' uya koro'tau, Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani ya' si to' uye'ka'sa' Are' Wʉpʉ pon, Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ \t Quando si avvicinarono a Gerusalemme, verso Bètfage e Betània, presso il monte degli Ulivi, mandò due dei suoi discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Egli è colui del quale sta scritto: egli preparerà la via davanti a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tu'kan kon pen Sates pon kon uya tʉpon kon oi'masa' pʉra man. Uya'kɨrɨ si to' usato' oton aimu'nan ya' tepontɨpɨ'se, apʉne pʉra mɨrɨ rɨ eponin nan ye' pe to' esi. \t Tuttavia a Sardi vi sono alcuni che non hanno macchiato le loro vesti; essi mi scorteranno in vesti bianche, perché ne sono degni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya miye' eposa' a'tai, tu'kan kon e'sakoropasa' esi'pʉ ipan pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', soisa amʉ' uya arɨ'pʉ tʉra'runpai'. \t Quando fu alla gradinata, dovette essere portato a spalla dai soldati a causa della violenza della folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pana' pe ita'sito' pe iyesi tapurɨsen kuru itekare pɨ' isekamasa' na'ne' awɨrɨ, tʉron kon pori'manin pe wakʉ usenupan nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken pʉra ɨwesi kon tawon pe tekareei ewa'nomanin nan pɨ'. \t attaccato alla dottrina sicura, secondo l'insegnamento trasmesso, perché sia in grado di esortare con la sua sana dottrina e di confutare coloro che contraddicono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton eke ton Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' Sises uya e'tane tʉ'koro'tau'nokon, to' uya apurɨ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Sebbene avesse compiuto tanti segni davanti a loro, non credevano in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro pen pe' kamoro eke ipɨ' ɨye'tʉsa' kon na'ne' ese' sapema pe tʉusauro'san pen? \t Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ uri'san pɨ', “Ina si napurɨyan, tasa' auya pɨ' rɨken pen, e'tane tiwano' kon pe rɨ etasa' tʉuya'nokon pɨ', ina uya si i'tu i'napai rɨ kuru rɨ pata pika'tɨnin pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t e dicevano alla donna: «Non è più per la tua parola che noi crediamo; ma perché noi stessi abbiamo udito e sappiamo che questi è veramente il salvatore del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kasi ye' pe to' e'sa' pʉra rɨ iyesi, ɨ'rɨ rɨ ɨri pʉra rɨ to' esi. \t Non fu trovata menzogna sulla loro bocca; sono senza macchia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon kon pe ina esi Kʉrai iwano' pe, e'tane si ɨmɨrɨ'nokon esi pu'kena' pe Kʉrai awɨrɨ. Ɨ'sɨ'mʉra ina esi, e'tane ɨmɨrɨ'nokon esi pana' pe! Tʉnamasan pe ɨwesi kon, ina esi tʉnamasan pe pʉra! \t Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen uyee'pʉ. Ipokon pe anpisin kuru rɨ usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton nennoko'san. \t Mentre parlava ancora, ecco arrivare Giuda, uno dei Dodici, e con lui una gran folla con spade e bastoni, mandata dai sommi sacerdoti e dagli anziani del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ukʉipʉnʉ eseru esi tanporon kon imu ennin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nʉ'san uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe; to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Questa infatti è la volontà del Padre mio, che chiunque vede il Figlio e crede in lui abbia la vita eterna; io lo risusciterò nell'ultimo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'u'na'tɨsa' pe rɨ e'nɨ'pʉ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipokon pe epa'taisiman nɨto' poro uma'tan nɨto' ya', Kʉrai e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai kasa kuru eke pe Ikʉipʉnʉ ku'to' poro, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ uko'manto' pe iyesi emenna' uko'man nɨto' yau. \t Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane imu uya, ‘Kane,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ ta tʉpo, teseru ensima'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ed egli rispose: Sì, signore; ma non andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Ɨmɨrɨ'nokon esi aimu'ne ikorʉkasa' tɨ' akasa' uruwai' pe kasa, wakʉ pe tʉusensen kɨpo'po, e'tane eke pe rɨ iyeri'pɨ'sa' kon ɨ'pʉ rʉ'san esi iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ esi. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che rassomigliate a sepolcri imbiancati: essi all'esterno son belli a vedersi, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni putridume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨ awɨrɨ tenu kon tʉpɨ'tane to' uya, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Sises rɨken esi'pʉ to' piyau. \t E subito guardandosi attorno, non videro più nessuno, se non Gesù solo con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ɨpʉremasa' man ɨpona, Saiman, anapurɨnʉ apai ɨyemo'ka namai'. Ɨyenna'posa' pe iyesi a'tai, ɨtonpa ton mʉmeruntɨtanʉkʉi' to' tauro'kai',” ta'pʉ iya. \t ma io ho pregato per te, che non venga meno la tua fede; e tu, una volta ravveduto, conferma i tuoi fratelli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iraisa esi'pʉ ka'pon uwarai'nokon nɨ. Iyɨpʉrema'pʉ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tuna uyepʉ pʉra iye'to' pe, tuna uyepʉ pʉra si iyesi'pʉ non amankanin pe osorʉwawon pona a'sa'mʉyai wʉipiya airɨ rɨ. \t Elia era un uomo della nostra stessa natura: pregò intensamente che non piovesse e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa kon amʉ' enupa to' uya urɨ'nokon Roman amʉ' nʉkupʉnʉ pen nɨ ku'to' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t e predicano usanze che a noi Romani non è lecito accogliere né praticare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya. “Apurɨto' auya'nokon esi a'tai, tʉkasimai' pʉra, mɨrɨ pi' e' pɨ' iku'sa' na'ne' rɨken kupʉ auya'nokon pen e'tane, ‘Ata'mo'kakɨ tuna ka',’ ta auya'nokon a'tai wʉ' pɨ', mɨrɨpan nɨ e'kupʉ. \t Rispose Gesù: «In verità vi dico: Se avrete fede e non dubiterete, non solo potrete fare ciò che è accaduto a questo fico, ma anche se direte a questo monte: Levati di lì e gettati nel mare, ciò avverrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Iti'kiyari esi'pʉ kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku. \t Giovanni portava un vestito di peli di cammello e una cintura di pelle attorno ai fianchi; il suo cibo erano locuste e miele selvatico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai Sises yau iputurʉka mɨrɨ pe pʉra iputurʉka pʉra rɨ e'nɨ esi mɨrɨ notʉn pe rɨ. Tikin nan nɨken ti'tusen esi apurɨto', tiwano' pe tʉusenpoikasen usi'nʉnkan nɨto' poro. \t Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ rɨ esi usewankaman namai'no pe, asa'rɨ te'san ku'nin nʉ'pʉ tikin nɨ, mɨrɨpan uya wa'kʉ'nin pe te'sen ma'tanʉkʉ'pʉ, ɨ'seyaton pe e'nɨto' wekupiri, \t Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due un popolo solo, abbattendo il muro di separazione che era frammezzo, cioè l'inimicizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro Ai'koniyan po tʉuko'mansan epantakapɨ'sa' esi'pʉ; tʉron kon uya enno'sa' kon apurɨ'pʉ, tʉron kon uya tʉron kon Esuwerʉ amʉ' apurɨ'pʉ. \t E la popolazione della città si divise, schierandosi gli uni dalla parte dei Giudei, gli altri dalla parte degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“wakʉ pe ɨwesi pa inke ɨuko'mamʉ pa serɨ non po,” tawon. \t perché tu sia felice e goda di una vita lunga sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane uri'sami'si amʉ' uya tʉpana'tɨto' kon, apurɨ to' uya pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra kasi poken iseta pɨ'. \t Quelle parole parvero loro come un vaneggiamento e non credettero ad esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ, ‘Serɨ ne' ko,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ ne' ko,’ ta pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra, Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ɨyewan kon yau rɨ,” ta'pʉ iya. \t «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ama' e' uyepʉ ama'mase'na rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'se'na. Urɨ uye'sa' uko'man nɨto' epoto' pe to' uya, eke pe kuru nɨrɨ to' uya epoto' pe. \t Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Ita'kwarʉ eperu ton esi usi'nʉnkan nɨto', pori' pe e'nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto', mannʉ' pe e'nɨto', wakʉ pe e'nɨto', main nʉ'pʉ awɨrɨ e'nɨto', \t Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ iyakon ite'kwa pe eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ Sises uya tʉuyepʉ tʉpo Isutiya poi Kiyarari pona. \t Questo fu il secondo miracolo che Gesù fece tornando dalla Giudea in Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai ko'mamʉ pe pata enaka'tane, kanau esi'pʉ parau ku'pɨri aporo' po. Mɨrɨ koro'tau, Sises esi'pʉ tikin sarɨ a'mun po. \t Venuta la sera, la barca era in mezzo al mare ed egli solo a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kamoro mɨrɨ main etanin nan esi pen ipokena' pe Papa enu yau, e'tane kamoro main awɨron kon anʉmʉ Papa uya ipokena' ton tukai'. \t Perché non coloro che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che mettono in pratica la legge saranno giustificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ tʉpo, Paarʉ e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona, Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya poro, “Surusiran pona tʉutɨ'pʉ tʉpo, utɨ kuru mɨrɨ Ron pata pona,” ta'pʉ iya. \t Dopo questi fatti, Paolo si mise in animo di attraversare la Macedonia e l'Acaia e di recarsi a Gerusalemme dicendo: «Dopo essere stato là devo vedere anche Roma»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, ka'pon tʉutɨsen kasa iye'to' oton, tʉpoitorʉ ton kɨ'manin mɨrɨpan kon ena' timamin tʉnin. \t Avverrà come di un uomo che, partendo per un viaggio, chiamò i suoi servi e consegnò loro i suoi beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe wakʉ nonkasa' esa' pe e'nɨ winɨ wakʉ ke upʉremasa' iya 'nokon eporo ɨse'ma'pʉ tau'ne rɨ. \t Dalla sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto e grazia su grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Teseru ke kuru ɨwesi kon Papa Maimu nonka kon pa, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesi kon pa! \t E aggiungeva: «Siete veramente abili nell'eludere il comandamento di Dio, per osservare la vostra tradizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'kato' awɨrɨ e'kɨ. Mɨrɨ yau man asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' Papa auro'kanin nʉ'san tʉnku'ton kon pɨ'. \t Fà dunque quanto ti diciamo: vi sono fra noi quattro uomini che hanno un voto da sciogliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉron nɨ kanan panton etatɨ': Moro non esa' ka'pon esi'pʉ kiyari ye' si'na' pe te'sen patama'pʉ iya. Iwoi iwa'kʉtʉi pe iwekupiri'tɨ'pʉ iya. Non aka'pʉ iya tʉmainarʉ yau ikasu'kato' yai, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' ponsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan uya umɨ pɨ' te'san ena' tʉmainarʉ tʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. \t Ascoltate un'altra parabola: C'era un padrone che piantò una vigna e la circondò con una siepe, vi scavò un frantoio, vi costruì una torre, poi l'affidò a dei vignaioli e se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ikʉipʉnʉ winon tu'kan nɨ eke tʉrawaso enpoika'pʉ uya ɨyena'nokon. Nai wenai kuru tɨ' ke uwɨnɨ i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Gesù rispose loro: «Vi ho fatto vedere molte opere buone da parte del Padre mio; per quale di esse mi volete lapidare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises kanan usenpoikakaa'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', Taipiriyas ku'pɨri piyau. Se kasa iyesi'pʉ: \t Dopo questi fatti, Gesù si manifestò di nuovo ai discepoli sul mare di Tiberìade. E si manifestò così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewai', Esuwerʉ amʉ' epuru ton e'kamasa' ɨyekama'po pɨ' Paarʉ enpa'ka pa, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena'. Mɨrɨpan kon uya tato' oton ina esi wakʉ iwa pe ɨnekama'popɨ'pai tukai', e'tane i'napai rɨ pʉra mɨrɨ esi. \t Rispose: «I Giudei si sono messi d'accordo per chiederti di condurre domani Paolo nel sinedrio, col pretesto di informarsi più accuratamente nei suoi riguardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tɨkɨnta kon wenai rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya Sises tʉsa' tena' i'tui'ma rɨ. \t Sapeva infatti che i sommi sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi ɨri pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t un albero buono non può produrre frutti cattivi, né un albero cattivo produrre frutti buoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya to' eikʉ'pʉ, “Ewai', e'manin kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan Pi'ta utɨ'pʉ ɨutɨ ta'. Sises usaurokʉ'pʉ wapiya kuru, mɨrɨpan uya Pi'ta ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan Saiman? Ɨnʉ' yan rupɨ winɨpai kin amʉ' uya pʉrata amʉranʉ'to' pe iyesi? Patawon amʉ' mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran amʉ' winɨpai katɨ?” ta'pʉ iya. \t Rispose: «Sì». Mentre entrava in casa, Gesù lo prevenne dicendo: «Che cosa ti pare, Simone? I re di questa terra da chi riscuotono le tasse e i tributi? Dai propri figli o dagli altri?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepasa' serɨ kupʉ pa?” ta'pʉ to' uya. \t «Con quale autorità fai queste cose? O chi ti ha dato l'autorità di farlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro Kʉrai Sises yau na'ne' nan eno'mato' pʉra iyesi serɨ pe, \t Non c'è dunque più nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emepoke' pe to' e'ku'tane, epe' rɨ to' ena'pʉ, \t Mentre si dichiaravano sapienti, sono diventati stolt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "te'tʉrawasomasen ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, i'nairon kuru ta'porin, Itepuru rɨ ni'mʉ'sa'ka'pʉ, ka'pon ni'mʉ'sa'ka'pʉ pen. \t ministro del santuario e della vera tenda che il Signore, e non un uomo, ha costruito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane to' ewonsa' a'tai Sises ekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. \t ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Ed egli, rispondendo a chi lo informava, disse: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, pʉse rɨ uri'san eposa' ina uya ekuman pɨ'. \t gli dicono: «Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tʉtaan'pʉ nonka iya pe iyesi yau mɨrɨpan uya tʉron nɨ warawo' mari'ma yau, iyekuma pe rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t se la donna ripudia il marito e ne sposa un altro, commette adulterio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ uri'san esi'pʉ ka'kʉran pe, tʉron nɨ pata winon, iyentusa' Poni'siya, Siriya yawon yau, mɨrɨpan uya Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'kato' pe iya tʉmʉre yapai. \t Ora, quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi'pʉ to' maimu ɨnetapai pʉra rɨ, e'tane ta'pʉ iya ipɨ', “Kenari'nʉmʉi, e'tane apurɨkɨ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù, udito quanto dicevano, disse al capo della sinagoga: «Non temere, continua solo ad aver fede!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ'pʉ pen. Sises rɨ nin enasa' tapurɨpɨ'to' ya' tʉpo---iyeri'sa' rʉ'pʉ, e'mʉ'sa'kasa' tʉpo rɨ nin---to' uya i'tu'pʉ serɨ ton e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', serɨ ton nɨ kenʉ' si ku'sa' to' uya esi'pʉ itiwano' pe. \t Sul momento i suoi discepoli non compresero queste cose; ma quando Gesù fu glorificato, si ricordarono che questo era stato scritto di lui e questo gli avevano fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ yau ausaurokʉ'pʉ usetato' oton wʉi nai, mɨrɨ awonsi'kɨ pana ya' ɨyetarerumʉ'pʉ i'nau ɨiwʉ' tau usekamato' oton ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Pertanto ciò che avrete detto nelle tenebre, sarà udito in piena luce; e ciò che avrete detto all'orecchio nelle stanze più interne, sarà annunziato sui tetti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ non weyu pe rɨ ɨwesi kon. Wʉ' pon pata e'so'namʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewonpai pʉra irui usakorotasa' esi'pʉ. “‘Ewonkɨ,’ ka'se'na ikʉipʉnʉ epa'ka'pʉ. \t Egli si arrabbiò, e non voleva entrare. Il padre allora uscì a pregarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises apurɨnin nan, ka'pon amʉ' nainʉnpa'san Surusiran apai utɨ'pʉ pata kaisa rɨ wakʉ Sises ekareei ekama pɨ'. \t Quelli però che erano stati dispersi andavano per il paese e diffondevano la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ e'sara'tɨ'pʉ Sises apurɨnin nan ma'tanʉkʉ pɨ'. Iyewonpɨtʉ'pʉ ɨutɨ kaisa rɨ'ne, warawo' amʉ', uri'san amʉ' nɨrɨ Sises apurɨnin nan tʉpɨtʉ'pʉ pariki'si ta'. \t Saulo intanto infuriava contro la Chiesa ed entrando nelle case prendeva uomini e donne e li faceva mettere in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' a'kɨrɨ iu'tɨ'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ rɨmon po. Tu'ke rɨ anpisin pe ipoitorʉ ton esi'pʉ mɨrɨ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ka'pon amʉ' Isutiya, mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran winon kon uye'sa' esi'pʉ. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ parau e'pi Taya, Saitan winon kon. \t Disceso con loro, si fermò in un luogo pianeggiante. C'era gran folla di suoi discepoli e gran moltitudine di gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e dal litorale di Tiro e di Sidone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke si i'nawon nɨ Papa e'to' eke pe ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe iye'to'! Iwarinpa pokena' pen nɨ eseru aimenkato' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ e'ma'pʉka pokena' pen nɨ ite'ma'pʉ! \t O profondità della ricchezza, della sapienza e della scienza di Dio! Quanto sono imperscrutabili i suoi giudizi e inaccessibili le sue vie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Uno dei presenti, estratta la spada, colpì il servo del sommo sacerdote e gli recise l'orecchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sakaraya uya inserʉ ekama'po'pʉ, “Nai kasa i'tu uya i'napai rɨ serɨ esi tukai'? Intomi'si pe esi, uno'pʉ nɨrɨ esi no'sami'si pe,” ta'pʉ iya. \t Zaccaria disse all'angelo: «Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' kasa ke'tʉu, ɨkʉipʉnʉ uya rɨ i'tuka'sa' i'se ɨwe'to' tekama'po auya wapiya rɨ. \t Non siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa di quali cose avete bisogno ancor prima che gliele chiediate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ tɨ'kwɨrɨ'sen eporo'pʉ ina uya Pini'siya po. Mɨrɨ ya', tekanwa'tɨi' ina utɨ'pʉ. \t Trovata qui una nave che faceva la traversata per la Fenicia, vi salimmo e prendemmo il largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kʉse'nin ɨri pe usauro'nɨto' ipɨ' pe. \t Non divenga motivo di biasimo il bene di cui godete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ eke iwa pata ya'. \t E si avviarono verso un altro villaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Unma'tanʉkʉ'pʉ amɨ uya pe kanan iyesi a'tai, main i'kwɨ'nin pe esi tukai' usenpoika. \t Infatti se io riedifico quello che ho demolito, mi denuncio come trasgressore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi upoitorʉ pe tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkai'ma, tʉno'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ amʉ', takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉparusi ton, tʉuko'mamʉ eseru rɨ nɨrɨ i'nʉnkai'ma rɨ urɨ i'nʉnkato' tʉuya entai. \t «Se uno viene a me e non odia suo padre, sua madre, la moglie, i figli, i fratelli, le sorelle e perfino la propria vita, non può essere mio discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Unkupʉ'pʉ ekama to' uya u'ma'sa' a'tai, ene, iya'mu pʉn iteuta yapai iyepa'kasa' uya to' ewa'nomato' oton. To' entai iye'to' oton, mɨrɨpan uya to' wɨto' oton. \t E quando poi avranno compiuto la loro testimonianza, la bestia che sale dall'Abisso farà guerra contro di loro, li vincerà e li ucciderà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨyeyaton non ku'tane uya a'ta apon pe,”’ tasa'. \t finché io ponga i tuoi nemici come sgabello ai tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' ɨnɨkɨntanʉ'pai pʉra e'nɨ. Mɨrɨ pɨ', konoi' pɨ' enta parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan wapiya kuru anma'pʉ moro' inta nau pʉrata pun eporo auya mɨrɨ, asakɨrɨ'ne wʉi e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ airon nɨ, mɨrɨpan ke e'mase'na mɨtɨi' uiwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' pe nɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ma perché non si scandalizzino, và al mare, getta l'amo e il primo pesce che viene prendilo, aprigli la bocca e vi troverai una moneta d'argento. Prendila e consegnala a loro per me e per te»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya raan'pu po'tɨsa' nonka pʉra iyesi mɨrɨ pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, to' uya inonka iyapon pona, mɨrɨpan uya tanporon kon nɨ wei'tɨ ɨutɨ tau. \t né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane imu ensa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ to' uya tʉtonpa kon pɨ', ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Apʉne, iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ anʉnto' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Ma quei vignaioli, visto il figlio, dissero tra sé: Costui è l'erede; venite, uccidiamolo, e avremo noi l'eredità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Eke pe rɨ umɨ yau kiyari akʉ'pʉsa' tanʉnsen man e'tane, tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' amʉranʉ'nin nan esi. \t Allora disse ai suoi discepoli: «La messe è molta, ma gli operai sono pochi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'koro'tapai'nokon nɨ to' e'mʉ'sa'kato' oton, itekare ensimato' oton to' uya, Sises apurɨnin nan era'tɨto' oton to' pɨkɨrɨ. \t perfino di mezzo a voi sorgeranno alcuni a insegnare dottrine perverse per attirare discepoli dietro di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon uya rɨ eseremekʉ'pʉ e'pana iye'to' pe, e'tane rɨ miyarɨ rɨ ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Molti lo sgridavano per farlo tacere, ma egli gridava più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' amʉrasa' tanporon nɨ ɨmeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeseru awɨrɨ iye'ku'to' pe ɨnkupʉ'pʉ ku'se'na. \t per compiere ciò che la tua mano e la tua volontà avevano preordinato che avvenisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Mooi, mi'tuyan pe' nurɨne ɨwesi a'tai, pori' pe rɨ ɨuko'mamʉ'pʉ, Ʉrasaras kanan ɨri rɨ moronka pɨ'. Mɨrɨpan e'tane nin si, serɨ yau wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ, ɨmɨrɨ kanan si ɨsɨ yau. \t Ma Abramo rispose: Figlio, ricordati che hai ricevuto i tuoi beni durante la vita e Lazzaro parimenti i suoi mali; ora invece lui è consolato e tu sei in mezzo ai tormenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane kamoro uya, ‘Kane, eke pe pʉra rʉ'kwɨ iparu man; ukaisarɨ'nokon pʉra man,’ ta'pʉ to' uya. ‘E'tane ru'ku, siya'pu ta' araan'puui kon paru ɨne'matantɨ' ɨiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Ma le sagge risposero: No, che non abbia a mancare per noi e per voi; andate piuttosto dai venditori e compratevene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ka'pon uya uyapurɨ a'tai, urɨ rɨken apurɨ iya pe iyesi pen, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Gesù allora gridò a gran voce: «Chi crede in me, non crede in me, ma in colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kiya'pinta pen pe' pʉse rɨ? Meri mʉre; Isens, Isoses, Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Saiman pokon rui? Serɨ yau pe' upiyau'nokon iparusi ton pʉra nai?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ'. \t Non è costui il carpentiere, il figlio di Maria, il fratello di Giacomo, di Ioses, di Giuda e di Simone? E le sue sorelle non stanno qui da noi?». E si scandalizzavano di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina man ekama pɨ', ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa pɨ' tanporon ipu'ketʉ pokon pe, ina uya tanporon kon tʉto' pe wakʉ pe Kʉrai yau. \t E' lui infatti che noi annunziamo, ammonendo e istruendo ogni uomo con ogni sapienza, per rendere ciascuno perfetto in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon Itepuru awɨrɨ anʉmʉ kon pa wakʉ ton anʉnto' eseru yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ i'se iye'to' ɨwinɨpaino kon ke ipika'tɨtɨ', apʉne pʉra eke pe rɨ tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' pika'tɨnin kʉrɨ rɨ, urɨ rɨ to' tonpa pe. \t ricevetela nel Signore, come si conviene ai credenti, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno; anch'essa infatti ha protetto molti, e anche me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Esuwerʉ pe to' uya ito'ka'nʉ'sa' a'tai, isaurokʉ i'se pʉra to' esi'pʉ. Tikin nɨ te'sepose to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ asa' ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' e'to' poro, “Eke kʉrɨ rɨ Arʉ'times E'pe'sas pon kon iwano'!” tai'ma. \t Appena s'accorsero che era Giudeo, si misero tutti a gridare in coro per quasi due ore: «Grande è l'Artèmide degli Efesini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onansa' pe iye'to' ya' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ene poken. \t Nessuno accende una lucerna e la mette in luogo nascosto o sotto il moggio, ma sopra il lucerniere, perché quanti entrano vedano la luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' sarʉtone' tato', 6 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kaneriyan tato', 7 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kiri'sorai' tato', 8 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' pererʉ tato', 9 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' to'pas tato', 10 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kʉrisopʉres tato', 11 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' isa'sen tato', mɨrɨ awonsi'kɨ 12 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' ama'tes tato'. \t il quinto di sardònice, il sesto di cornalina, il settimo di crisòlito, l'ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopazio, l'undecimo di giacinto, il dodicesimo di ametista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'mʉ'sa'ka', itɨkɨ pata pona. Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ ayauro'ka ton ɨnku'ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t Orsù, alzati ed entra nella città e ti sarà detto ciò che devi fare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkatɨ', amɨto' pe uya osorʉwau wʉi yau,” ta'pʉ iya. \t Rispose loro Gesù: «Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apʉne, pʉrata pun enpoikatɨ' uyena'. Ɨnʉ' nai, ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t «Mostratemi un denaro: di chi è l'immagine e l'iscrizione?». Risposero: «Di Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ ita'kwarʉ pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ 5 kaisaron kon kanan esi'pʉ ta'kwarʉ ke. \t Cinque di esse erano stolte e cinque sagge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “I'napai rɨ kuru rɨ pʉse rɨ esi Pu'kena' tʉuye'ton ta'pʉ ipɨ' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Allora la gente, visto il segno che egli aveva compiuto, cominciò a dire: «Questi è davvero il profeta che deve venire nel mondo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Pi' e' o'no ɨyene'pʉ uya tasa' uya ɨpɨ' pɨ' rɨ pe' uyapurɨ auya? Mɨrɨ entaino kuru ento' auya oton mɨrɨ. \t Gli rispose Gesù: «Perché ti ho detto che ti avevo visto sotto il fico, credi? Vedrai cose maggiori di queste!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikaisa rɨ iteperu pɨkɨrɨ yʉi usi'tu mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya pi' pʉipɨtʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ tikʉ kenan e'kwa apai, mɨrɨ pe pʉra kʉre' ɨmɨ'nɨ ton ye' apai. \t Ogni albero infatti si riconosce dal suo frutto: non si raccolgono fichi dalle spine, né si vendemmia uva da un rovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tuna ma'pʉ iya pesʉn ya', mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton pʉta korʉkapɨtʉ'pʉ a'munakapɨtʉi'ma tʉworo'pai pokon towerʉ ke. \t Poi versò dell'acqua nel catino e cominciò a lavare i piedi dei discepoli e ad asciugarli con l'asciugatoio di cui si era cinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si wakʉ non po na'ne' ite' kamoro wakʉ pe te'san, wakʉ itewan ton. Main etanin nan, anʉnnin nan, mɨrɨpan ko'manʉkʉ to' uya epeta. \t Il seme caduto sulla terra buona sono coloro che, dopo aver ascoltato la parola con cuore buono e perfetto, la custodiscono e producono frutto con la loro perseveranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupai'ma eke pe tʉmaimu tʉku'se Sises uya, “Ui'tu auya'nokon kuru rɨ si, mɨrɨ winon tukai' kuru rɨ nɨrɨ. E'tane sa'ne uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane rɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi ikasima auya'nokon pokena' pen nɨ. Ɨni'tunʉ kon pen nɨ, \t Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: «Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo main amʉrasa' mɨrɨ tikin nan nɨ main ya': “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ ɨmɨrɨ pe mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: amerai il prossimo tuo come te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nesiine' ewarupɨ nau, Papa, urɨ na'ne' itiwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'tʉrawasomayai'ne' inserʉʉi e'mʉ'sa'ka'pʉ upiyau. \t Mi è apparso infatti questa notte un angelo del Dio al quale appartengo e che servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina piyau 5 kaisaron nɨken itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' esi,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Gli risposero: «Non abbiamo che cinque pani e due pesci!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ tepʉrʉ piyapai, tʉpon pʉro'pon mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya towerʉ e'me'pʉ tʉworo'pai pɨ'. \t si alzò da tavola, depose le vesti e, preso un asciugatoio, se lo cinse attorno alla vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' auro'kakapʉ tʉuya a'tai kanan, Sises uya ta'pʉ, “Pata weyu pe esi. Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ tʉuye'sen uya, uko'man nɨto' weyu eporo mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ yau isato' oton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Di nuovo Gesù parlò loro: «Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya nɨrɨ i'tusa' serɨ tanporon urepa'pʉ auya esi ɨwinon pe tukai'. \t Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya: “Tenu ke e'tɨ' ɨyenku'tɨ kon namai'. Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan, ‘Iweyu man a'ko pe,’ ta to' uya. To' pɨkɨrɨ ke'tʉu. \t Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: \"Sono io\" e: \"Il tempo è prossimo\"; non seguiteli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨimamin kon a'motasa' man, ene amʉ' uya ɨpon kon ɨ'sa' man. \t Le vostre ricchezze sono imputridite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eikʉ pe, Sises uya ta'pʉ: “Ka'pon utɨ'pʉ Surusiran poi Iseri'ko pona, mɨrɨpan uya ama' amʉ' eporo'pʉ. Mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya iponkapɨtʉ'pʉ, to' uya iwɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan akamasa' nɨmɨ'pʉ to' uya. \t Gesù riprese: spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "10 kaisaron iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene meneine' uya tekumasen ewaruma'tɨto' oton, tanporo itiwano' mo'kato' oton to' uya, ipon pʉra to' uya iku'to' oton. To' uya anto' oton, mɨrɨpan ma'tanʉ'to' oton to' uya apo' ke. \t Le dieci corna che hai viste e la bestia odieranno la prostituta, la spoglieranno e la lasceranno nuda, ne mangeranno le carni e la bruceranno col fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra siku'ai'ne' esi wakʉ ɨnku'pai e'to' pe pʉra; ɨri, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya—serɨ kupʉ pɨ' rɨ uko'mamʉ. \t infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pona Saarʉ epa'kasa' a'tai, Sises poitorʉ rʉ'san tonpa pe kuru enapai iyesi'pʉ, e'tane tu'kan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipɨ', “I'napai rɨ pe' ken Sises apurɨnin pe iyenasa'?” tukai'. \t Venuto a Gerusalemme, cercava di unirsi con i discepoli, ma tutti avevano paura di lui, non credendo ancora che fosse un discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra ima'kʉmasa' pen uruwai' kasa ɨwesi kon, ka'pon amʉ' usato' ipʉro'poro i'tui'ma pʉra,” ta'pʉ iya. \t Guai a voi perché siete come quei sepolcri che non si vedono e la gente vi passa sopra senza saperlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton ta tʉuya e'nonkasa' a'tai, Sises uya Kiyarari nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono, Isotan tuna ratoi pona. \t Terminati questi discorsi, Gesù partì dalla Galilea e andò nel territorio della Giudea, al di là del Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Isi' nɨmɨ'pʉ iya, kin sakorooi pɨ' te'namai' pʉra; sa'man annau rɨ apʉne pʉra tʉusensen pen ensa' tʉuya pɨ'. \t Per fede lasciò l'Egitto, senza temere l'ira del re; rimase infatti saldo, come se vedesse l'invisibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, itemiyatʉ pɨ' nin si ta'sii', “Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya mɨrɨ. \t ma egli, prendendole la mano, disse ad alta voce: «Fanciulla, alzati!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Se mɨkatʉi', ‘Ina e'nʉntane, ewarupɨ nau, Sises poitorʉ ton uya itekepu arɨ'pʉ,’ mɨkatʉi'. \t «Dichiarate: i suoi discepoli sono venuti di notte e l'hanno rubato, mentre noi dormivamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ekepu nee'pʉ to' uya Si'ken pona, mɨrɨpan kon u'na'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya Epʉra'an ne'ma'pʉ yau Amorʉ munkɨ amʉ' winɨ, Si'ken po. \t essi furono poi trasportati in Sichem e posti nel sepolcro che Abramo aveva acquistato e pagato in denaro dai figli di Emor, a Sichem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau si ka'pon esi'pʉ mɨrɨ takuru'ke iko'mansa' 38 kaisa rɨ wʉipiya. \t Si trovava là un uomo che da trentotto anni era malato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' piyau kanan aiko ton nʉ'kwɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' tenki ta'pʉ Sises uya, mɨrɨpan kon ekanto' pe tʉpoitorʉ ton uya kanan ikupʉ'pʉ iya. \t Avevano anche pochi pesciolini; dopo aver pronunziata la benedizione su di essi, disse di distribuire anche quelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta maimu etasa' tʉuya a'tai, epori'mai'ma iyeka'tumʉ'pʉ, mʉra'ta ta'kokai' pʉra, ɨutɨ tawon kon pana'tɨi', “Pi'ta man mʉra'ta nau!” ta'pʉ iya. \t Riconosciuta la voce di Pietro, per la gioia non aprì la porta, ma corse ad annunziare che fuori c'era Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ, kʉrɨ ka'pon te'tʉrawasomasen pen pona e'tane Papa apurɨnin ɨri ka'pon anʉnnin ipokena' tukai', apurɨto' iya uya ikupʉ Papa uya anʉnto' pe ipokena' tukai'. \t a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Inke pʉra pe' Kʉri'san pe enato' pe ukupʉ auya tukai' ɨusenuminka?” ta'pʉ Akʉri'pa uya Paarʉ pɨ'. \t E Agrippa a Paolo: «Per poco non mi convinci a farmi cristiano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa munkɨ amʉ' pokon pe tʉkota'mato' pe iye'kuu'pʉ, makoi eseru yau pori' pe tʉuko'mamʉ namai' aka'ne' pe rɨ. \t preferendo essere maltrattato con il popolo di Dio piuttosto che godere per breve tempo del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main awɨron pe tʉkonekasan pe pʉra ɨwesi kon yau (tʉron kon koneka koro'tau main awɨron pe), pʉrau pe rɨ nin ɨwesi kon mɨrɨ, i'nairon kon imunkɨ pe ɨwesi kon pen nɨ. \t Se siete senza correzione, mentre tutti ne hanno avuto la loro parte, siete bastardi, non figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pɨ' i'nai rɨ e'tɨ': tekumasan, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ pɨ' te'san, mɨrɨ pe pʉra mentaino kon—esi ika'sa' apurɨpɨ'nin pe—esi pʉra iyesi Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe epoton kon pe pʉra rɨ. \t Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'sei'pɨ'to' ena'pʉ ɨsɨ pe, mɨrɨpan pɨ' eke soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ Paarʉ rɨ na'kɨ karapɨtʉ to' uya ko tukai'. Mɨrɨpan uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ enpa'kato' pe to' uya to' piyapai soisa amʉ' iwʉ' ta'. \t La disputa si accese a tal punto che il tribuno, temendo che Paolo venisse linciato da costoro, ordinò che scendesse la truppa a portarlo via di mezzo a loro e ricondurlo nella fortezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pariki'si ta' a'sisa' kon tʉku'se ɨyenu kon yau, to' pokon pe rɨ a'sisa' pe ɨwesi kon pe te'ku'se, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨsɨ pe tʉkota'masan, ɨmɨrɨ'nokon nɨ ekota'ma pe. \t Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che soffrono, essendo anche voi in un corpo mortale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'tuto' ipɨ' ton e'ku'to' oton wʉi enu yau, kapʉi yau mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' yau. Non po tʉpataron kon e'to' oton ɨsɨ rɨ i'tu pɨ', etʉipɨ' nɨ pɨ' parau a'merumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iyenu'pɨtʉ pɨ'. \t Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po, ɨyenpai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Gli fu annunziato: «Tua madre e i tuoi fratelli sono qui fuori e desiderano vederti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨneporonʉ piyapai eponin pe pʉra ɨku'nin, kʉse'nin kasi ye' pe mɨ pe pʉra te'ku'sen, inserʉ amʉ' pɨ' rɨ ɨpʉreman pɨ' pori' pe te'sen. Pʉse rɨ rupɨ usaurokʉ mɨrɨ siya rɨ eke pe rɨ tʉnene'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pʉra rɨ isenuminkato' uya a'sarutanʉkʉ sepan nɨ teseru ke. \t Nessuno v'impedisca di conseguire il premio, compiacendosi in pratiche di poco conto e nella venerazione degli angeli, seguendo le proprie pretese visioni, gonfio di vano orgoglio nella sua mente carnale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uta'mo'ka'pʉ irau tese'mu po tenai', ‘Apʉne parɨ, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ tanporo,’ ta'pʉ iya. \t Allora quel servo, gettatosi a terra, lo supplicava: Signore, abbi pazienza con me e ti restituirò ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipon a'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan mʉn tʉutɨsen ereuta'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. E'ne' pe iye'to' anpokʉmanin usepi'tɨ'pʉ. \t E subito le si fermò il flusso di sangue, e sentì nel suo corpo che era stata guarita da quel male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' uya eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po. Ikupʉ uya pen e'tane Isona, pu'kena' pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t «Una generazione perversa e adultera pretende un segno! Ma nessun segno le sarà dato, se non il segno di Giona profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, ka'pon amʉ' uya mɨrɨ pata esakʉ Mʉn Pata'se' tukai' serɨ pʉ'kʉ pona. \t Perciò quel campo fu denominato \"Campo di sangue\" fino al giorno d'oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra ipoitorʉ ton ipana'tɨtantɨ': ‘Iye'mʉ'sa'kasa' man terikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan utɨn pɨ' man arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona. Mɨrɨ yau ene auya'nokon mɨrɨ.’ Apana'tɨsa' uya 'nokon si mɨrɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Presto, andate a dire ai suoi discepoli: E' risuscitato dai morti, e ora vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, io ve l'ho detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, pena rɨ Papa uya tʉpu'ketʉ yau ta'pʉ, ‘Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamanin nan ennoko uya mɨrɨ. Tʉron kon tʉ'kato' oton to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kota'mato' oton to' uya.’ \t Per questo la sapienza di Dio ha detto: Manderò a loro profeti e apostoli ed essi li uccideranno e perseguiteranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'kɨron kon pokon pe itɨ uya pata eporo koro'tau, Tamaskas itese', a'kwa, Epʉn winon uya iwei'tɨ'pʉ. \t E avvenne che, mentre era in viaggio e stava per avvicinarsi a Damasco, all'improvviso lo avvolse una luce dal ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itisakon ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' e'tane; enkɨ, itosorʉwano rʉ'pʉ ɨsɨ, nari' kuru uye'nɨ pɨ' man serɨ pe rɨ marɨ. \t Così passò il secondo «guai» ed ecco viene subito il terzo «guai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya nin si panton ekama'pʉ tʉpoitorʉ ton enupanin pe tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe to' e'to' pe tʉuseta'kai' pʉra rɨ. \t Disse loro una parabola sulla necessità di pregare sempre, senza stancarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' epori'ma'pʉ mɨrɨ tetai', mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ pʉrata ke irepato' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Quelli all'udirlo si rallegrarono e promisero di dargli denaro. Ed egli cercava l'occasione opportuna per consegnarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ Koren pata po. Mɨrɨ yau, tʉtonpa ton tʉnɨnse itɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ yau Siriya pona. Tʉutɨ rawɨrɨ, ti'pai kiriri'ka'pʉ iya, Papa auro'kasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan a'kɨrɨ Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Paolo si trattenne ancora parecchi giorni, poi prese congedo dai fratelli e s'imbarcò diretto in Siria, in compagnia di Priscilla e Aquila. A Cencre si era fatto tagliare i capelli a causa di un voto che aveva fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Upɨ' ɨyemiyatʉ kon tʉsa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane serɨ pe ɨweyu kon pe iyesi—ewarupɨ esi pana' pe ɨyesa' kon pe koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete steso le mani contro di me; ma questa è la vostra ora, è l'impero delle tenebre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ ka' po na'ne', non po na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ non nɨ nɨrɨ pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' a'wetapɨ'sa' a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ipʉ'kʉ rʉ'pʉ ton amʉranʉ'tɨ', itonpa'pʉ uma'ta namai',” ta'pʉ iya. \t E quando furono saziati, disse ai discepoli: «Raccogliete i pezzi avanzati, perché nulla vada perduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipata'se' yau, pu'kena' nama pʉra iyesi. \t Poi aggiunse: «Nessun profeta è bene accetto in patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ ikupʉ pɨ' tenna'posa' a'tai. \t Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai' tʉrau. \t perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe metatʉune' uta'ku'tɨsa' si man,” ta'pʉ iya. \t Allora cominciò a dire: «Oggi si è adempiuta questa Scrittura che voi avete udita con i vostri orecchi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Emari'man i'kiyari rɨ e'nonkasa' man e'tane, kamoro unkɨ'ma'san uye'to' pe pʉra rɨ kenʉ' iyesi'pʉ. \t Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pɨ' Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' pɨ' eri'nɨsa' apai, iyeri'kapʉ pen kanan; itentai uma'tan nɨto' esi pen. \t sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉipiya tʉpo, utɨ'pʉ Surusiran pona Pi'ta enupankase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipiyau uko'mamʉ'pʉ 15 kaisa rɨ wʉi. \t In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uta'mo'ka'pʉ non pona, main eta'pʉ uya, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨto' pe ukota'ma auya?’ tawon. \t caddi a terra e sentii una voce che mi diceva: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tanporo ensa' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan kon etʉipɨtʉ'pʉ ipan pe. Inke pʉra Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ. Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t perché tutti lo avevano visto ed erano rimasti turbati. Ma egli subito rivolse loro la parola e disse: «Coraggio, sono io, non temete!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ tʉpata oton koneka'pʉ iya usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' nono yau, ka'kʉran pe rɨ ɨnnon nɨ pata yau; ta'porin tau iko'manpɨtʉ'pʉ, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon nɨ nɨrɨ uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ kasa, mɨrɨ rɨ marɨ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' eponin nan ipokon pe, \t Per fede soggiornò nella terra promessa come in una regione straniera, abitando sotto le tende, come anche Isacco e Giacobbe, coeredi della medesima promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya si ekama'pʉ, “Pʉse rɨ uya ta'pʉ, ‘Papa iwano' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨpan konekato' pe uya kanan osorʉwau wʉi yau,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Finalmente se ne presentarono due, che affermarono: «Costui ha dichiarato: Posso distruggere il tempio di Dio e ricostruirlo in tre giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', ta auya na'ne' kasa rɨ, e'tane tanporo ɨpɨ'nokon ta uya; Serɨ enta', Ka'pon, Papa winon ento' auya'nokon oton iyereutasa' Meruntɨ pe Te'sen enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ Epʉn poi kapuru' yau,” ta'pʉ iya. \t «Tu l'hai detto, gli rispose Gesù, anzi io vi dico: seduto alla destra di Dio, e venire sulle nubi del cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyanʉnsa' auya'nokon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon ɨutɨ kon pa epetai', iteperu moro tʉuko'mansen ye' pe. Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ uya ɨrepa kon ɨ'rɨ rɨ uyese' yau ɨnekama'ponʉ kon ke. \t Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises poitorʉ ton enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, uri'san pokon pe isaurokʉ tepose. E'tane ɨnʉ' uya rɨ, “Ɨ'rɨ i'se ɨwesi pɨ' auro'ka auya?” ta'pʉ pen nɨ ipɨ', mɨrɨ pe pʉra, “Ɨ'rɨto' pe ipokon pe ausaurokʉ?” ta'pʉ to' uya pen nɨ Sises pɨ'. \t In quel momento giunsero i suoi discepoli e si meravigliarono che stesse a discorrere con una donna. Nessuno tuttavia gli disse: «Che desideri?», o: «Perché parli con lei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨutɨ tawon uya si amaimu eikʉ, ‘Uyanpokʉmai, mʉra'ta uta'kopɨ'ka'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' e'nʉnsa' nɨrɨ. Ɨrepase'na e'mʉ'sa'ka poken pʉra man,’ ta iya yau. \t e se quegli dall'interno gli risponde: Non m'importunare, la porta è gia chiusa e i miei bambini sono a letto con me, non posso alzarmi per darteli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parau uya tʉkau iyeri'pɨ'sa' kon nonka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' uya mɨrɨ awonsi'kɨ orʉ iyeri'pɨ'sa' kon pata'se' uya tʉna'si'pʉ ton nonka'pʉ, mɨrɨpan kon eseru utaimenka'pʉ to' kaisa rɨ to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Il mare restituì i morti che esso custodiva e la morte e gli inferi resero i morti da loro custoditi e ciascuno venne giudicato secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Atɨ'! Atɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” ta'pʉ to' uya. “Kin pe' ɨiwano' kon pokapɨtʉ uya kurusu' pona?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. “Ina kin pʉra rɨ man, e'tane Sisa rɨken ina kin,” ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya. \t Ma quelli gridarono: «Via, via, crocifiggilo!». Disse loro Pilato: «Metterò in croce il vostro re?». Risposero i sommi sacerdoti: «Non abbiamo altro re all'infuori di Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨpiya' si utɨ serɨ, e'tane serɨ ton ekama uya serɨ non po rɨ marɨ esi koro'tau, pori' pe e'to' eponin pe to' e'to' pe tʉyau'nokon. \t Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru uya ipɨ', ‘Mɨrɨ pe iyesi pɨ', 5 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ ipɨ'. \t Anche a questo disse: Anche tu sarai a capo di cinque città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, kin uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Auronpɨ'tɨ', itemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pɨ' eno'ma kon pa pʉroroi pona ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau ikaranto' pe, tʉyɨ kɨtɨtɨi'mato' pe iya,’ ta'pʉ kin uya. \t Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'ku'sa' a'tai, tʉron kon e'ne' ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Dopo questo fatto, anche gli altri isolani che avevano malattie accorrevano e venivano sanati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, u'ta rɨken pen ken si e'tane, uyemiyatʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ u'pai rɨ nɨrɨ ken!” ta'pʉ iya. \t Gli disse Simon Pietro: «Signore, non solo i piedi, ma anche le mani e il capo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'nonkasa' a'tai, tʉkaretaai e'mepɨtʉ'pʉ iya. Mɨrɨpan na'po'pʉ iya itʉrawasomanin ena'. Mɨrɨ tʉpo iyereuta'pʉ to' enupase'na. Tanporon kon esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Poi arrotolò il volume, lo consegnò all'inserviente e sedette. Gli occhi di tutti nella sinagoga stavano fissi sopra di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' akɨ to' ekorʉkato' pe to' pokon pe mekorʉkai'. To' i'pai kiriri'pɨ'nin nan, to' ekorʉkasa' ekamanin pe, me'mai'. Mɨrɨ a'tai, tanporon kon uya i'tuto' pe i'napai rɨ pʉra rɨ ɨpɨ' usauro'nɨsa' na'ne' esi tukai', e'tane main pʉreme'nin pe pʉra rɨ ɨwesi tukai'. \t Prendili con te, compi la purificazione insieme con loro e paga tu la spesa per loro perché possano radersi il capo. Così tutti verranno a sapere che non c'è nulla di vero in ciò di cui sono stati informati, ma che invece anche tu ti comporti bene osservando la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si tikin nan ipun yau to' konekanin pe asa'rɨ rɨ marɨ Papa piya' kurusu' po terikʉ winɨ, to' usewa'nomato' mo'ka'pʉ iya. \t e per riconciliare tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, distruggendo in se stesso l'inimicizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉwɨpʉremai' wakʉ kupʉ auya'nokon wenai ɨkota'manin kon pona e'tɨ', te'pa'nʉ'se pʉra e'tɨ'. \t Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "miyarɨ rɨ apurɨto' auya'nokon yau ɨwesi kon yau iye'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pe, tʉutamai' pʉra, ɨye'ku'to' kon apai wakʉ itekare nekama'pʉ. Serɨ serɨ wakʉ itekare ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ isekamasa' rʉ'pʉ tanporon kon ika'sa' kon pana ya' ka' o'non kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ, Paarʉ, enasa' ipoitorʉ pe wenai. \t purché restiate fondati e fermi nella fede e non vi lasciate allontanare dalla speranza promessa nel vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunziato ad ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato ministro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itekare nʉsekamayai'ne' airɨ rɨ pata emʉ' kaisa rɨ inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ, en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico: dovunque sarà predicato questo vangelo, nel mondo intero, sarà detto anche ciò che essa ha fatto, in ricordo di lei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra uyanʉnsa' iya 'nokon pɨ' pata ekoneka rawɨrɨ wakʉ pe te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe pʉra tenu yau. Tʉusi'nʉnkato' yau \t In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo, per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya ta'pʉ ipɨ', akon ite'kwa pe, “Wakʉ enta'nan nɨto' pe Papa nʉkoneka'pʉ pɨ' ɨri kʉkai,” ta'pʉ iya. \t E la voce di nuovo a lui: «Ciò che Dio ha purificato, tu non chiamarlo più profano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke ka'pon amʉ' uko'manto' sara'tɨnin nʉ'pʉ wɨnɨ'pʉ auya'nokon e'tane, Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai. Ina esi serɨ ennin nʉ'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ekamanin nan pe. \t e avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio l'ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, Papa poitorʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' itekare ekamai' Sises Kʉrai iwano' pe winɨpaino, Papa nanʉmʉ'san uya apurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin pe Papa uya tasa' ya' anin— \t Paolo, servo di Dio, apostolo di Gesù Cristo per chiamare alla fede gli eletti di Dio e per far conoscere la verità che conduce alla piet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Siri'siya itese' pata ponsi'kɨ Terʉpi pona, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Restʉra pona Sises apurɨnin Temu'ti itese' pata'se' ya'. Isan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe, Sises apurɨnin, e'tane ikʉipʉnʉ esi'pʉ Kiri' pe. \t Paolo si recò a Derbe e a Listra. C'era qui un discepolo chiamato Timòteo, figlio di una donna giudea credente e di padre greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyepe'pʉ anʉnkɨ, itɨkɨ. E'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' e'mato' pe uya iu'matʉ pe unanʉmʉ'san kɨnye'mayai'ne' kasa rɨ. \t Prendi il tuo e vattene; ma io voglio dare anche a quest'ultimo quanto a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Simiyan uya anʉmʉ'pʉ tena', mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ se tukai': \t lo prese tra le braccia e benedisse Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ tʉpata'se' ya', ipoitorʉ ton nɨ itonpa pe. \t Partito quindi di là, andò nella sua patria e i discepoli lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉtʉrawasooi kon u'ma'sa' a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enna'po'pʉ Surusiran poi. Isaan, Ma' tato' nee'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. \t Barnaba e Saulo poi, compiuta la loro missione, tornarono da Gerusalemme prendendo con loro Giovanni, detto anche Marco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itekare e'menukasa' uya pena rɨ ensa' esi'pʉ, Papa uya Esuwerʉ amʉ' pen konekato' oton apurɨto' to' uya winɨ, mɨrɨ uya iye'kupʉ rawɨrɨ rɨ itekare ekama'pʉ Epʉra'an pɨ': “Tanporon kon tʉpataron kon pʉremato' uya oton ɨporo,” tukai'. \t E la Scrittura, prevedendo che Dio avrebbe giustificato i pagani per la fede, preannunziò ad Abramo questo lieto annunzio: In te saranno benedette tutte le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Kariyo uya to' enpa'ka'pʉ. \t E li fece cacciare dal tribunale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉpataron kon pɨ' itekare usekamato' oton itese' yau, makoi apai era'tɨn nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pɨ' usentu'man nɨto' pɨ', Surusiran po te'sara'tɨi'. \t e nel suo nome saranno predicati a tutte le genti la conversione e il perdono dei peccati, cominciando da Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si Aisaya uya ta mɨrɨ enari'mʉra esii'ma, “Kamoro uwarinpanin nan pen nɨ uya uyeporo'pʉ; kamoro nai yau nai tawon nan pen nɨ ena' usenpoika'pʉ,” ta. \t Isaia poi arriva fino ad affermare: mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Kʉrɨ rɨ uriya' uko'man nɨ, upinin nɨ, nurɨne e'nɨ.’ Imenukanin, ɨtonpa kon pe te'sen uya, ‘Urɨ'nokon kamoro ipayan nʉ'san,’ tasa' na'ne' kasa rɨ. \t In lui infatti viviamo, ci muoviamo ed esistiamo, come anche alcuni dei vostri poeti hanno detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ esanon, ayapiyo' kon iku'tɨ' mɨrɨ kasa rɨ marɨ. To' kʉsenari'patʉu, i'tu auya'nokon ke kʉrɨ asa'rɨ rɨ ɨyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru esi Epʉn pon, tenu yawon kenan pen nɨ nin. \t Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che per loro come per voi c'è un solo Signore nel cielo, e che non v'è preferenza di persone presso di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ kasa si urɨ esi ɨpiyau'nokon kanan uya pori' pe ɨkupʉ kon, Kʉrai Sises yau ɨwe'to' kon anʉ'kato' pe urɨ pɨkɨrɨ. \t perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton upiyau iyereutato' pe uyapon po, entakasa' uya pɨ' Ukʉipʉnʉ piyau iyapon po ereutasa' na'ne' kasa. \t Il vincitore lo farò sedere presso di me, sul mio trono, come io ho vinto e mi sono assiso presso il Padre mio sul suo trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya inke rɨ moro paranka e'tane ɨyenu yau? \t O come potrai dire al tuo fratello: permetti che tolga la pagliuzza dal tuo occhio, mentre nell'occhio tuo c'è la trave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata ema'sa' a'tai, a'mun pata eposa' tʉuya'nokon to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane ikupai yau ite'pi ene'pʉ to' uya. Miyarɨ rɨ kanau arɨ pɨ' to' e'ku'sa' pe iyesi a'tai, iyereuta nesii'no a'mun pona. \t Fattosi giorno non riuscivano a riconoscere quella terra, ma notarono un'insenatura con spiaggia e decisero, se possibile, di spingere la nave verso di essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ esi'pʉ pata pona kiyari ennai'.) \t I suoi discepoli infatti erano andati in città a far provvista di cibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. “Saiman,” ta'pʉ iya Pi'ta pɨ', “ɨye'nʉnsa' si mɨrɨ? Tenu ke pe' ɨwesi poken pʉra iyesi mara rʉ'kwɨ rɨ? \t Tornato indietro, li trovò addormentati e disse a Pietro: «Simone, dormi? Non sei riuscito a vegliare un'ora sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Surusiran ka'tau na'ne' esi ɨnʉ' apiyo' pe pʉra rɨ, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ usan kon. \t Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "imunkɨ amʉ' enupa pɨ' ɨwe'to' oton epika'tɨn nɨto' pɨ', to' pɨ' Papa usentu'ma winɨ, \t per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Arisantiriya pata apai kanau uye'sa' eta'pʉ. Utɨn pɨ' iyesi'pʉ I'tari winɨkʉi', mɨrɨpan ya' ina kanwa'tɨ'pʉ iya. \t Qui il centurione trovò una nave di Alessandria in partenza per l'Italia e ci fece salire a bordo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Allora, che cosa siete andati a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e più che un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, to' uya Sises o'pa'pʉ i'ne' ke waain tisumai'. Onpasa' tʉuya a'tai, ɨnensipai pʉra iyesi'pʉ. \t gli diedero da bere vino mescolato con fiele; ma egli, assaggiatolo, non ne volle bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ kaisa rɨ ken si ka'pon kota'mato' pe iyesi, Papa Mumu wasa'pɨ'nin ti'ta ke, sepan pe rɨ tʉkonekanin pe te'sen ekonekan nɨto' mʉnʉ ku'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' Iya'kwarʉ uya sapemanin nʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu? \t Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra amaimu'tɨto' uya 'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemeporʉ'tɨ uya 'nokon ausauro'to' kon ike ke ɨyeyaton kon uya, ‘Kasi pe ɨwesi,’ ta namai' ɨpɨ'nokon. \t io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ Sises utɨ'pʉ. Ɨnnɨ pʉra rɨ ɨutɨ piyapai iye'tane, soisa amʉ' epuru uya tʉtonpa ton ennoko'pʉ ipana'tɨse'na, “Uyepuru, katanpokʉmai, apʉne pʉra uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. \t Gesù si incamminò con loro. Non era ormai molto distante dalla casa quando il centurione mandò alcuni amici a dirgli: «Signore, non stare a disturbarti, io non son degno che tu entri sotto il mio tetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises si epa'kakaa'pʉ Iseri'ko pona, mɨrɨpan utɨ esi'pʉ iyawɨrɨ. \t Entrato in Gerico, attraversava la città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa A'kwarʉ ke, Papa e'to' esa' wannɨ pe nin si uye'sa' mɨrɨ ɨpona'nokon. \t Ma se io scaccio i demòni per virtù dello Spirito di Dio, è certo giunto fra voi il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'sara'tɨ e'tʉrawasoman pɨ' rawɨrɨ, Isaan uya itekare ekama'pʉ tanporon kon Esuwerʉ awon kon pɨ', ɨri tʉnkupʉnʉ kon apai to' era'tɨto' pe, mɨrɨpan kon epa'taisimato' pe. \t Giovanni aveva preparato la sua venuta predicando un battesimo di penitenza a tutto il popolo d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane iya'kwarʉ pʉra entarun nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiya wannɨ ton esa'pɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'sei'pɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra serɨ ton esi wakʉ pe ku'nin pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ eporo pʉra rɨ iyesi iwinɨ. \t Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pari'si usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra temiyatʉ korʉkasa' Sises uya pʉra iyesi pɨ' tʉuta're'tɨ wapiya, teseru kon yau. \t Il fariseo si meravigliò che non avesse fatto le abluzioni prima del pranzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'tunin pe ɨwesi yau Papa e'repato' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya ɨyekama'po tukai', mekama'poi'no, mɨrɨpan uya ɨwo'pa'pʉ nesii'no to'panʉ'nin tuna ke,” ta'pʉ iya. \t Gesù le rispose: «Se tu conoscessi il dono di Dio e chi è colui che ti dice: \"Dammi da bere!\", tu stessa gliene avresti chiesto ed egli ti avrebbe dato acqua viva»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ko'mamʉ pe kuru pata enasa' a'tai, ‘Tuna uyepʉ pen mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' man,’ ta auya'nokon, \t Ma egli rispose: «Quando si fa sera, voi dite: Bel tempo, perché il cielo rosseggia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra ɨusi'nʉnkato' mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨto' auya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkato' auya eta uya pɨ'. \t perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ ipɨ' tʉusewankamai'? \t E chi di voi, per quanto si dia da fare, può aggiungere un'ora sola alla sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', serɨ iyemari'masa' ekumankanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton serɨ a'taino kon weyu a'tai'ne, Ka'pon, Papa winon nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ', tʉuyepʉ a'tai tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ inserʉ amʉ' pokon pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Chi si vergognerà di me e delle mie parole davanti a questa generazione adultera e peccatrice, anche il Figlio dell'uomo si vergognerà di lui, quando verrà nella gloria del Padre suo con gli angeli santi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ pɨ' kenta'natʉu; mɨrɨ pona mʉn pɨ' kenta'natʉu, mɨrɨ awonsi'kɨ o' erupatu'kasa' rʉ'pʉ nɨrɨ; tekumai' nɨrɨ ke'makoimatʉu. Wakʉ pe ɨwesi kon mɨrɨ serɨ ton apanama'pʉ kon awɨron pe ɨwesi kon yau. Ɨisirɨ ina ne'nonkayan, wakʉ pe si tanporo mɨko'mantʉi',” tawon. \t astenervi dalle carni offerte agli idoli, dal sangue, dagli animali soffocati e dalla impudicizia. Farete cosa buona perciò a guardarvi da queste cose. State bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon Seko' uya repan nʉ'pʉ ike serɨ tuna yen, kʉrɨ rɨ, imunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itikʉn non nɨ uya tuna ensipɨtʉ'pʉ iyapai. Kʉrɨ rɨ entai kuru rɨ katɨ eke pe ɨwesi?” ta'pʉ iya. \t Sei tu forse più grande del nostro padre Giacobbe, che ci diede questo pozzo e ne bevve lui con i suoi figli e il suo gregge?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨpʉrataai pokon pe auma'ta mɨrɨ, apʉne pʉra ɨusenuminka pɨ' Papa winon e'ma auya pʉrata ke tukai'! \t Ma Pietro gli rispose: «Il tuo denaro vada con te in perdizione, perché hai osato pensare di acquistare con denaro il dono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai yau ken si ina uya ikoneka i'se ɨwesi ite'ma ta'?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Gli chiesero: «Dove vuoi che la prepariamo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ ekamanin i'se e'nɨ? Etaka'sa' sa'ne mɨrɨ ko inta apai,” ta'pʉ to' uya. \t Risposero: «Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? L'abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya uyarɨ'pʉ Ita'kwarʉ yau rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau, uri'san ene'pʉ uya, isuweyu ene po iyereutasa', Papa sapemato' ese' ton e'menukapɨ'sa' ke iwontɨsa'. 7 kaisa rɨ i'pai ton esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisa rɨ iretʉ ton. \t L'angelo mi trasportò in spirito nel deserto. Là vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, coperta di nomi blasfemi, con sette teste e dieci corna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ tʉpo, Sises i'tusa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ pɨ' itekare ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Papa winon Sises ekareei, to' e'sara'tɨ'pʉ enna'pon pɨ' Surusiran winɨkʉi'. Tʉutɨ kon koro'tau, wakʉ Sises ekareei ekama'pʉ to' uya ka'pon amʉ' pɨ' Sameriya yawon eke iwa ton pata yau'ne. \t Essi poi, dopo aver testimoniato e annunziato la parola di Dio, ritornavano a Gerusalemme ed evangelizzavano molti villaggi della Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra urɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta uya a'tai, iyepʉ. Upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Perché anch'io, che sono un subalterno, ho soldati sotto di me e dico a uno: Fà questo, ed egli lo fa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ esi'pʉ. \t Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo 7 kaisarɨ inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya Papa rau, mɨrɨpan kon repa'pʉ 7 kaisarɨ tʉronpi' ke. \t Vidi che ai sette angeli ritti davanti a Dio furono date sette trombe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, kiyari ye' a'ta'pʉ epetan pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ e'tane, ipoitorʉ ton uya wana' e' a'tasa' ene'pʉ kiyari ye' koro'tau. \t Quando poi la messe fiorì e fece frutto, ecco apparve anche la zizzania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uta'mo'ka'pʉ i'ta piyau apurɨpɨ'se'na, e'tane, “Kʉ'kupʉi. Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton na'ne' warai rɨ marɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ pokon nɨ marɨ. Papa apurɨpɨ'kɨ! I'napairon Sises nenpoikanʉ uya ka'pon amʉ' koneka tʉusauro'san pe pu'kena' amʉ' kasa,” ta'pʉ iya. \t Allora mi prostrai ai suoi piedi per adorarlo, ma egli mi disse: «Non farlo! Io sono servo come te e i tuoi fratelli, che custodiscono la testimonianza di Gesù. E' Dio che devi adorare». La testimonianza di Gesù è lo spirito di profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ serɨ ekonekan nɨto' mʉnʉ, Papa uya ayapiyontɨsa' kon na'ne' iyawɨrɨ ɨwesi kon pa,” ta'pʉ iya. \t dicendo: Questo è il sangue dell'alleanza che Dio ha stabilito per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'tane ikʉipʉnʉ uya ta'pʉ tapiyo' ton pɨ', ‘Inke pʉra wakʉ ipon ine'tɨ' ipontɨ kon pa, irimuui ɨntʉtɨ' itemiyatʉ pɨ'. Wakʉ ke kuru isapatooi'tɨtɨ'. \t Ma il padre disse ai servi: Presto, portate qui il vestito più bello e rivestitelo, mettetegli l'anello al dito e i calzari ai piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya temiyatʉ kon tʉrʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan kon uya Wakʉ A'kwarʉ eporo'pʉ. \t Allora imponevano loro le mani e quelli ricevevano lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tonpa Esuwerʉ pon wɨpɨtʉ Isi' ko' uya ene'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ pon pika'tɨse'na. Mɨrɨpan e'ma'pʉ Mosi' uya, Isi' ko' tʉwɨse. \t e vedendone uno trattato ingiustamente, ne prese le difese e vendicò l'oppresso, uccidendo l'Egiziano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ene i'se to' esi'pʉ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' airɨ te'soto'pɨ'se' to' usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mi'tuyatʉu? Iyepʉ pen nɨ pe' serɨ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Essi cercavano Gesù e stando nel tempio dicevano tra di loro: «Che ve ne pare? Non verrà egli alla festa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi to' tonpa ton uya apurɨto' pʉra iyesi yau? To' uya apurɨto' pʉra iyesi uya Papa e'to' tʉusauro'sa' awɨrɨ pʉra kupʉ? \t Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya', eke pe pʉra te'sen non ya'. Inke pʉra iya'ta'pʉ, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Un'altra cadde fra i sassi, dove non c'era molta terra, e subito spuntò perché non c'era un terreno profondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon, aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya to' ton, ɨ'rɨ pɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya a'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan e'nɨ'pamʉ'pʉ. \t Ed egli disse loro: «Perché avete paura, uomini di poca fede?» Quindi levatosi, sgridò i venti e il mare e si fece una grande bonaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai tʉron kon nʉ'san tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya wapiyaro' ennoko'pʉ tʉuya entai, umɨ esanon uya mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' kupʉ'pʉ. \t Di nuovo mandò altri servi più numerosi dei primi, ma quelli si comportarono nello stesso modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ kasa si, Kʉrai e'to' pe ayau'nokon apurɨto' poro. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema kanan ɨmɨrɨ'nokon, imisitasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe ɨwesi kon pa usi'nʉnkan nɨto' yau, \t Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'nonkasa' pe rɨ esi asa'ron kon ena' Kiri' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pen nɨ ena', asa'rɨ rɨ emepoke' ton mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉnon kon ena'. \t Poiché sono in debito verso i Greci come verso i barbari, verso i dotti come verso gli ignoranti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ pe' wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ine'ne' tuna epa'ka poken nai mɨrɨ rɨ marɨ tuna epa'kato' euta yai? \t Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; unene'pʉ ikʉipʉnʉ piyau; ɨkʉipʉnʉ kon winɨ ɨneta'pʉ kon kupʉ auya'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Io dico quello che ho visto presso il Padre; anche voi dunque fate quello che avete ascoltato dal padre vostro!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya imo'ka pʉra iyesi upiyapai, e'tane urɨ pe rɨ inonkasa' uya. Inonkato' meruntɨ esi upiyau, anʉnka'to' uya rɨ kanan. Serɨ uyapiyo'mato' eposa' uya ukʉipʉnʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Nessuno me la toglie, ma la offro da me stesso, poiché ho il potere di offrirla e il potere di riprenderla di nuovo. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya nin si eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Papa uya uyenno'sa' serɨ Esuwerʉ amʉ' piya' rɨken, itano'masa' kon karimeru amʉ' kasa te'san piya',” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: «Non sono stato inviato che alle pecore perdute della casa di Israele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ to' emiya'pontɨnin pe, “Epika'tɨtɨ' ɨri ton serɨ a'taino kon piyapai,” ta'pʉ iya. \t Con molte altre parole li scongiurava e li esortava: «Salvatevi da questa generazione perversa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ waraino ton o'noro serɨ e'kuu'pʉ? Itun pi'pɨ puturʉka'pʉ tʉpo pe' iyesi'pʉ, mɨrɨ pe pʉra irawɨrɨ katɨ? Mɨrɨ tʉpo pen e'tane mɨrɨ rawɨrɨ! \t Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ ene i'pai tonpa kuntɨpɨ'sa' ɨsɨ pe poken isene'pʉ, e'tane isepi'tɨsa' esi'pʉ. Tanporo non usewansiuka'pʉ mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ene pɨkɨrɨ. \t Una delle sue teste sembrò colpita a morte, ma la sua piaga mortale fu guarita. Allora la terra intera presa d'ammirazione, andò dietro alla besti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ mɨrɨ kasa rɨ iku'kɨ, serɨ pe rɨken iye'to' pe. Serɨ winɨ tanporo Papa e'to' i'se rɨ kupʉ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Isaan uya ikupʉ'pʉ imaimu awɨrɨ. \t Ma Gesù gli disse: «Lascia fare per ora, poiché conviene che così adempiamo ogni giustizia». Allora Giovanni acconsentì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin, kopʉna, Pones, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon to' a'kɨrɨ te'san e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Si alzò allora il re e con lui il governatore, Berenìce, e quelli che avevano preso parte alla sedut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uye'masa' iya 'nokon, Epʉra'an pʉremasa' rʉ'pʉ utɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen pona Kʉrai Sises poro, mɨrɨpan apurɨto' winɨ Ita'kwarʉ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epoto' pe. \t perché in Cristo Gesù la benedizione di Abramo passasse alle genti e noi ricevessimo la promessa dello Spirito mediante la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ inserʉ piyau tu'kan kon inserʉ amʉ' esi'pʉ userenkan pɨ', “Eke kuru Papa esi ka'tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ non po nɨrɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon amʉ' e'to' pe ikupʉ iya, kamo wakʉ tato' tʉuya ton nɨ pɨ',” tukai' to' userenka'pʉ. \t E subito apparve con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kurusu' pona ipokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai, ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se, \t Dopo averlo quindi crocifisso, si spartirono le sue vesti tirandole a sorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meruntɨ pe kuru esii'ma enno'sa' kon uya Itepuru Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai ekama'pʉ, mɨrɨpan kon pona eke pe rɨ wakʉ nonkasa' tanporo to' pona. \t Con grande forza gli apostoli rendevano testimonianza della risurrezione del Signore Gesù e tutti essi godevano di grande simpatia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya tasa' esi'pʉ ipɨ', “Ɨyerikʉ pen unekama'pʉ Kʉrai entu rawɨrɨ,” tukai'. \t lo Spirito Santo che era sopra di lui, gli aveva preannunziato che non avrebbe visto la morte senza prima aver veduto il Messia del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke, Itepuru maimu iye'menukasa' na'ne' itekare yau yawɨrɨ kuru ɨwesi kon yau, “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” tawon, ipoken ɨwesi kon mɨrɨ. \t Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon imamin ma'tanʉ'sa' auya yau, ɨnʉ' uya rɨ ɨrepa ɨimamin ke kupʉ auya? \t E se non siete stati fedeli nella ricchezza altrui, chi vi darà la vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ uye'sa' pe rɨ, to' tonpa ton uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko'pʉ Pereya pata pona. Pereya pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Ma i fratelli subito, durante la notte, fecero partire Paolo e Sila verso Berèa. Giunti colà entrarono nella sinagoga dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' nekama ton pʉra rɨ iyesi to' uya uya'sito' ipɨkɨrɨ. \t e non possono provare nessuna delle cose delle quali ora mi accusano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iu'matʉ pe rɨ si, utonpa ton, Itepuru pɨ' pori' pe e'tɨ'! Mɨrɨ rʉ'pʉ rɨ marɨ menuka uya ɨyena'nokon uya uyanpokʉmato' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨserasu kon pe iyesi. \t Per il resto, fratelli miei, state lieti nel Signore. A me non pesa e a voi è utile che vi scriva le stesse cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka'nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Apʉne entɨ'! Iweyu e'seposa' man! Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'! \t Poi si avvicinò ai discepoli e disse loro: «Dormite ormai e riposate! Ecco, è giunta l'ora nella quale il Figlio dell'uomo sarà consegnato in mano ai peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'se e'ai', utonpa, epika'tɨto' ɨnepopai e'ai' ɨwinɨ Itepuru poro; uyewan ito'panʉ'kɨ Kʉrai poro. \t Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekonekatɨ' rɨken pena rɨ ɨusewankama kon namai', nai kasa kuru si e'wapu'tɨ ta auya'nokon namai'. \t Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ike ke to' repa uya, to' uma'tato' oton pen nɨ; ɨnʉ' uya to' mo'kato' oton pen uyemiyatʉ apai. \t Io do loro la vita eterna e non andranno mai perdute e nessuno le rapirà dalla mia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Reta esi'pʉ a'ko pe Isa'pa piyau. Sises poitorʉ rʉ'san uya Reta po Pi'ta esi tukai' etasa' a'tai, asa'ron kon ka'pon amʉ' ennoko'pʉ to' uya ipiya'. “Inke pʉra ɨsi'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t E poiché Lidda era vicina a Giaffa i discepoli, udito che Pietro si trovava là, mandarono due uomini ad invitarlo: «Vieni subito da noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tu'ke kuru tiwano' kon pe e'paino kon ka'pon amʉ' man, tʉusauro'san nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan, kamo kuru sa'ne un pi'pɨ puturʉka tawon nan kon. \t Vi sono infatti, soprattutto fra quelli che provengono dalla circoncisione, molti spiriti insubordinati, chiacchieroni e ingannatori della gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken tukai' mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Ima'tato' pe rɨ iyesi!” ta'pʉ to' uya. \t che ve ne pare?». E quelli risposero: «E' reo di morte!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' amʉra'pʉ mʉra'ta na'. \t Tutta la città era riunita davanti alla porta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, wakʉ rɨ pan pe rɨ serɨ yau ina man. Tɨwɨ osorʉwau ɨiwʉ' kon oton amɨi ina — tikin nɨ ɨiwʉ' pe, Mosi' iwʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwʉ' pe.” \t Prendendo allora la parola, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui; facciamo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, serɨ ton ku'sa' uya ina pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros, ɨiwano' kon pe, ɨusenupa kon pa ina winɨ, ɨ'rɨ ta e'kwa pe se tawon esi, “Imenukasa' na'ne' enta' kɨtɨtʉu,” tawon. Mɨrɨ a'tai, tikin nan apurɨ auya'nokon namai' isakon entai. \t E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenki tato' auya pʉra rɨ iyesi ɨpoitorʉ pɨ' amaimu awɨrɨ iye'sa' pɨ'. \t Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono pe te'sen ya' tuna Isotan ratoi pon anpisin pe rɨ kanan ka'pon amʉ' uye'kaa'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa'pʉ iya, teseru yau rɨ. \t Partito di là, si recò nel territorio della Giudea e oltre il Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo egli l'ammaestrava, come era solito fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'nonkasa' a'tai ka'pon amʉ' enupa tʉpo, ta'pʉ iya Saiman pɨ', “Miyarɨ parɨ kanau akɨ i'nawon ya' parɨ. Mɨrɨpan ɨpunwerʉ kon eno'ma kon pa tuna ka' moro' amʉ' a'si kon pa,” ta'pʉ iya. \t Quando ebbe finito di parlare, disse a Simone: «Prendi il largo e calate le reti per la pesca»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ to' enupa'pʉ iya panton yai. To' enupa tʉuya yau, ta'pʉ iya to' pɨ': \t Insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'setun utɨ mɨrɨ i'se te'to' awɨrɨ rɨ. Imaimu eta auya, e'tane mɨrɨ winɨ iyepʉ, miyarɨ itɨ tukai' i'tu auya pʉra rɨ iyesi. Mɨrɨ kasa tanporon kon esi mɨrɨ iyentusa' kon iya'kwarʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Il vento soffia dove vuole e ne senti la voce, ma non sai di dove viene e dove va: così è di chiunque è nato dallo Spirito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ekama'popɨ'se'na, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t «Sei tu colui che deve venire o dobbiamo attenderne un altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya iyɨpɨrinkasa' ene'pʉ mɨrɨ yau, i'tu'pʉ iya inke rɨ takuru'ke iko'mansa', mɨrɨpan uya, “Ɨsepi'tɨpai pe' me'an?” ta'pʉ ipɨ'. \t Gesù vedendolo disteso e, sapendo che da molto tempo stava così, gli disse: «Vuoi guarire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ utɨn pɨ' ina esi'pʉ Taya apai. Ina ekanwaka'pʉ Toremes pona. Mɨrɨ yau te'san ina tonpa ton pɨ', “Miyarɨ,” ta'pʉ ina uya. To' piyau ina uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉi. \t Terminata la navigazione, da Tiro approdammo a Tolemàide, dove andammo a salutare i fratelli e restammo un giorno con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ nin si pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'; ɨnʉ' rɨ ɨ'nin nʉ'pʉ erikʉ pen nɨ nin. \t questo è il pane che discende dal cielo, perché chi ne mangia non muoia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itenu ton esi'pʉ apo' epo'tɨ kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ aro', kʉron amʉ' esi'pʉ i'pai po. Ese' e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ, kʉrɨ rɨ uya rɨken i'tu. \t I suoi occhi sono come una fiamma di fuoco, ha sul suo capo molti diademi; porta scritto un nome che nessuno conosce all'infuori di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kɨsewankamatʉu to' uya aya'sisa' kon a'tai, ɨ'rɨ ta uya, nai kasa ta uya tukai'. Mɨrɨ a'tai, amaimu'tɨ uya 'nokon mɨrɨ. \t E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises apurɨnin nan tonpa, Piri' itese' utɨ'pʉ Sameriya pata ya', mɨrɨpan uya mɨrɨ yau Kʉrai ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Filippo, sceso in una città della Samaria, cominciò a predicare loro il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo wakʉ ton, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man ɨyena'nokon, kamoro kuru Sisa iwʉ' tawon kon. \t Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, iyamʉrasa' kon nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ iya mɨrɨ, mɨrɨ apai. \t E con queste parole sciolse l'assemblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai ewonsa' pʉra iyesi Epʉn pon patakanin ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman pata'se' ya' i'nairon patakanin ya'; Epʉn pona kuru rɨ nin iyepa'ka'pʉ, serɨ pe si tʉusenpoika ton pe urɨ'nokon iwano' pe Papa piya'. \t Cristo infatti non è entrato in un santuario fatto da mani d'uomo, figura di quello vero, ma nel cielo stesso, per comparire ora al cospetto di Dio in nostro favore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tʉpun ke ipona wako'wa kasa. Main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t e scese su di lui lo Spirito Santo in apparenza corporea, come di colomba, e vi fu una voce dal cielo: «Tu sei il mio figlio prediletto, in te mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Esuwerʉ amʉ' uya wakʉ pe uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu mɨrɨ, mʉre pe esi'pʉ si'kɨrɨ utonpa ton koro'tau Surusiran po. \t La mia vita fin dalla mia giovinezza, vissuta tra il mio popolo e a Gerusalemme, la conoscono tutti i Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnto' oton iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai, ‘Moro rɨ pe' pata ne'tai serɨ eke pata warai?’ tato' oton to' uya. \t e gridano guardando il fumo del suo incendio: «Quale città fu mai somigliante all'immensa città?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨto' pe pʉra rɨ pe' ɨyekota'masa' kon? Ɨ'rɨ ku'nin pe rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Tante esperienze le avete fatte invano? Se almeno fosse invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan tʉron nɨ tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan kanan panta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ marɨ. \t Mandò un altro servo, ma essi percossero anche questo, lo insultarono e lo rimandarono a mani vuote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pata e'mopɨtʉ'pʉ osorʉwau iye'to' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon pata'se' ton uta'morʉka'pʉ. Papa uya eke Paperan kupʉ'pʉ tenu yau, mɨrɨpan uya tʉyuku ensito' pe tʉkokʉ yai ikupʉ'pʉ, kota'man nɨto' tʉuya euku. \t La grande città si squarciò in tre parti e crollarono le città delle nazioni. Dio si ricordò di Babilonia la grande, per darle da bere la coppa di vino della sua ira ardente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Ɨyo' tʉwɨse enta'nakɨ,” tawon. \t Allora risuonò una voce che gli diceva: «Alzati, Pietro, uccidi e mangia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sai'pʉras ene tʉuya'nokon tʉpo, ina uya entaka'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi'. Ina utɨ'pʉ Siriya pona. Ina ekanwaka'pʉ Taya pona, apuru kanwaka to' uya koro'tau. \t Giunti in vista di Cipro, ce la lasciammo a sinistra e, continuando a navigare verso la Siria, giungemmo a Tiro, dove la nave doveva scaricare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Sapa' a'tai pe' ɨikʉn kon paka, isa'ka'si rɨ eukanin nan pen ɨmɨrɨ'nokon iten apai tuna ensise'na arɨ kon pa? \t Il Signore replicò: «Ipocriti, non scioglie forse, di sabato, ciascuno di voi il bue o l'asino dalla mangiatoia, per condurlo ad abbeverarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iwano' pe eke pe iku'to' nesii, so'si tau mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises yau siyaro' kon poro rɨ, tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ipan pe to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya serɨ ekama namai'. \t Egli allora ordinò loro severamente di non riferirlo a nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Un giorno salì su una barca con i suoi discepoli e disse: «Passiamo all'altra riva del lago». Presero il largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane uni'tunʉ, apʉne pʉra iwinon pe esi, mɨrɨ awonsi'kɨ inennoko'pʉ pe esi,” ta'pʉ iya. \t Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ Piri', Pe'saita, Kiyarari airon winon piya', i'se te'to' kon ekama'poi' ipɨ', “Itepuru, Sises ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Questi si avvicinarono a Filippo, che era di Betsàida di Galilea, e gli chiesero: «Signore, vogliamo vedere Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ kamoro itepuru ton nesii, itenu pʉra to' esi mɨrɨ. Tenku'nan uya tenku'nan arɨ a'tai, asa'rɨ rɨ to' uta'mo'ka mɨrɨ akasa' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ opa'wʉ epuru pe te'sen, Sɨsiyas Paaros itese' a'kɨrɨ inke itɨpɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ kopʉna esi'pʉ i'tunin kuru. Tikin nan ka'pon ennoko'pʉ iya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ kɨ'mase'na to' uye'to' pe tʉpiya', apʉne pʉra Papa Maimu ɨnetapai tesi pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon utɨ'pʉ ipɨ' ekamase'na. \t al seguito del proconsole Sergio Paolo, persona di senno, che aveva fatto chiamare a sé Barnaba e Saulo e desiderava ascoltare la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ isepi'tɨ'pʉ; tapon tanʉnse itɨ'pʉ. Serɨ e'kupʉ'pʉ mɨrɨ Sapa' a'tai. \t E sull'istante quell'uomo guarì e, preso il suo lettuccio, cominciò a camminare. Quel giorno però era un sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau. Tanporon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Insegnava nelle loro sinagoghe e tutti ne facevano grandi lodi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri kuru kʉsenanin ɨyentai'nokon, e'tane ɨri entai enatɨ' wakʉ ke. \t Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon uta'kɨrɨ'pʉ to' pɨ' to' sapema pe rɨ. “To' e'taripasa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Altri invece li deridevano e dicevano: «Si sono ubriacati di mosto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises esi'pʉ upinin nɨ pɨ' Kiyarari awɨrɨ. Isutiya pona ɨtɨpai pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton esi pɨ' tʉwɨnɨ i'se mɨrɨ yau. \t Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne ɨyeyaton non entai ɨwesi pa ɨku'tane uya to' esa' pe ɨwesi pa,”’ tasa'. \t finché io ponga i tuoi nemici come sgabello ai tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau to' enupa tʉuya a'tai Ka'paneyan po. \t Queste cose disse Gesù, insegnando nella sinagoga a Cafarnao"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne ko,” ta'pʉ Sises uya. “Uwarinpa auya'nokon pe iyesi yau, tɨwɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” ta'pʉ iya. \t Gesù replicò: «Vi ho detto che sono io. Se dunque cercate me, lasciate che questi se ne vadano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ko pe Papa piya' ɨsi'tɨ', a'ko pe ɨpiya'nokon iye'to' pe. Ɨyemiyatʉ kon ikumi'tɨ', tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon ikorʉkatɨ', ikasimanin ye' ton kuru. \t Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Terasu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tesan non nɨ enau iyesi ikʉipʉnʉ nʉkuu'pʉ iweyu e'seporo pona rɨ. \t ma dipende da tutori e amministratori, fino al termine stabilito dal padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Ka'pon, Papa winon enuku ene auya'nokon a'tai wapiya tesi'pʉ ya'? \t E se vedeste il Figlio dell'uomo salire là dov'era prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe ɨusenuminkato' inonka' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa Itepuru pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨpɨ' isentu'ma uya amakooi eno'mato' pe ikupʉ i'se ɨusenuminka'pʉ na'ne'. \t Pentiti dunque di questa tua iniquità e prega il Signore che ti sia perdonato questo pensiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'pon amʉ' ereutato' pe iku'tɨ',” ta'pʉ Sises uya. (Mɨrɨ yau, wana' e'kwa pe pata esi'pʉ.) 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ. \t Rispose Gesù: «Fateli sedere». C'era molta erba in quel luogo. Si sedettero dunque ed erano circa cinquemila uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ i'se ɨwesi kon e'tane eporo auya'nokon pʉra iyesi. Iwenai ɨye'wɨnɨ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ enkuui pe ɨwesi kon, e'tane i'se ɨwe'to' kon eporo auya'nokon poken pʉra iyesi. Ɨsipɨ' ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyepanta'ma kon. Eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa pɨ' ekama'po auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya tʉmeruntɨrʉ epa'ka'pʉ i'tu'pʉ, mɨrɨpan era'tɨpɨtʉ'pʉ anpisin koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' upon a'pɨtʉi?” tai'ma. \t Ma subito Gesù, avvertita la potenza che era uscita da lui, si voltò alla folla dicendo: «Chi mi ha toccato il mantello?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro Papa uya a'si'pɨ'nɨto' ike ke ima'kʉʉi'tɨpɨ'sa' kon to' pee'pɨ pɨ' tu'kanoro ekama'pʉ to' uya upɨ'. To' esi'pʉ 144,000 kaisa rɨ Esuwerʉ pon kon. \t Poi udii il numero di coloro che furon segnati con il sigillo: centoquarantaquattromila, segnati da ogni tribù dei figli d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Unkoneka'pʉ ton pen pe' se ton tanporon nɨ?’ \t Non forse la mia mano ha creato tutte queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kɨron kon esi'pʉ So'pa'tarʉ, Piros mu, Pereya winon; Aresta'kos, Sekuntos, Tesaroni'ka winon kon; Kayas, Terʉpi winon; Tai'ki'kas, Tʉro'pimas, Eisa winon kon; Temu'ti nɨrɨ. \t Lo accompagnarono Sòpatro di Berèa, figlio di Pirro, Aristarco e Secondo di Tessalonica, Gaio di Derbe e Timòteo, e gli asiatici Tìchico e Tròfimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenta'nakapʉ a'tai nin si, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na, ‘Ɨsi'tɨ' si, tanporon nɨ si ekonekasa' man,’ tukai'. \t All'ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: Venite, è pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai tʉmeruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tinserʉʉi amʉ' pokon pe, iyereutato' oton tapon po. \t Quando il Figlio dell'uomo verrà nella sua gloria con tutti i suoi angeli, si siederà sul trono della sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ e'sara'tɨ ene ɨmɨrɨ'nokon upoitorʉ ton uya a'tai, mepori'matʉi' si, itenupɨkɨrɨ esii'ma, apʉne pʉra serɨ esi a'ko pe rɨ Papa uya ɨpika'tɨto' kon esi ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' pon pɨ' ɨusewankama kon? Apʉne entɨ' pata ipʉrʉ esi wakʉ pe rɨ iya'ta tʉpata'se' yau, te'tʉrawasomasen pen mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin pen. \t E perché vi affannate per il vestito? Osservate come crescono i gigli del campo: non lavorano e non filano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Sisa,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Sisa iwano' itʉtɨ' itena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ itʉtɨ' Papa ena' rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Atapurɨpai pʉra e'ai' e'tane uyepuru kon Sises Kʉrai kurusukuui pɨ' rɨken utapurɨ, iporo upona orʉ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ rɨ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne' ipona. \t Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe; to' uya eta pʉra rɨ iyesi tʉpana kon ke, tenu kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon ke to' uya ene nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana kon ke to' netai'no, tewan kon ke to' nʉto'ka'nʉkʉi'no, to' nera'tɨi'no, mɨrɨpan kon sepi'tɨi'no,’ tawon. \t Perché il cuore di questo popolo si è indurito, son diventati duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, per non vedere con gli occhi, non sentire con gli orecchi e non intendere con il cuore e convertirsi, e io li risani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se rɨken i'tu uya tanporo pata yau'ne Wakʉ A'kwarʉ uya upana'tɨ. Mɨrɨ yau, pariki'si ta' uya'sito', mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ e'ku'to' esi upɨ'. \t So soltanto che lo Spirito Santo in ogni città mi attesta che mi attendono catene e tribolazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai 24 kaisaron kon itepuru ton tapon kon po iyereutasa' kon Papa piyau uta'mo'ka'pʉ temʉ' kon po, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Allora i ventiquattro vegliardi seduti sui loro troni al cospetto di Dio, si prostrarono faccia a terra e adorarono Dio dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi', Papa poitorʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre eremu pɨ' to' userenka esi'pʉ: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin pe kuru Ɨnkupʉnʉ man. Kin, tʉpataron kon iwano', ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ ɨyeseru esi. \t cantavano il cantico di Mosè, servo di Dio, e il cantico dell'Agnello: o Signore Dio onnipotente; giuste e veraci le tue vie, o Re delle genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' tenu yawon kenan pe pʉra rɨ. \t perché presso Dio non c'è parzialità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta tʉuya tʉpo, itɨ'pʉ ama'ai takon kɨ'mase'na. “Ti'sa uye'sa' man, ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ iya. \t Dopo queste parole se ne andò a chiamare di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: «Il Maestro è qui e ti chiama»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', utonpa ton, Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. Apʉne temaina'tɨsen entɨ': tenuri'sen non uya epe'kena' kiyari epetanʉkʉ enupɨkɨrɨ, tʉuseta'kai' pʉra te'sen tuna e'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tuna iu'matʉ yawon enupɨkɨrɨ. \t Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Guardate l'agricoltore: egli aspetta pazientemente il prezioso frutto della terra finché abbia ricevuto le piogge d'autunno e le piogge di primavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ itekare eta a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ', e'tane ito'ka'nʉkʉ iya pʉra iyesi, Makoi uyepʉ itewan ya' ipa'karakasa' mo'kase'na. Serɨ esi ite' ipa'karakasa' asanta ta'. \t tutte le volte che uno ascolta la parola del regno e non la comprende, viene il maligno e ruba ciò che è stato seminato nel suo cuore: questo è il seme seminato lungo la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' usenupasa' esi'pʉ tanporo Isi' pon kon eseru yau. Imaimu, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ esi'pʉ meruntɨ pe. \t Così Mosè venne istruito in tutta la sapienza degli Egiziani ed era potente nelle parole e nelle opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe uyewan kupʉ i'se te'sen urɨ Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' winɨkʉi' nɨrɨ. \t Per questo mi sforzo di conservare in ogni momento una coscienza irreprensibile davanti a Dio e davanti agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon, temiya'nʉnse pʉra ɨwesi kon pa, ɨwenai'nokon ekota'ma pɨ', eke pe ɨku'to' kon ipɨ' pɨ' rɨ. \t Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” tukai'. \t Essi, ancora più sbigottiti, dicevano tra loro: «E chi mai si può salvare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya, e'tane aumanʉnsa' kon pʉra iyesi. Eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ, e'tane tʉuta'kwarʉkai' aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa. \t Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato, abbiamo cantato un lamento e non avete pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Nai yau kuru ina uya To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' koneka ina uya i'se me'an?” ta'pʉ to' uya. \t Il primo giorno degli Azzimi, i discepoli si avvicinarono a Gesù e gli dissero: «Dove vuoi che ti prepariamo, per mangiare la Pasqua?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe rɨ te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'noma. Mɨrɨ a'tai, tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan e'to' oton mɨrɨ pata kaisa rɨ. Serɨ ton si esi mɨrɨ e'tinkan e'sara'tɨ pe. \t Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉrekiya, Panperiya, Isi', Ripiya mɨrɨ awonsi'kɨ Ron piyaworo' nan nɨ uye'sa' man ko, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane, Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ apurɨnin nan. Tʉron kon kanan Kʉri' winɨpaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ Arepiya winɨpaino kon, e'tane si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta'nokon, eke rɨ Papa nʉkupʉ'pʉ ekareei pɨ'!” ta'pʉ to' uya. \t della Frigia e della Panfilia, dell'Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, stranieri di Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "8 pe wʉi pata'pʉ pe iwa rɨ serɨ ta iya tʉpo, Pi'ta, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' pona to' enuku'pʉ ɨpʉremai'. \t Circa otto giorni dopo questi discorsi, prese con sé Pietro, Giovanni e Giacomo e salì sul monte a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai airɨ ken si pu'kena' nai? Nai airɨ ken si isenupasa' nai? Nai airɨ ken si serɨ a'taino kon pata eseru pɨ' tʉusauro'san nai? Papa uya pe' se pe te'sen konekasa' pʉra nai pata pu'ketʉ pe? \t Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiyaro' kon uya itekare ekama'pʉ Kʉrai pɨ' tiwano' kon pe ɨnku'pai te'to' kon i'napai rɨ pʉra rɨ, ekamʉn ne'nin pe upona a'sisa' pe esi koro'tau. \t quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya to' Konsʉrʉʉi amʉ' ene'pʉ Satu'si amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' pe, eke pe isaurokʉ'pʉ konsʉrʉ amʉ' koro'tau, “Utonpa ton, Pari'si amʉ' tonpa sa'ne urɨ ko, Pari'si mu rɨ. Serɨ ekota'mato' yau esi iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton tukai' i'tu uya wenai!” ta'pʉ iya. \t Paolo sapeva che nel sinedrio una parte era di sadducei e una parte di farisei; disse a gran voce: «Fratelli, io sono un fariseo, figlio di farisei; io sono chiamato in giudizio a motivo della speranza nella risurrezione dei morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉmu, mɨrɨ pe pʉra tensi i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ, \t Chi ama il padre o la madre più di me non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me non è degno di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton uya ina epuru ton eseru rʉ'pʉ i'kwɨtʉ? Temiyatʉ kon korʉka to' uya pʉra iyesi tenta'na kon rawɨrɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' userenka'pʉ emenna' eren pɨ': “Wakʉ kuru ɨmɨrɨ, kareta amon mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'si'pɨ'sa' a'kokanin, apʉne pʉra iwɨsa' rʉ'pʉ pe ɨwesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉnʉ ke ka'pon amʉ' enna'pʉ auya Papa iwano' pe, tanporon kon rʉko' rɨ, tʉmaimuron kon, tʉponaron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon ka'pon amʉ' koro'tapai. \t Cantavano un canto nuovo: e di aprirne i sigilli, perché sei stato immolato e hai riscattato per Dio con il tuo sangue uomini di ogni tribù, lingua, popolo e nazion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ iten pʉro'po ika'sa' ton inserʉ amʉ' A'kwa iwano' ton esi'pʉ, ɨri pe e'nɨ'pʉ apai ekonekan pata'se' epoino. E'tane serɨ ton ekama poken pʉra man tanporo serɨ pe. \t E sopra l'arca stavano i cherubini della gloria, che facevano ombra al luogo dell'espiazione. Di tutte queste cose non è necessario ora parlare nei particolari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, meruntɨ pe ɨyena kon mɨrɨ, mɨrɨpan uyekareei ekama auya'nokon mɨrɨ Surusiran po, Isutiya po, Sameriya po, mɨrɨ awonsi'kɨ siya rɨ non emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t ma avrete forza dallo Spirito Santo che scenderà su di voi e mi sarete testimoni a Gerusalemme, in tutta la Giudea e la Samaria e fino agli estremi confini della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se tawon ekama pɨ' iyesi'pʉ: “To' uya arɨ'pʉ karimeru arɨ kasa iwɨse'na. Karimeru mʉre kasa ti'po' akʉ'tane e'pana te'sen, mɨrɨpan kasa isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Il passo della Scrittura che stava leggendo era questo: e come un agnello senza voce innanzi a chi lo tosa, così egli non apre la sua bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Se uno ha orecchi per intendere, intenda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiya kuru tʉrui Saiman warinpai' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya Me'saya eposa' man, Kʉrai tato' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wapiya mʉre amʉ' nenta'nakapʉi tanporo i'se te'to' kon pe, apʉne pʉra ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Ed egli le disse: «Lascia prima che si sfamino i figli; non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra i'naino esi Ita'kwarʉ kaisaron pe pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ esi i'naino kaisaron pe pʉra rɨ nɨrɨ. Tʉusewa'nomasan pe rɨ to' esi; i'se ɨwe'to' kon kupʉ auya'nokon poken pʉra rɨ. \t la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi tukai' mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Allora domandò: «Ma voi chi dite che io sia?». Pietro, prendendo la parola, rispose: «Il Cristo di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa uya kuru serɨ ku'sa' serɨ uiwano' pe,” ta'pʉ iya. “Serɨ a'tai kuru si piyɨ'nʉ' imʉre pʉra ka'pon amʉ' koro'tau e'to' mo'kasa' iya man upiyapai,” ta'pʉ Resipe' uya. \t «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main, Mosi' winon e'tʉrʉ rawɨrɨ, makoi esi'pʉ non po. E'tane makoi mɨrɨ tato' pʉra iyesi main pʉra na'ne' airɨ. \t Fino alla legge infatti c'era peccato nel mondo e, anche se il peccato non può essere imputato quando manca la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan pɨ' tanporon kon enari'nʉmʉ'pʉ. \t Un senso di timore era in tutti e prodigi e segni avvenivano per opera degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau Main e'tʉsa' esi'pʉ esa' wannɨ pe uyanin kon pe Kʉrai piya', ekonekan nɨto' pe apurɨto' winɨ. \t Così la legge è per noi come un pedagogo che ci ha condotto a Cristo, perché fossimo giustificati per la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Esuwerʉ pɨ' ta iya, “Pata tʉko'manʉ'se rɨ uyemiyatʉ tɨnkai' uko'mamʉ ka'pon amʉ' main awɨron kon pen mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ itewan ton ena',” ta iya. \t mentre di Israele dice: Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disobbediente e ribelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ene a'si'pʉ to' uya pariki'si ta', ennakanin pu'kena' pokon pe, eke itʉrawasooi ton, i'tuto' ipɨ' ku'nin nʉ'pʉ ipiyau. Serɨ i'tuto' ipɨ' ton ke kamoro ene ma'kʉʉi ke iye'menukasa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san enku'tɨ'pʉ iya mɨrɨ. Ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'ma'pʉ to' uya nurɨne apo' ku'pɨri ka' sorʉ'pa ke tepo'tɨsen. \t Ma la bestia fu catturata e con essa il falso profeta che alla sua presenza aveva operato quei portenti con i quali aveva sedotto quanti avevan ricevuto il marchio della bestia e ne avevano adorato la statua. Ambedue furono gettati vivi nello stagno di fuoco, ardente di zolfo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya kota'man nɨto' usenpoikasa' Epʉn poi Papa pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon amʉ' eseru pɨ' wakʉ i'tuto' pe pʉra iku'nin nan ɨri teseru kon winɨ, \t In realtà l'ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni empietà e ogni ingiustizia di uomini che soffocano la verità nell'ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai apurɨto' auya'nokon ike?” ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Tetʉipɨtʉ kon pe rɨ, tʉusewansiuka kon pe rɨ to' usekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si pʉse? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ tuna esereme'nin, mɨrɨpan ton esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Allora disse loro: «Dov'è la vostra fede?». Essi intimoriti e meravigliati si dicevano l'un l'altro: «Chi è dunque costui che dà ordini ai venti e all'acqua e gli obbediscono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau ku'pɨri Isenesere' e'pi po. Ka'pon amʉ' amʉrasa' esi'pʉ a'ko pe iwoi, Papa Maimu ekama iya etase'na. \t Un giorno, mentre, levato in piedi, stava presso il lago di Genèsare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena rɨ, Papa i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai, apiyo' pe ɨwesi'pʉ kon kamo ti'naino kon papa amʉ' pen iwano' pe. \t Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, eravate sottomessi a divinità, che in realtà non lo sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ imaimu esii'ma to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon atɨ' iwɨnɨ kon pa! Parapas nonkai'ma ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Ma essi si misero a gridare tutti insieme: «A morte costui! Dacci libero Barabba!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon esa' pe iye'to' pe meruntɨ ke irepasa' auya na'ne' kasa, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' tʉto' pe iya, irepa'pʉ auya na'ne' nan ena'. \t Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau nɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pata kaisa rɨ makoi a'kwarʉ pa'kapɨtʉ pɨ', Itepuru ese' tesa'pɨ'se makoi a'kwarʉ pa'ka i'se usi'tupɨ' nɨ pɨ' to' esi'pʉ. Ta to' uya, “Itepuru Sises ese' yau, Paarʉ itekareei nekamanʉ pe na'ne', kʉrɨ rɨ ese' yau epa'ka',” ta'pʉ to' uya. \t Alcuni esorcisti ambulanti giudei si provarono a invocare anch'essi il nome del Signore Gesù sopra quanti avevano spiriti cattivi, dicendo: «Vi scongiuro per quel Gesù che Paolo predica»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ 5 kaisaron kapʉi koro'tau uma'tan nɨto' warinpato' oton ka'pon amʉ' uya, e'tane to' uya epoto' oton pen; eri'pai to' e'tane, uma'tan nɨto' utɨpɨ'to' oton to' piyapai. \t In quei giorni gli uomini cercheranno la morte, ma non la troveranno; brameranno morire, ma la morte li fuggirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Non nɨ apata kon yawon uta'si'sa' ina pʉta pɨ' tɨutɨ ina uya apa'nʉkʉ kon pe. E'tane se kuru i'tutɨ': Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t Anche la polvere della vostra città che si è attaccata ai nostri piedi, noi la scuotiamo contro di voi; sappiate però che il regno di Dio è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esa esi'pʉ Iseyosapa' kʉipʉnʉ pe, Iseyosapa' esi'pʉ Iseyoran kʉipʉnʉ pe, Iseyoran esi'pʉ Usaya kʉipʉnʉ pe, \t Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sakaraya ewonsa' a'tai Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na, pʉroroi po tanporo iyamʉrasa' kon ɨpʉremase'na esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨ kasa iye'to' oton Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama iya rɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon eke rɨ ka'tawon ɨutɨ tapurui'tɨse ikonekasa'. Mɨrɨ yau si enta'nan nɨto' mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Egli vi mostrerà al piano superiore una grande sala con i tappeti, gia pronta; là preparate per noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas, pu'kena' pe te'san uya eke pe rɨ to' pika'tɨ'pʉ. Meruntɨ pe rɨ tʉtonpa kon amʉ' kupʉ'pʉ to' uya. \t Giuda e Sila, essendo anch'essi profeti, parlarono molto per incoraggiare i fratelli e li fortificarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Si'tuyai' ɨmɨrɨ'nokon serɨ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekama'pʉ uya ipana ya' ton uya uyento' oton pen serɨ enta'. \t Ecco, ora so che non vedrete più il mio volto, voi tutti tra i quali sono passato annunziando il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas eporo'pʉ to' uya pen. Mɨrɨ wenai, Ise'sʉn pi'sikʉ'pʉ to' uya. Tʉron kon nɨrɨ Sises apurɨnin nan ne'sa' nɨrɨ to' uya esi'pʉ eke ton itepuru ton piya'. Tu'kan kon ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉsamoro manenpanin ku'nin nan pata yau uye'sa' man serɨ yau. \t Ma non avendoli trovati, trascinarono Giasone e alcuni fratelli dai capi della città gridando: «Quei tali che mettono il mondo in agitazione sono anche qui e Giasone li ha ospitati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru mʉre uya 7 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, e'pana Epʉn e'paka'sa' esi'pʉ a'sa'mʉyai kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨ. \t Quando l'Agnello aprì il settimo sigillo, si fece silenzio in cielo per circa mezz'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tamas nin si (Titimas tato' ipɨ'), 12 kaisaron kon tonpa pʉra iyesi'pʉ, tʉtonpa ton koro'tau Sises uye'sa' a'tai to' piya'. \t Tommaso, uno dei Dodici, chiamato Dìdimo, non era con loro quando venne Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ekamʉra uyewan enasa' man, ɨ'rɨ ken si ta uya? ‘Papai, upika'tɨkɨ serɨ iweyu apai,’ ta uya? Kane, serɨ pɨkɨrɨ sa'ne serɨ iweyu pʉ'kʉ pona uye'sa' serɨ ko. \t Ora l'anima mia è turbata; e che devo dire? Padre, salvami da quest'ora? Ma per questo sono giunto a quest'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ sa'ne uta'mo'ka'pʉ irau temʉ' po, ‘Apʉne sa'ne, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ,’ tai'ma. \t Il suo compagno, gettatosi a terra, lo supplicava dicendo: Abbi pazienza con me e ti rifonderò il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "8 pe mɨrɨ pe pʉra 10 kaisarɨ wʉi Surusiran po tesi kon tʉpo, Pesʉ'tas utɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan a'kɨrɨ Esuwerʉ amʉ' utɨ'pʉ. Iyema'sa' yau, Pesʉ'tas ereuta'pʉ aimenkan apon pona, mɨrɨpan uya Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'po'pʉ ekama'popɨ'to' pe tʉuya. \t Dopo essersi trattenuto fra loro non più di otto o dieci giorni, discese a Cesarèa e il giorno seguente, sedendo in tribunale, ordinò che gli si conducesse Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usauro'nɨ pɨ' kuru rɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen usenpoika'pʉ. Ipokon pe anpisin usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton nennoko'san. \t E subito, mentre ancora parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodici, e con lui una folla con spade e bastoni mandata dai sommi sacerdoti, dagli scribi e dagli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Seko' uya terikʉ a'tai Isose' munkɨ amʉ' pʉrema'pʉ to' kaisa rɨ, mɨrɨpan e'tʉnkasa' tʉteke'semu putu pona uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figli di Giuseppe e si prostrò, appoggiandosi all'estremità del bastone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pona serɨ e'moronkato' oton ipokena' ton mʉnʉ enno'sa' auya'nokon wenai serɨ non po, ipokena' Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ, Sakaraya, Pere'kaya mu pe te'sen mʉnʉ pʉ'kʉ pona rɨ, ɨnwɨnɨ'pʉ kon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon ka'sanau. \t perché ricada su di voi tutto il sangue innocente versato sopra la terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachìa, che avete ucciso tra il santuario e l'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ imaimu entakanoma poken pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, urɨ utanʉnsa' a'tai non apai, tanporon kon nɨ kɨ'mato' uya oton upiya',” ta'pʉ iya. \t Io, quando sarò elevato da terra, attirerò tutti a me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uko'man nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe uko'man nɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ pe iyesi yau, eri'nɨ Itepuru iwano' pe. Mɨrɨ pɨ' si, uko'man nɨ pe iyesi yau mɨrɨ pe pʉra eri'nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe rɨ e'nɨ. \t perché se noi viviamo, viviamo per il Signore, se noi moriamo, moriamo per il Signore. Sia che viviamo, sia che moriamo, siamo dunque del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ese' esi'pʉ: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ), iyakon Anturu, Isens, Isaan, Piri', Pa'taramiu, \t Simone, che chiamò anche Pietro, Andrea suo fratello, Giacomo, Giovanni, Filippo, Bartolomeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo pʉsamoro ka'pon amʉ' uko'mamʉ rɨ esi'pʉ apurɨto' winɨ tʉuma'ta kon a'tai rɨ. Usauro'nɨsa' ipɨ' rʉ'pʉ eporo'pʉ to' uya pen nɨ; to' uya rɨken ene'pʉ ɨnnonsi'kɨ mɨrɨpan ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. To' uya ekama'pʉ serɨ non esi tʉpata kon pe pʉra tukai'. \t Nella fede morirono tutti costoro, pur non avendo conseguito i beni promessi, ma avendoli solo veduti e salutati di lontano, dichiarando di essere stranieri e pellegrini sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ ui'nʉnka pe iyesi yau, tenupato' uya awɨrɨ rɨ iyesi mɨrɨ. Ukʉipʉnʉ uya i'nʉnkato' oton, mɨrɨpan piya' ina uye'to' oton, iyau tʉpata kon koneka ina uya. \t Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'kamasa' Paarʉ wɨnɨ pɨ' ke upana'tɨsa' ka'pon uya a'tai, ennoko pɨ' e'kama'pʉ ɨpiya'. Esuwerʉ amʉ' kanan auro'kasa' uya man to' utɨto' pe Sisariya pona inkuu'pʉ ekamato' pe to' uya ɨpɨ'. Serɨ serɨ kareta, urɨ itepuru,” ta'pʉ iya. \t Sono stato però informato di un complotto contro quest'uomo da parte loro, e così l'ho mandato da te, avvertendo gli accusatori di deporre davanti a te quello che hanno contro di lui. Stà bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tekama namai'. \t E impose loro severamente di non parlare di lui a nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "uya tu'ke ite'kwa rɨ serɨ a'tai teposen mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' te'ton a'tai teposen tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eporo pʉra iyesi ta pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t che non riceva molto di più nel tempo presente e la vita eterna nel tempo che verrà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨ'; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨ'. \t «Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ moronka'pʉ iya pɨ' tewa'noma tane tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ' uya pɨ' ɨsenuminkatɨ', ɨuseta'ka kon namai' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon mo'ka auya'nokon namai'. \t Pensate attentamente a colui che ha sopportato contro di sé una così grande ostilità dei peccatori, perché non vi stanchiate perdendovi d'animo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya'nokon a'tai, Epʉn po kanan Papa uya auromʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya'nokon a'tai, Papa uya kanan euka Epʉn po. \t In verità vi dico: tutto quello che legherete sopra la terra sarà legato anche in cielo e tutto quello che scioglierete sopra la terra sarà sciolto anche in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' e'soto'ka'pʉ to' rau. \t Ma Gesù era a conoscenza dei loro pensieri e disse all'uomo che aveva la mano inaridita: «Alzati e mettiti nel mezzo!». L'uomo, alzatosi, si mise nel punto indicato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi mɨrɨ tikin nɨ itenu tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Se il tuo occhio ti scandalizza, cavalo: è meglio per te entrare nel regno di Dio con un occhio solo, che essere gettato con due occhi nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewai', uyepuru, sapurɨyai' Kʉrai pe ɨwesi, Papa Mumu pe tʉuye'ton serɨ non pona, tasa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose: «Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio che deve venire nel mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ isapema'pʉ. \t Anche i sommi sacerdoti con gli scribi e gli anziani lo schernivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' Papa uya nonka uya pen, Main poro ipoken e'nɨto' eporo pe iyesi yau, Kʉrai uma'ta'pʉ pe iyesi notʉn pe rɨ!” \t Non annullo dunque la grazia di Dio; infatti se la giustificazione viene dalla legge, Cristo è morto invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona e'tʉrawasoma serɨ, e'suranman pɨ' tanporo ipana'pano ke iye'tʉrawasoma meruntɨ pe kuru uyau. \t Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru maimu utɨ'pʉ tanporo mɨrɨ nono awɨrɨ. \t La parola di Dio si diffondeva per tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rupɨ esi eke pe, iyereutasa' na'ne' enta'nan pɨ', mɨrɨ pe pʉra apiyo' wannɨ katɨ? Enta'nan pɨ' iyereutasa' na'ne' esi eke pe ɨpona, tʉusekansen entai, e'tane urɨ esi ɨpiyau'nokon tʉusekansen kasa. \t Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ e'ku'sa' esi'pʉ E'pe'sas entakato' pe tʉuya kanau yau, inke ɨko'manpai pʉra iyesi'pʉ Eisa po. Surusiran ɨnepopai isenutɨ'pʉ Penti'kas weyu a'tai. \t Paolo aveva deciso di passare al largo di Efeso per evitare di subire ritardi nella provincia d'Asia: gli premeva di essere a Gerusalemme, se possibile, per il giorno della Pentecoste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ tawon nan esi tʉpata kon kuru enupɨkɨrɨ te'san pe. \t Chi dice così, infatti, dimostra di essere alla ricerca di una patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, iyeri'kaa'pʉ. Mɨrɨpan nin si arɨ'pʉ inserʉ amʉ' uya, Papa apurɨnin nan eri'sa' utɨse' ya'. Mɨrɨ yau nin si, Ʉrasaras uya Epʉra'an tʉtɨpiya eporo'pʉ mɨrɨ pena ima'tasa' rʉ'pʉ. Imaminkena' rɨ nɨrɨ eri'kaa'pʉ, mɨrɨpan ekepu u'na'tɨ'pʉ to' uya, \t Un giorno il povero morì e fu portato dagli angeli nel seno di Abramo. Morì anche il ricco e fu sepolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ piya' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ uya aiko kareta amon tʉto' pe iya uyena', “Uyenapai imo'ka',” ta'pʉ iya upɨ'. “Ɨ'kɨ! Kata' pe iyena mɨrɨ ɨyewan yau, e'tane a'se'ku pe iyesi mɨrɨ anta yau, teusan kasa,” ta'pʉ iya. \t Allora mi avvicinai all'angelo e lo pregai di darmi il piccolo libro. Ed egli mi disse: «Prendilo e divoralo; ti riempirà di amarezza le viscere, ma in bocca ti sarà dolce come il miele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” ta'pʉ Sises uya. To' uya eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ rɨken,” ta'pʉ to' uya. \t E domandò loro: «Quanti pani avete?». Gli dissero: «Sette»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ moro imaminke', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ ipon renen tato', epe'kena' ton nɨ. Eke pe rɨ iti'kiyari esi'pʉ. \t C'era un uomo ricco, che vestiva di porpora e di bisso e tutti i giorni banchettava lautamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ uruwai' piya' erasuntɨse'na. To' uya a'si'pɨtʉ'pʉ wakʉ pe tɨ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo nin si, soisa amʉ' uya erasuntɨto' pe to' uya ikupʉ'pʉ mɨrɨ. \t Ed essi andarono e assicurarono il sepolcro, sigillando la pietra e mettendovi la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyeyaton kon pe pe' enasa' serɨ i'nairon tekamai' ɨpɨ'nokon? \t Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Sises ekota'ma'pʉ e'ne' pe eke kuru pata mʉra'taai pʉroroi entau, wakʉ pe tʉmunkɨ amʉ' ekonekato' pe tʉmʉnʉ winɨ. \t Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, patì fuori della porta della città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Saiman, ayauro'kato' uya ike moro man,” ta'pʉ iya. “Ekamakɨ, Ti'sa,” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ'. \t Gesù allora gli disse: «Simone, ho una cosa da dirti». Ed egli: «Maestro, dì pure»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ iwarinpase'na. \t Ma Simone e quelli che erano con lui si misero sulle sue tracc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enta'na'pʉ ta'weta kon pona rɨ. Mɨrɨpan tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 12 kaisa rɨ pa'siki'ti. \t Tutti mangiarono e si saziarono e delle parti loro avanzate furono portate via dodici ceste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'tane, itekareei useta'pʉ. Mɨrɨ wenai, tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ etase'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsepi'tɨpɨ'se'na teparan kon apai. \t La sua fama si diffondeva ancor più; folle numerose venivano per ascoltarlo e farsi guarire dalle loro infermità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ina uya i'tu ausaurokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enupan auya ipokenan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menkanin pen ɨmɨrɨ, e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. \t Costoro lo interrogarono: «Maestro, sappiamo che parli e insegni con rettitudine e non guardi in faccia a nessuno, ma insegni secondo verità la via di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane eke pe annau to' usaurokʉ'pʉ pen ipɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ iya. \t E beato è chiunque non sarà scandalizzato di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si apurɨto' esi mɨrɨ i'nai rɨ iyesi tato' e'ku'nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ moro kuru iyesi tato' entane pʉra rɨ. \t La fede è fondamento delle cose che si sperano e prova di quelle che non si vedono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si to' pana'tɨkaa'pʉ iya mɨrɨ wakʉ pe, “Ʉrasaras eri'sa' kuru rɨ mɨrɨ, tukai'. \t Allora Gesù disse loro apertamente: «Lazzaro è mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, mʉre amʉ' nee'pʉ to' uya Sises piya' temiyatʉ tʉto' pe iya to' pona mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨpʉremato' pe to' pona, e'tane ipoitorʉ ton uya kamoro to' ne'nin nʉ'san eseremekʉ'pʉ. \t Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ ka'pon amʉ' enari'nʉmʉ'pʉ. To' uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ eke rɨ serɨ meruntɨ tʉsa' iya pɨ' ka'pon amʉ' ena'. \t A quella vista, la folla fu presa da timore e rese gloria a Dio che aveva dato un tale potere agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya. To' ewomʉ mɨrɨ yau ɨko'manse'na. Mɨrɨ a'tai, ipan pe, ɨri pe ka'pon esi wapiya tesi'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Allora va, prende con sé altri sette spiriti peggiori di lui ed essi entrano e vi alloggiano e la condizione finale di quell'uomo diventa peggiore della prima»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ekonekasa' tʉuse'mai' pʉra wakʉ nonkasa' iya winɨ e'man nɨto' poro iye'sa' Kʉrai Sises winɨ. \t ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa' ipɨ' si esii'ma Sises ekepu asa' tʉuya'nokon ontɨ'pʉ to' uya mɨrɨ a'po'nan pokon pe, pon renen tato' atʉ saai'pɨ'sa' ke. Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' uya tekepu kon u'na'tɨ eseru yau. \t Essi presero allora il corpo di Gesù, e lo avvolsero in bende insieme con oli aromatici, com'è usanza seppellire per i Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' maimu awɨrɨ me'tʉi', ɨ'rɨ rɨ tasa' to' uya na'ne' ɨpɨ'nokon mʉku'tʉi', e'tane to' nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, apʉne pʉra tʉusauro'to' kon ku'nin nan pen kamoro. \t Quanto vi dicono, fatelo e osservatelo, ma non fate secondo le loro opere, perché dicono e non fanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa iyesi, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t E' simile al lievito che una donna ha preso e nascosto in tre staia di farina, finché sia tutta fermentata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tanporo to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se tʉkurusukuui tanʉnse wʉi kaisa rɨ nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Poi, a tutti, diceva: «Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce ogni giorno e mi segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru ena' unmenukanʉ i'tu uya pʉra iyesi, mɨrɨ pe iyesi pɨ' pʉse rɨ senno'ai' tawon, apʉne pʉra ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya'nokon ine'sa' uya, ɨmɨrɨ kuru kin Akʉri'pa piya'. Ekama'popɨtʉ uya'nokon tʉpo, itepuru Sisa ena' unmenukanʉ oton nin si i'tu uya mɨrɨ. \t Ma sul suo conto non ho nulla di preciso da scrivere al sovrano; per questo l'ho condotto davanti a voi e soprattutto davanti a te, o re Agrippa, per avere, dopo questa udienza, qualcosa da scrivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨyekama'po uya 'nokon. Nai esi Main awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: Wakʉ kupʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ, ima'tanʉkʉ katɨ?” \t Poi Gesù disse loro: «Domando a voi: E' lecito in giorno di sabato fare del bene o fare del male, salvare una vita o perderla?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tiwano' kon pe. “Apʉne pʉra pʉreti pʉra iyesi pɨ' isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t E quelli dicevano fra loro: «Non abbiamo pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si isenpoikasa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ Papa tɨwɨ rɨ tʉuko'mansen uya apiyontɨn awɨrɨ, tanporo tʉpataron kon uya tapurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimu awɨrɨ to' e'to' pe. \t ma rivelato ora e annunziato mediante le scritture profetiche, per ordine dell'eterno Dio, a tutte le genti perché obbediscano alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ iten a'pɨ'se'na, mɨrɨpan anin nan e'takʉ'ka'pʉ. Mɨrɨpan pɨ', “Moineri'pɨ, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. \t E accostatosi toccò la bara, mentre i portatori si fermarono. Poi disse: «Giovinetto, dico a te, alzati!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' usewansiuka'pʉ iyeri'ka'sa' ta tetai'. Soisa amʉ' epuru tʉkɨ'mai', ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' eri'ka'sa'?” tukai'. \t Pilato si meravigliò che fosse gia morto e, chiamato il centurione, lo interrogò se fosse morto da tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'ka pɨ' tʉusauro'sen pen ka'pon apai. Ɨri a'kwarʉ epa'ka'pʉ a'tai, tʉusauro'sen pe iyena'pʉ. Mɨrɨ pɨ' ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ \t Gesù stava scacciando un demonio che era muto. Uscito il demonio, il muto cominciò a parlare e le folle rimasero meravigliate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ɨri kupʉ pɨ' to' e'ku'to' i'tu tʉuya ke Sises uya ta'pʉ. “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? \t Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché mi tentate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ rɨken wʉi e'ku'ka'sa' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo rawɨrɨ, mɨrɨ pɨ' Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ ama'ai Sises a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t Mancavano intanto due giorni alla Pasqua e agli Azzimi e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di impadronirsi di lui con inganno, per ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Anomʉra' a'tai nin si, ka'pon uya eke pe ekama'pʉ mɨrɨ, ‘Temari'masen si uye'nɨ pɨ' man! Entanʉ'tɨ' si!’ ta'pʉ iya. \t A mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, andategli incontro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kin amʉ' Esuwerʉ amʉ' pen esanon esi to' esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo tʉmeruntɨrʉ kon apurɨnin nan to' pɨ' e'sesakʉ ‘ka'pon amʉ' pika'tɨnin nan’ tukai'. \t Egli disse: «I re delle nazioni le governano, e coloro che hanno il potere su di esse si fanno chiamare benefattori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Neyasan esi'pʉ Aminatapu mu pe. Aminatapu esi'pʉ A'min mu pe. A'min esi'pʉ Arʉni mu pe. Arʉni esi'pʉ Esuran mu pe. Esuran esi'pʉ Peres mu pe. Peres esi'pʉ Isuta mu pe. \t figlio di Aminadàb, figlio di Admin, figlio di Arni, figlio di Esrom, figlio di Fares, figlio di Giuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“10 kaisaron iretʉ amʉ' meneine' nan esi 10 pan kon kin amʉ', apʉne rɨ itepuru pe to' enasa' pʉra rɨ marɨ iyesi. E'tane kin pe to' e'to' oton tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨken ene pokon pe. \t Le dieci corna che hai viste sono dieci re, i quali non hanno ancora ricevuto un regno, ma riceveranno potere regale, per un'ora soltanto insieme con la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ si ɨ'rɨ rɨ kupʉ iya poken pʉra tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan iwano' pe ikupʉ auya'nokon. \t non gli permettete più di fare nulla per il padre e la madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si Saiman Pi'ta, ite'ma'pʉ pe te'sen uyee'pʉ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Pon saai'pɨ'sa' kusan pe renen tato' ene'pʉ iya mɨrɨ yau, \t Giunse intanto anche Simon Pietro che lo seguiva ed entrò nel sepolcro e vide le bende per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpɨ' inkupʉ'pʉ rɨ marɨ iku'kɨ ipɨ', asa' ite'kwa iye'to' airɨ ɨpɨ' inkupʉ'pʉ iku'kɨ ipɨ'. I'sawʉ ipe'tɨkɨ ɨuku pe inkoneka'pʉ kata'pano entai asa' ite'kwa ikata'pano e'to' airɨ. \t Pagatela con la sua stessa moneta, retribuitele il doppio dei suoi misfatti. Versatele doppia misura nella coppa con cui mesceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tanporo Te'ka'pores poro, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekama pɨ', mɨrɨ pɨ' tanporon kon usewansiuka'pʉ. \t Egli se ne andò e si mise a proclamare per la Decàpoli ciò che Gesù gli aveva fatto, e tutti ne erano meravigliati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Pietro allora gli disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' utɨsa' pariki'si ta' a'tai, to' eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' enna'po'pʉ ɨsekamase'na, \t Ma gli incaricati, giunti sul posto, non li trovarono nella prigione e tornarono a riferire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, itentaino pana'pan ka'pon uye'sa' a'tai, itentai iyena mɨrɨ. Mɨrɨpan uya itamataai ton inapurɨnʉ pe te'sen mo'ka, mɨrɨpan uya itapuruui ton tʉneporo'pʉ pantakapɨtʉ tʉtonpa ton ena'. \t Ma se arriva uno più forte di lui e lo vince, gli strappa via l'armatura nella quale confidava e ne distribuisce il bottino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra ɨsipɨkɨrɨ Papa inserʉʉi u'tɨ iku'pɨ mʉre'pʉ ka', mɨrɨpan uya tuna sokousokouma. Takuru'kenan si wapiya tʉutɨsen iku'pɨ mʉre'pʉ ka' iyesokousokouma'pʉ tʉpo usepi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra rɨ teparan kon pe te'sen apai.) \t Un angelo infatti in certi momenti discendeva nella piscina e agitava l'acqua; il primo ad entrarvi dopo l'agitazione dell'acqua guariva da qualsiasi malattia fosse affetto]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata esi wʉi enu i'se pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra kapʉi tʉwei'tɨnin pe, apʉne pʉra Papa a'kwarii uya rɨ iwei'tɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi iraan'puui pe. \t La città non ha bisogno della luce del sole, né della luce della luna perché la gloria di Dio la illumina e la sua lampada è l'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya ipika'tɨ'pʉ tanporo ewankamanin apai. Isose' repa'pʉ iya ipu'ketʉ ke, mɨrɨpan uya iku'sa' esi'pʉ wakʉ pe kin Peero ewakiri pe. Mɨrɨ a'tai, Peero uya Isose' kupʉ'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpata'se' epuru pe. \t e lo liberò da tutte le sue afflizioni e gli diede grazia e saggezza davanti al faraone re d'Egitto, il quale lo nominò amministratore dell'Egitto e di tutta la sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenu ke rɨ pe' ɨwe'tane'nokon ene auya'nokon pʉra iyesi? Tʉpana ke rɨ, e'tane eta auya'nokon pʉra rɨ? Ɨyenu kon yau pʉra nai? \t Avete occhi e non vedete, avete orecchi e non udite? E non vi ricordate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entɨ' ayauro'ka uya 'nokon serɨ ton pɨ' iweyu wapiya. \t Ecco, io ve l'ho predetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “Serɨ ewarupɨɨi tau kuru, tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ, te'ku'sen upɨ' wenai, apʉne pʉra iye'menukasa', “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya mɨrɨ, mɨrɨpan karimeru amʉ' e'ta'nʉ'to' oton tamʉ' ke te'to' kon apai,’ tukai'. \t Allora Gesù disse loro: «Voi tutti vi scandalizzerete per causa mia in questa notte. Sta scritto infatti: e saranno disperse le pecore del gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro esi ɨmo'kapai'nokon kuru rɨ tʉwinɨkʉi'no kon, e'tane wakʉto' pe pʉra rɨ. Ina piyapai rɨ nin ene amʉ' pe ɨku'pai'nokon to' esi, ɨwesi kon pa to' winɨkʉi'no kon pe kuru. \t Costoro si danno premura per voi, ma non onestamente; vogliono mettervi fuori, perché mostriate zelo per loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', Ka'pon, Papa winon nɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ' tʉmeruntɨrʉ yau tʉuyepʉ a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ amʉ' meruntɨrʉ yau. \t Chi si vergognerà di me e delle mie parole, di lui si vergognerà il Figlio dell'uomo, quando verrà nella gloria sua e del Padre e degli angeli santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon emari'ma piyau te'san, useruma pʉra iyesi tenta'nai' pʉra, to' piyau iyesi koro'tau. \t Gesù rispose: «Potete far digiunare gli invitati a nozze, mentre lo sposo è con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ pana' pe, ɨsɨ pe rɨ a'setun uyee'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan uya eke pe rɨ sipa'sipa kupʉ'pʉ tuna pʉro'po. Eke pe sipa'sipa esi uya to' kanwa paru'tɨ esi'pʉ, e'tane rɨ Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ'. \t Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' no'pʉ pe ken si iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra sa'ne 7 kaisaron kon uya imari'mapɨ'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Nella risurrezione, quando risorgeranno, a chi di loro apparterrà la donna? Poiché in sette l'hanno avuta come moglie»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'pʉ ɨpɨ'nokon kʉse'matʉu ɨri ke. Ti'tui' wakʉ iku'tɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyentane'nokon. \t Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ensa' tʉuya'nokon a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ to' poitorʉ ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” tukai'. E'tane Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Anʉntɨ', kurusu' pona ipokapɨtʉ kon pa. Urɨ nin, ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra nin man,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Al vederlo i sommi sacerdoti e le guardie gridarono: «Crocifiggilo, crocifiggilo!». Disse loro Pilato: «Prendetelo voi e crocifiggetelo; io non trovo in lui nessuna colpa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpɨ'nokon iye'kupʉ pe pʉra kʉsekamatʉu, apʉne pʉra tanporon kon, mɨ yawɨron kon pɨ' rɨ iye'ku'to' oton mɨrɨ. \t come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pu'pʉnon Kare'siya pon kon! Ɨnʉ' uya ayawopasa' kon? Ɨyenu kon yau kuru Sises usene'pʉ kɨpo'po kurusu' pona ipokapɨ'sa' pe. \t O stolti Gàlati, chi mai vi ha ammaliati, proprio voi agli occhi dei quali fu rappresentato al vivo Gesù Cristo crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ ke uye'ma auya'nokon ɨyena'nokon itʉsa' uya yau?” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya 30 kaisa rɨ sirʉpa pʉrata pun i'tu'pʉ itiwano' pe. \t e disse: «Quanto mi volete dare perché io ve lo consegni?». E quelli gli fissarono trenta monete d'argento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton Isutiya pon tau'ne itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ. \t E andava predicando nelle sinagoghe della Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uye'to' oton wʉi enu uyepʉ winɨ, wʉi enu utɨ winɨ, wʉi enu enwo'netʉ winɨ, wʉi enu kamisi winɨ, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno e siederanno a mensa nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kopʉna eseru esi'pʉ ka'pon nonkato' pariki'si tapai to' enta'nato' weyu a'tai anpisin ton nanʉmʉ'pʉ. \t Il governatore era solito, per ciascuna festa di Pasqua, rilasciare al popolo un prigioniero, a loro scelta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tuyai', ayanpokʉmanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ entu'ma' rɨ ɨwesi kon, e'tane imaminke' pe me'atʉi'. Ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san usauro'sa' si'tuyai', e'tane kamoro pen nɨ, Se'tan usenupato' iwʉ' ton kamoro. \t Conosco la tua tribolazione, la tua povertà - tuttavia sei ricco - e la calunnia da parte di quelli che si proclamano Giudei e non lo sono, ma appartengono alla sinagoga di satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ osorʉwau ite'kwa. Mɨrɨ tʉpo, ene amʉ' apon kareku waraino enuku'pʉ. \t Questo avvenne per tre volte e poi tutto fu risollevato di nuovo nel cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya si Surusiran enkapʉ esi'pʉ, Are' Wʉpʉ ponsi'kɨ, mɨrɨ pata awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wenai ikaramʉ e'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Quando fu vicino, alla vista della città, pianse su di essa, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ weyu u'tɨsa' pʉra iyesi yau inke pʉra, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ moro, e'tane kamoro, Papa nanʉmʉ'san pɨkɨrɨ iweyu to'kena'mato' iya oton. \t E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan esi mɨrɨ asa'ron are' e' mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron raan'pu amʉ', Itepuru, non esa' piyau te'san. \t Questi sono i due olivi e le due lampade che stanno davanti al Signore della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "non nɨ kʉsesakʉi---Papa pʉta apon mɨrɨ; Surusiran nɨ kʉsesakʉi---eke kin pata'se' mɨrɨ. \t né per la terra, perché è lo sgabello per i suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane tʉron nɨ main e'tʉrawasoma ene uya upun pʉ'kʉ ton yau, usenuminkato' iwano' main pokon pe usewa'noma kupʉ iya, mɨrɨpan uya ukoneka main iwano' makoi na'si'pʉ pe, te'tʉrawasomasen upun pʉ'kʉ ton yau. \t ma nelle mie membra vedo un'altra legge, che muove guerra alla legge della mia mente e mi rende schiavo della legge del peccato che è nelle mie membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton, 12 kaisaron kon tʉkɨ'mai' tʉpiya', to' enno'pɨtʉ'pʉ iya asa'rɨ'ne, mɨrɨpan kon repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, makoi a'kwarʉ entai to' e'to' pe. \t Allora chiamò i Dodici, ed incominciò a mandarli a due a due e diede loro potere sugli spiriti immondi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; umaimu awɨron esi yau, iyeri'to' oton pen nɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t In verità, in verità vi dico: se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ka'pon anʉmʉ Papa uya ipokena' pe ta'nokon apurɨto' winɨ main awɨrɨ e'nɨ winɨ pʉra. \t Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri pe na'ne' ewonto' oton pen nɨ mɨrɨ pata ya', mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' rɨ Papa ewaruma ku'nin, mɨrɨ pe pʉra kasi pe te'sen, e'tane kamo rɨken karimeru mʉre uko'man nɨto' karetaai pɨ' rɨken itese' e'menukasa' kon ewonto' oton iya'. \t Non entrerà in essa nulla d'impuro, né chi commette abominio o falsità, ma solo quelli che sono scritti nel libro della vita dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ɨpiyau'nokon uko'mamʉ? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ɨmu ine'kɨ se ya',” ta'pʉ iya. \t Gesù rispose: «O generazione incredula e perversa, fino a quando sarò con voi e vi sopporterò? Conducimi qui tuo figlio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ amaimu kon winɨ ayanʉnto' oton kon, ɨri amaimu kon winɨ ɨyeno'mato' oton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t poiché in base alle tue parole sarai giustificato e in base alle tue parole sarai condannato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra makoi epe'pʉ esi uma'tan nɨto', e'tane Papa e'repato' ike esi inke uko'man nɨto' Kʉrai Sises, uyepuru kon poro. \t Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Teke'sen, paiki, wenamʉ', pʉrata, asa'rɨ ɨpon kon kʉsatʉu. \t Disse loro: «Non prendete nulla per il viaggio, né bastone, né bisaccia, né pane, né denaro, né due tuniche per ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton i'tu auya'nokon pe iyesi pɨ', ɨpʉrema'nokon mɨrɨ, mɨrɨ ton kupʉ auya'nokon yau. \t Sapendo queste cose, sarete beati se le metterete in pratica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' epa'kakaa'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' pɨ' tase'na, “Apʉne entɨ', enpa'ka uya serɨ ɨyena'nokon i'tu kon pa ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Pilato intanto uscì di nuovo e disse loro: «Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate che non trovo in lui nessuna colpa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai ewarupɨ nau, Itepuru Sises uya Paarʉ auro'ka'pʉ itenu uta'kwakasa' yau, “Enari'ke' kesii. Asauro'kɨ rɨ. E'pana kesii, \t E una notte in visione il Signore disse a Paolo: «Non aver paura, ma continua a parlare e non tacere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ nɨrɨ eke moro' ewan yau. Mɨrɨ na'ne' kasa, Ka'pon, Papa winon uko'manto' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ non ewan yau. \t Come infatti Giona rimase tre giorni e tre notti nel ventre del pesce, così il Figlio dell'uomo resterà tre giorni e tre notti nel cuore della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Ka'paneyan pata eposa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' te'masen amʉranʉ'nin nan uyee'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨti'saai kon pe' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉuse'masen?” ta'pʉ to' uya. \t Venuti a Cafarnao, si avvicinarono a Pietro gli esattori della tassa per il tempio e gli dissero: «Il vostro maestro non paga la tassa per il tempio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Taukʉ ke'ne to' esi'pʉ, si'pon nɨto' ike ipɨ'ne mɨnɨ' kasa. To' aukʉ yau to' pana'pano esi'pʉ ka'pon amʉ' kota'mato' to' uya ike 5 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Avevano code come gli scorpioni, e aculei. Nelle loro code il potere di far soffrire gli uomini per cinque mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' uya tikʉkena' e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ to' uya i'pai pona. To' uya ipontɨ'pʉ tʉtariren ya', \t E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo e gli misero addosso un mantello di porpora; quindi gli venivano davanti e gli dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ wakʉ itena'pɨ pɨnnin nʉ'pʉ tʉpa'karakai' esi Ka'pon, Papa winon. \t Ed egli rispose: «Colui che semina il buon seme è il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kamoro si uri'sami'si amʉ' usenpaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉraan'puui kon po'tɨse'na. \t Allora tutte quelle vergini si destarono e prepararono le loro lampade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' pe e'nɨ a'tai, apiyo' pe e'nɨ'pʉ orʉ eseru o'noro. \t Così anche noi quando eravamo fanciulli, eravamo come schiavi degli elementi del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Era' mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' uya Sises sapema'pʉ. E'neimapɨtʉ pe to' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya epe'kena' kuru pon ya', mɨrɨpan na'po'pʉ to' uya Paire' piya'. \t Allora Erode, con i suoi soldati, lo insultò e lo schernì, poi lo rivestì di una splendida veste e lo rimandò a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises Kʉrai, uyepuru kon uya wakʉ nonkasa' nesii aya'kwarʉ kon piyau, utonpa ton. Amen. \t La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, iyakon non uya ta'pʉ Sises pɨ', “Serɨ tʉnɨnse, Isutiya pona enta, ɨpoitorʉ ton uya eke Papa tʉrawasooi kupʉ auya ento' pe. \t i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qui e và nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' esi, Epʉra'an esi'pʉ asa'ron kon imu, tikin nan esi'pʉ poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ɨnʉ' apiyo' pen nɨ uri'san winɨpaino. \t Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "eke iwa pata eporo iya koro'tau, 10 kaisaron kon erekʉ'pa' nan uya eporo'pʉ. Ɨnnɨ Sises piyapai to' e'soto'ka'pʉ, \t Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ita'kwarʉka'pʉ ipan pe, ‘Warai yau ken si, Ʉrasaras enno'kɨ ukʉipʉnʉ iwʉ' ta' \t E quegli replicò: Allora, padre, ti prego di mandarlo a casa di mio padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' nai pu'kena' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin ɨ'koro'tau'nokon? Tɨwɨ nenpoikai wakʉ pe tʉuko'manto' eseru ke, mɨ pe te'ku'se pʉra tʉnkupʉnʉ ke ipu'ketʉ winɨpai tʉuye'sen. \t Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ ina mɨrɨ awonsi'kɨ ina munkɨ amʉ' iwano' pe imʉnʉ nesii!” ta'pʉ to' uya. \t E tutto il popolo rispose: «Il suo sangue ricada sopra di noi e sopra i nostri figli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ usekama'pʉ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru ton uya ka'pon ennoko'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas piya' tʉmaimu kon pe, mɨrɨpan uya, “Ina tonpa ton, ɨnʉ' rɨ esi a'tai asauro'pai tɨwɨ ka'pon amʉ' auro'kai' to' pori'ma pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Dopo la lettura della Legge e dei Profeti, i capi della sinagoga mandarono a dire loro: «Fratelli, se avete qualche parola di esortazione per il popolo, parlate!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wʉi nai pata esi koro'tau, a'ko pe Tamaskas eporo uya koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Epʉn winɨ a'kwa e'wei'tɨ uya uyenkasi'panʉkʉ'pʉ. \t Mentre ero in viaggio e mi avvicinavo a Damasco, verso mezzogiorno, all'improvviso una gran luce dal cielo rifulse attorno a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon upiyawon kon “miyarɨ,” nɨkayan ɨpɨ'. “Miyarɨ,” ka'kɨ kamo apurɨto' yau ina i'nʉnkanin nan pɨ'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe. \t E Gesù lo sgridò: «Taci! Esci da quell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro warawo' amʉ' utɨ'pʉ ina rawɨrɨ to' esi'pʉ ina enupɨkɨrɨ Tʉrowas po. \t Questi però, partiti prima di noi ci attendevano a Troade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moine ka'pon ereutasa' esi'pʉ winto po, Iu'tai'kos itese'. Kʉrɨ rɨ e'nʉnpɨtʉ'pʉ, miyarɨ rɨ Paarʉ usaurokʉ koro'tau, mɨrɨpan e'nʉnkaa'pʉ ipan pe, nʉta'mo'kai osorʉwawon ikawono ɨutɨ apai. Mɨrɨpan uma'tasa' anʉmʉ'pʉ to' uya eke' pe. \t un ragazzo chiamato Eutico, che stava seduto sulla finestra, fu preso da un sonno profondo mentre Paolo continuava a conversare e, sopraffatto dal sonno, cadde dal terzo piano e venne raccolto morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Epʉn esi uyapon pe, non esi u'ta apon pe. Ɨ'rɨ warai ɨutɨ amɨ auya'nokon uiwʉ' pe? ta Itepuru uya. Mɨrɨ pe pʉra nai yau umoronka'to' pata'se' esi? \t Il cielo è il mio trono e la terra sgabello per i miei piedi. Quale casa potrete edificarmi, dice il Signore, o quale sarà il luogo del mio riposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises enna'po'pʉ parau ku'pɨri Kiyarari (parau ku'pɨri Taipiriyas tato' rɨ marɨ) ratoi pona. \t Dopo questi fatti, Gesù andò all'altra riva del mare di Galilea, cioè di Tiberìade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' usakorota'pʉ ipan pe rɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon ka'pon amʉ' pɨ'. Tʉron kon ka'pon amʉ' Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon tonpa ton utɨ'pʉ Era' ense'na. Era' poitorʉ, eke pe kuru te'sen Pʉrastas e'to' pe tʉmaimu kon awɨrɨ kin Era' auro'kato' pe to' uya ekama'po'pʉ, tʉpata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' e'to' pe wakʉ pe kin a'kɨrɨ tukai', apʉne pʉra kin pata'se' apai ti'kiyari kon eponin nan pe te'to' kon pe. \t Egli era infuriato contro i cittadini di Tiro e Sidone. Questi però si presentarono a lui di comune accordo e, dopo aver tratto alla loro causa Blasto, ciambellano del re, chiedevano pace, perché il loro paese riceveva i viveri dal paese del re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru ɨwɨpʉrema kon pa, ɨpiya'nokon enna'poto' pe inke pʉra. \t Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché possa esservi restituito al più presto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apakatɨ', moro iye'ku'sa' na'ne' imeruntɨtanʉ'tɨ', eri'nɨ poken na'ne'. Eposa' uya man ɨnkupʉ'pʉ kon esi iyenuka'sa' pe pʉra Papa, itese' pɨ' e'to' enu yau. \t Svegliati e rinvigorisci ciò che rimane e sta per morire, perché non ho trovato le tue opere perfette davanti al mio Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya se panton ekama'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ pi' e' esa'. Mɨrɨpan utɨpɨtʉ'pʉ iteperu ense e'tane, eporo iya pʉra iyesi'pʉ. \t Disse anche questa parabola: «Un tale aveva un fico piantato nella vigna e venne a cercarvi frutti, ma non ne trovò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tai'ma, “Kʉrai, pu'kena' pe ekamakɨ ina pɨ'. Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t dicendo: «Indovina, Cristo! Chi è che ti ha percosso?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an esi'pʉ Aisi' kʉipʉnʉ pe, Aisi' esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, Seko' esi'pʉ Isuta mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe, \t Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'; pata uko'mansa' pɨ', tʉron nɨ wʉi emakʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Li arrestarono e li portarono in prigione fino al giorno dopo, dato che era ormai sera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe to' enari'pa tʉuya'nokon tʉpo, Konsʉrʉ amʉ' uya to' nonka'pʉ. Nai kasa to' kota'mato' tʉuya'nokon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Papa apurɨpɨtʉ pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano Dio per l'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke kuru ewarupɨ pe pata esi'pʉ; wʉi enu e'wei'tɨ pʉra, sirikɨ amʉ' nɨrɨ usene pʉra, apʉne pʉra a'setun nɨ esi wenai uye'nɨ pɨ'. Inke rʉ'kwɨ rɨ wakʉ pɨ' te'ku'pɨtʉ kon tʉpo, ina e'nonka'pʉ. \t Da vari giorni non comparivano più né sole, né stelle e la violenta tempesta continuava a infuriare, per cui ogni speranza di salvarci sembrava ormai perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane inmenuka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi pɨ', ɨ'rɨ tukai' umaimu apurɨ auya'nokon?” ta'pʉ iya. \t Ma se non credete ai suoi scritti, come potrete credere alle mie parole?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro iwano' pe Papa uya wapiya i'tu'pʉ pena kanan to' koneka'pʉ iya Tʉmu kasa to' e'to' pe iwaraino kon pe, eke kuru iye'ka'sa' kon entaino pe wapiyaro' tʉmu pe tu'kan kon tonpa ton koro'tau. \t Poiché quelli che egli da sempre ha conosciuto li ha anche predestinati ad essere conformi all'immagine del Figlio suo, perché egli sia il primogenito tra molti fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekama'pʉ ina pɨ', ‘Ka'pon amʉ' enno'kɨ Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mai'. \t Egli ci raccontò che aveva visto un angelo presentarsi in casa sua e dirgli: Manda a Giaffa e fà venire Simone detto anche Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨnʉ' kuru si e'to' oton eke pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau?” ta'pʉ to' uya. \t In quel momento i discepoli si avvicinarono a Gesù dicendo: «Chi dunque è il più grande nel regno dei cieli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epoka'sa' auya'nokon nɨ sa'ne tanporo i'se ɨwe'to' kon ta auya'nokon! Tanporon esa' pe rɨ ɨyenaka'sa' kon ta auya'nokon! Kin pe rɨ ɨyenapɨ'ka'sa' kon ina a'kɨrɨ pʉra rɨ ta auya'nokon! Kin pe kuru rɨ ɨyenapɨ'sa' kon i'se e'ai', ɨpokon pe ina e'to' pe kin pe! \t E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ'nokon: Ekama'potɨ', mɨrɨ a'tai ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ; iwarinpatɨ', mɨrɨ a'tai eporo auya'nokon; mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Ebbene io vi dico: Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton tʉpo, tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ Isutiya pona. Mɨrɨ yau iko'mamʉ'pʉ epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ'. \t Dopo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nella regione della Giudea; e là si trattenne con loro, e battezzava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon to' tonpa ton Isutiya po tʉuko'mansan uya, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ uya Papa ekareei anʉnsa' tawon eta'pʉ. \t Gli apostoli e i fratelli che stavano nella Giudea vennero a sapere che anche i pagani avevano accolto la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa': “‘Uko'manyai'ne' kasa,’ ta Itepuru uya, ‘Tanporon kon e'sekunkato' oton urau; tanporon ani uya ekamato' oton Papa pɨ',’” tukai'. \t poiché sta scritto: ogni ginocchio si piegherà davanti a me e ogni lingua renderà gloria a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isa'pa winon kon, Esuwerʉ amʉ', Sises apurɨnin nan, Pi'ta a'kɨrɨ iye'sa' kon usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Ta'kwarʉ tʉsa' pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pona. \t E i fedeli circoncisi, che erano venuti con Pietro, si meravigliavano che anche sopra i pagani si effondesse il dono dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamo tɨ' pon kon kamoro main anʉnnin nan pori' pe eta tʉuya'nokon a'tai, e'tane to' mi' pʉra rɨ to' esi. Aka'ne' pe rɨ to' uya apurɨ, e'tane ekamʉn uya teposa' kon a'tai, to' uya inonka. \t Quelli sulla pietra sono coloro che, quando ascoltano, accolgono con gioia la parola, ma non hanno radice; credono per un certo tempo, ma nell'ora della tentazione vengono meno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo etanin nan usewansiuka'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' pʉse, Surusiran pon kon kʉrɨ rɨ ese' pokon kon tʉ'kataine' pen? Iye'sa' kanan pen pe' se, kamoro a'sipɨ'se'na, mɨrɨpan kon ase'na use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru ena'?” ta'pʉ to' uya. \t E tutti quelli che lo ascoltavano si meravigliavano e dicevano: «Ma costui non è quel tale che a Gerusalemme infieriva contro quelli che invocano questo nome ed era venuto qua precisamente per condurli in catene dai sommi sacerdoti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra eta'pʉ auya'nokon uko'mamʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' eseru yau, ɨsɨ pe rɨ Papa so'sii kota'ma'pʉ uya, anma'tanʉ'pai rɨ esi'pʉ. \t Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises poitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya', eparanka ton si pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, \t Allora Giuda Iscariota, uno dei suoi discepoli, che doveva poi tradirlo, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' makoi ton pɨ' rɨ ɨusentu'ma yau, ipɨ' rɨ usentu'man; mɨrɨ ton pɨ' ɨusentu'ma pʉra iyesi yau, mɨrɨ ton pɨ' rɨ usentu'man pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t a chi rimetterete i peccati saranno rimessi e a chi non li rimetterete, resteranno non rimessi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane intʉrʉnʉ pe te'sen itimamin tʉsa' iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane Papa usaurokʉ'pʉ iku'to' pe uya tukai', ‘Ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' uya non epoto' oton.’ Mɨrɨ a'tai, imʉre pʉra Epʉra'an esi'pʉ. \t ma non gli diede alcuna proprietà in esso, neppure quanto l'orma di un piede, ma gli promise di darlo in possesso a lui e alla sua discendenza dopo di lui, sebbene non avesse ancora figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' Aisaya nekama'pʉ uta'ku'tɨsa' to' pɨ': “‘Eta pɨ' rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iye'to' oton; ene pɨ' rɨ miyarɨ rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ento' auya oton pen. \t E così si adempie per loro la profezia di Isaia che dice: guarderete, ma non vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Matapurɨyatʉi'ne' esi wakʉ pe pʉra. I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi aiko rɨ a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma tanporo rɨ pʉrowa ki'masa' awɨrɨ? \t In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una sola volta: la maggior parte di essi vive ancora, mentre alcuni sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'nɨto' uya ika'nɨ' pʉra ku'nɨ pen, apʉne pʉra Papa uya tʉusi'nʉnkato' nonkasa' uyewan kon ya' Wakʉ A'kwarʉ winɨ, itʉsa' iya na'ne' uyena'nokon. \t La speranza poi non delude, perché l'amore di Dio è stato riversato nei nostri cuori per mezzo dello Spirito Santo che ci è stato dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya to' eseremekʉ'pʉ, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ to' uya, e'tane rɨ eke pe parɨ to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t La folla li sgridava perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Sises uya, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Pilato lo interrogò: «Sei tu il re dei Giudei?». Ed egli rispose: «Tu lo dici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, esa'sa' itekare ekamai' enno'sa' pe, imo'kasa' wakʉ Papa ekareei iwano' pe, winɨpaino. \t Paolo, servo di Cristo Gesù, apostolo per vocazione, prescelto per annunziare il vangelo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "3 a'kʉra' a'tai'ne rɨ, Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Verso le tre, Gesù gridò a gran voce: «Elì, Elì, lemà sabactàni?», che significa: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya a'tai, itɨ tanporo timamin kʉrʉpo'pomai', mɨrɨpan epe'pʉ pʉrata ke mɨrɨ mokon pun e'mato' pe tʉuya. \t trovata una perla di grande valore, va, vende tutti i suoi averi e la compra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ esa'to' pʉra rɨ iyesi, ‘Ti'sa,’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ kʉrɨ rɨ Ti'sa; Kʉrai. \t E non fatevi chiamare \"maestri\", perché uno solo è il vostro Maestro, il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ uriya', Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si kʉrɨ nai, ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'pʉ tiwano' pe kuru, mɨrɨpan enno'sa' iya orʉ pona? Ɨ'rɨto' pe ken ɨri pe isapema pe tʉusauro'sen ta auya'nokon, ‘Papa Mumu urɨ,’ ta uya pɨ'? \t a colui che il Padre ha consacrato e mandato nel mondo, voi dite: Tu bestemmi, perché ho detto: Sono Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "7 kaisaron kon Sʉ'kepa, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen munkɨ amʉ' uya serɨ ku'pɨtʉ'pʉ. \t Facevano questo sette figli di un certo Sceva, un sommo sacerdote giudeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ usenuminka pe iyesi yau ɨnʉ' pe tesi tukai', ɨnʉ' pe pʉra rɨ esii'ma, tiwano' pe rɨ isenku'tɨ mɨrɨ. \t Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ rɨ rɨ urɨ, kʉrɨ rɨ rɨ usauro'nɨ pɨ' na'ne' ɨpokon pe,” ta'pʉ iya. \t Le disse Gesù: «Sono io, che ti parlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo serɨ ton ekamanin nʉ'pʉ uya, “I'napai rɨ iyesi mɨrɨ; serɨ pe kuru uye'ai',” ta. Amen. Ɨsi'kɨ, Itepuru Sises. \t Colui che attesta queste cose dice: «Sì, verrò presto!». Amen. Vieni, Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'kʉran pe e'tane, ɨiwʉ' kon ta' ukɨ'masa' auya'nokon pʉra iyesi; upon i'se e'tane, upon ke urepasa' auya'nokon pʉra iyesi; takuru'ke e'tane, umainanpasa' auya'nokon pʉra iyesi; pariki'si tau e'tane, uka'kʉranpai' ɨutɨsa' kon pʉra iyesi,’ tato' iya oton to' pɨ'. \t ero forestiero e non mi avete ospitato, nudo e non mi avete vestito, malato e in carcere e non mi avete visitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa uya i'naino ipanta ton enkurunpasa' pʉra iyesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ enkurunpa iya pʉra iyesi mɨrɨ. \t Se infatti Dio non ha risparmiato quelli che erano rami naturali, tanto meno risparmierà te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, eke ton nɨ i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton to' uya, Papa nanʉmʉ'san enku'tɨnin pe—ikupʉ tʉuya'nokon pe iyesi yau. \t Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe isauro'sa' kon ka'pon amʉ' pɨ' rɨ usentu'man, e'tane Iya'kwarʉ sapema pe isauro'sa' kon pɨ' usentu'man pen nɨ. \t Perciò io vi dico: Qualunque peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini, ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya tʉpoitorʉ kon ennoko'pʉ Sises piya'. Kin pe te'sen, Era' pɨkɨron kon pokon pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ina i'tupɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi. \t Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ne'orʉ esi'pʉ Seru' mu pe. Seru' esi'pʉ Reeu mu pe. Reeu esi'pʉ Perekʉ mu pe. Perekʉ esi'pʉ Ipɨrʉ mu pe. Ipɨrʉ esi'pʉ Sera mu pe. \t figlio di Seruk, figlio di Ragau, figlio di Falek, figlio di Eber, figlio di Sala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'pai pʉ'kʉ pe te'to' apai iyemo'kasa', tanporo ɨsipona ipun a'sinin pe te'sen ikara ton isemo'kato' pe Papa uya ikupʉ koro'tau. \t senza essere stretto invece al capo, dal quale tutto il corpo riceve sostentamento e coesione per mezzo di giunture e legami, realizzando così la crescita secondo il volere di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tu'ke rɨ makoi a'kwarʉ enpa'kapɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan karapaimapɨtʉ'pʉ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t scacciavano molti demòni, ungevano di olio molti infermi e li guarivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon temari'masa' kon e'tane tekumasan waraino kon ka'pon amʉ', i'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi, orʉ kupʉ auya'nokon ɨtonpa kon pe a'tai, Papa ewaruma'tɨ auya'nokon pe iyesi? Ɨnʉ' rɨ orʉ tonpa pe e'paino ena mɨrɨ Papa eyaton pe. \t Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai, ɨrepa uya kuru rɨ mɨrɨ,” tukai' isaurokʉ'pʉ. \t che egli le promise con giuramento di darle tutto quello che avesse domandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uyepuru, upoitorʉ man ipan pe e'ne' pe iyesi, ipu'tɨka'sa' te'kwe' tau rɨ iyesi, pata po,” ta'pʉ iya. \t «Signore, il mio servo giace in casa paralizzato e soffre terribilmente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe rɨ, ipan pe rɨ tʉkota'masan wakʉ kupʉ to' uya wenai, to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ Sises apurɨnin, Ananayas itese'. Ananayas enu uta'kwakasa' koro'tau, Itepuru maimu eta'pʉ iya, “Ananayas!” tawon. “Setayai' rɨ, Uyepuru,” ta'pʉ iya. \t Ora c'era a Damasco un discepolo di nome Anania e il Signore in una visione gli disse: «Anania!». Rispose: «Eccomi, Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Osorʉwau wʉi yau si serɨ amɨ auya kanan?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. “46 kaisa rɨ sa'ne wʉipiya amɨsa' rʉ'pʉ serɨ ko,” ta'pʉ to' uya. \t Gli dissero allora i Giudei: «Questo tempio è stato costruito in quarantasei anni e tu in tre giorni lo farai risorgere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai, utonpa ton—ka'pon amʉ' main, Mosi' winon i'tunin nan auro'ka uya serɨ—meruntɨ pe ka'pon pɨ' main esi iko'mamʉ pʉ'kʉ pona rɨken? \t O forse ignorate, fratelli - parlo a gente esperta di legge - che la legge ha potere sull'uomo solo per il tempo in cui egli vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si eporo'pʉ utamokori kon Epʉra'an uya serɨ rupɨ pɨ' ta serɨ? \t Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa uya Tepi' pa rʉ'pʉ, Sises ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' pika'tɨse'na. Mɨrɨ kupʉ uya ta'pʉ tʉuya utamokori ton pɨ' awɨrɨ. \t Dalla discendenza di lui, secondo la promessa, Dio trasse per Israele un salvatore, Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ 450 kaisa rɨ wʉipiya yau iwa'ne rɨ. “Mɨrɨ tʉpo, Papa uya to' usewa'noma epuru pe te'ton kon anʉnpɨtʉ'pʉ, Sanwerʉ, pu'kena' pe te'sen ena to' epuru pe pona rɨ. \t per circa quattrocentocinquanta anni. Dopo questo diede loro dei Giudici, fino al profeta Samuele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Papa nʉsauro'ai'ne', ka'pon pen nɨ!” tukai', ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ Era' pɨ'. \t Il popolo acclamava: «Parola di un dio e non di un uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya, “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya, “Kʉrɨ rɨ kasa rɨ marɨ isene,” ta'pʉ. E'tane, “Urɨ rɨ kʉrɨ,” ta'pʉ iya. \t Alcuni dicevano: «E' lui» altri dicevano: «No, ma gli assomiglia». Ed egli diceva: «Sono io!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iteuta a'koka iya a'tai, ikɨrɨsin epa'ka'pʉ iyapai, eke apo' epo'tɨto' en yapai ikɨrɨsin epa'ka kasa, wʉi enu mɨrɨ awonsi'kɨ ka' ena'pʉ ewarupɨ pe iteuta kɨrɨsin ke. \t egli aprì il pozzo dell'Abisso e salì dal pozzo un fumo come il fumo di una grande fornace, che oscurò il sole e l'atmosfera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke wʉ' waraino epo'tɨ apo' ke eno'ma'pʉ to' uya parau ka'. Ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ parau ena'pʉ mʉn pe. \t Il secondo angelo suonò la tromba: come una gran montagna di fuoco fu scagliata nel mare. Un terzo del mare divenne sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' utɨ'pʉ tararan piya', mɨrɨpan uya eta'pʉ ekama iya pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ yau. Piri' uya ekama'po'pʉ, “Mekamayai'ne' pe' mʉto'ka'nʉ'an?” ta'pʉ iya. \t Filippo corse innanzi e, udito che leggeva il profeta Isaia, gli disse: «Capisci quello che stai leggendo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(apʉne pʉra iweyu eperu pe e'nɨ esi tanporo wakʉ pe e'nɨto' yau, ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yau) \t il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai iwano' nesii aya'kwarʉ kon piyau. Amen. \t La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' Surusiran woi tʉuko'mansan uya e'ne' ton, makoi a'kwarʉ yen ton nɨ nee'pʉ, mɨrɨpan kon usepi'tɨ'pʉ. \t Anche la folla delle città vicine a Gerusalemme accorreva, portando malati e persone tormentate da spiriti immondi e tutti venivano guariti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai Main yau, ‘Ta uya ɨpɨ'nokon papa pe'ne ɨwesi kon,’ tawon? \t Rispose loro Gesù: «Non è forse scritto nella vostra Legge: Io ho detto: voi siete dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' menupatʉi' tanporon nɨ ayauro'ka'pʉ uya 'nokon awɨron pe to' e'to' pe. I'napai rɨ kuru rɨ ɨpiyau'nokon esi iweyu u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, Sises uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Pe'tani pona. Mɨrɨ yau, pata tʉrʉ'pʉ iya. \t E, lasciatili, uscì fuori dalla città, verso Betània, e là trascorse la notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya, “itʉrʉ ka'pon kaisa rɨ inkupʉ'pʉ pɨ' tense,” tasa' iya. \t il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina weyu u'ma'sa' a'tai to' piyau ina e'to', ina uya to' nɨmɨ'pʉ, tanporo Sises apurɨnin nan, to' no'pʉ ton, to' munkɨ amʉ' nɨrɨ utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ eke pata apai. Mɨrɨ yau, tuna e'pi po ina e'sekunka'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Ma quando furon passati quei giorni, uscimmo e ci mettemmo in viaggio, accompagnati da tutti loro con le mogli e i figli sin fuori della città. Inginocchiati sulla spiaggia pregammo, poi ci salutammo a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si tʉron nɨ ipoitorʉ, tɨ' akasa' uruwai' pe eponin nʉ'pʉ wapiya, rɨ marɨ ewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya tʉnene'pʉ apurɨ'pʉ. \t Allora entrò anche l'altro discepolo, che era giunto per primo al sepolcro, e vide e credette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Amaimu ke to' repasa' uya, mɨrɨpan kon ewaruma'tɨ orʉ pon kon uya, orʉ pon kon pe pʉra to' esi wenai, urɨ nɨrɨ esi orʉ pon pe pʉra na'ne' kasa. \t Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isapema tʉpo, to' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya ipon ya', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Dopo averlo così schernito, lo spogliarono del mantello, gli fecero indossare i suoi vestiti e lo portarono via per crocifiggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tun nɨto' ike ke to' i'tu'pʉ to' uya, mɨrɨpan i'ki'ma tane to' uya ita'mo'ka'pʉ Ma'tayas winɨkʉi', mɨrɨpan Ma'tayas ena'pʉ 11 pan kon enno'sa' kon tonpa pe. \t Gettarono quindi le sorti su di loro e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ', pu'kena' amʉ' nekama'pʉ e'kupʉ namai' ɨpɨ'nokon: \t Guardate dunque che non avvenga su di voi ciò che è detto nei Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uya uyekama i'se e'tane pʉra rɨ, e'tane serɨ ta uya ɨpɨ'nokon iyepika'tɨsa' pe ɨwesi kon pa. \t Io non ricevo testimonianza da un uomo; ma vi dico queste cose perché possiate salvarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ, apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi ton apiyo'ma iya ɨpɨ', mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon yau ayanʉmʉ tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tawon,” ta'pʉ Makoi uya ipɨ'. \t e gli disse: «Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto: ed essi ti sorreggeranno con le loro mani, perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwenai ɨnɨmɨ'pʉ uya na'ne' Kʉri' po esi'pʉ isuraikakapʉ pa iye'nonkasa' pʉra iye'nɨnsa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ pata kaisa rɨ'ne itepuru ton oton kon mananʉnkapʉi' ukataine' kasa ɨpɨ'. \t Per questo ti ho lasciato a Creta perché regolassi ciò che rimane da fare e perché stabilissi presbiteri in ogni città, secondo le istruzioni che ti ho dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “E'mʉ'sa'ka', ayapon tanʉnse enta!” ta'pʉ ipɨ'. \t Gesù gli disse: «Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pʉta korʉka nonka tʉuya tʉpo, iyepontɨkaa'pʉ kanan, mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpata'pʉ ya'. Mɨrɨpan uya, “Mʉto'ka'nʉ'atʉu pe' ɨpɨ'nokon siku'ai'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Quando dunque ebbe lavato loro i piedi e riprese le vesti, sedette di nuovo e disse loro: «Sapete ciò che vi ho fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ton usekama'pʉ Epʉra'an pana ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imu ena'. Itekare iye'menukasa' uya, “ɨmunkɨ amʉ',” tasa' pʉra iyesi, tu'kan kon ta e'kwa pe, e'tane, “ɨmʉre,” tasa' iya, tikin nan pɨ'; kʉrɨ rɨ si esi Kʉrai. \t Ora è appunto ad Abramo e alla sua discendenza che furon fatte le promesse. Non dice la Scrittura: «e ai tuoi discendenti», come se si trattasse di molti, ma e alla tua discendenza, come a uno solo, cioè Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan uya i'tusa' a'tai, ka'pon amʉ' e'kamasa' iwɨnɨ pɨ', to' uya arɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya Tarʉsas pona. \t Venutolo però a sapere i fratelli, lo condussero a Cesarèa e lo fecero partire per Tarso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, “Ketʉipɨtʉi!” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. “Ɨwɨpʉremato' etasa' Papa uya man. Ɨno'pʉ, Resipe' uya ɨmʉre epoto' oton, mɨrɨpan mese'tɨi' Isaan tukai'. \t Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai, itepuru uya kanan takaa'pʉ tʉpoitorʉ pɨ', ‘Enta asanta ta'ne ɨnnɨ' nan pata ya'ne mɨrɨ yawon kon pɨ' ɨsi'tɨ' kuru mʉkai', uiwʉ' utarʉ'tɨka'to' pe. \t Il padrone allora disse al servo: Esci per le strade e lungo le siepi, spingili a entrare, perché la mia casa si riempia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Sises sa'ne pʉse rɨ ko, Isose' mu, pen pe'? Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan uni'tunʉ kon. Nai kasa, ‘Epʉn poi u'tɨsa',’ ta iya nin si?” ta'pʉ to' uya. \t E dicevano: «Costui non è forse Gesù, il figlio di Giuseppe? Di lui conosciamo il padre e la madre. Come può dunque dire: Sono disceso dal cielo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ta'pʉ iya mɨrɨ uri'san pɨ', “Amakooi ton pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Poi disse a lei: «Ti sono perdonati i tuoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta iya pɨ', “Ewai' rɨ ka'wa,” ta'pʉ to' uya. Enno'sa' kon kɨ'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Sises ese' yau kasauro'tʉu serɨ tʉpo,” ta'pʉ to' uya. To' utɨto' pe to' nonka'pʉ to' uya. \t Seguirono il suo parere e, richiamati gli apostoli, li fecero fustigare e ordinarono loro di non continuare a parlare nel nome di Gesù; quindi li rimisero in libertà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ, unonkayai'ne' ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ inonka mɨrɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non e'weuka pʉ'kʉ pona, ɨ'rɨ rɨ mo'ka pʉra iyesi Papa Maimu yapai. Aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ esi moro rɨ Main pe tanporon nɨ uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona. \t In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' uya Kʉrai pɨ' Papa auro'kasa' tʉron nɨ Eren yau, “‘Ikɨtato' pe uyekepu nonka auya pen, apʉne pʉra wakʉ urɨ, ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi.’ \t Per questo anche in un altro luogo dice: corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' uya rɨ pʉse rɨ mʉre ereutanʉkʉ a'tai uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. Ɨnʉ' uya rɨ uyereutanʉkʉ a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi. Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' ɨ'koro'tau'nokon, kʉrɨ rɨ kuru esi eke pe,” ta'pʉ iya. \t «Chi accoglie questo fanciullo nel mio nome, accoglie me; e chi accoglie me, accoglie colui che mi ha mandato. Poiché chi è il più piccolo tra tutti voi, questi è grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai Isaan uya se ekama'pʉ: “Iya'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn poi wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipona. \t Giovanni rese testimonianza dicendo: «Ho visto lo Spirito scendere come una colomba dal cielo e posarsi su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, apʉne pʉra Itepuru inserʉʉi u'tɨ esi'pʉ Epʉn poi. Tɨ' akasa' uruwai' piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' ama'pʉ imʉra'taai apai, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Ed ecco che vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon amʉ' tʉsakoropai' pʉra e'tɨ', to' emiya'nʉmʉ kʉse'nin. \t Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main poro Epʉra'an mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' uya iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' eporo'pʉ pen non anʉnto' iya, e'tane anʉn nɨto' tʉuye'sen apurɨto' winɨ. \t Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨto' pe uwarinpa auya'nokon? Ukʉipʉnʉ iwʉ' tau pe' esi tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ed egli rispose: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises eikʉ'pʉ iya, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨmeruntɨrʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨtonpa nɨrɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Costui rispose: «Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua forza e con tutta la tua mente e il prossimo tuo come te stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pun, iya'kwarʉ pʉn esi iyeri'sa' pe kasa, apurɨto' tʉku'sen a'kɨrɨ pʉra esi iyeri'sa' pe rɨ. \t Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon amʉ' ennoko'pʉ uya ɨkɨ'mai'. Wakʉ pe rɨ umaimu awɨrɨ ɨuye'sa' man. Serɨ pe si ina amʉrasa' man tanporo Papa uya tentane'nokon, tanporo rɨ Itepuru uya ɨrepasa' ina auro'kato' auya ike ke ekama auya etase'na. Asauro'kɨ si,” ta'pʉ Koneriyas uya. \t Subito ho mandato a cercarti e tu hai fatto bene a venire. Ora dunque tutti noi, al cospetto di Dio, siamo qui riuniti per ascoltare tutto ciò che dal Signore ti è stato ordinato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ pe'ne, wakʉ pe i'napairon eporo iya pʉra eke soisa amʉ' epuru esi'pʉ, eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ wenai. “Soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ atɨ',” ta'pʉ iya. \t Tra la folla però chi diceva una cosa, chi un'altra. Nell'impossibilità di accertare la realtà dei fatti a causa della confusione, ordinò di condurlo nella fortezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' enu'sa' pʉra iyesi tʉpun yau Epʉn pona, e'tane Tepi' uya ta'pʉ, “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ'; “Uyenwo'netʉ winɨkʉi' ereutatanʉ'kɨ Itepuru pe ɨwesi pa, \t Davide infatti non salì al cielo; tuttavia egli dice: siedi alla mia destra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ananayas, ino'pʉ Sa'paira uya kanan tʉnono kon kʉrʉpo'poma'pʉ. \t Un uomo di nome Anania con la moglie Saffira vendette un suo poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tanporo pata yau upinimʉ koro'tau, ɨwɨpʉremato' kon yau ene pɨ' ɨuse'mato' kon apon eporo'pʉ uya. Mɨrɨ pɨ' iye'menukasa' ensa' uya man, ‘Ti'tusen pen nɨ Papa ena',’ tawon. Serɨ pe si ɨni'tunʉ kon pen nɨ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' ekareei ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon. \t Passando infatti e osservando i monumenti del vostro culto, ho trovato anche un'ara con l'iscrizione: Al Dio ignoto. Quello che voi adorate senza conoscere, io ve lo annunzio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ, Papa nennoko'pʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Ekoneka' ɨutɨ pa wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' Surusiran poino asanta Kesa ponakan ta',” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ asanta e'nonka'pʉ mɨrɨ.) \t Un angelo del Signore parlò intanto a Filippo: «Alzati, e và verso il mezzogiorno, sulla strada che discende da Gerusalemme a Gaza; essa è deserta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu kon pa, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi serɨ non po makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ', “E'mʉ'sa'kakɨ, ayapon anʉnkɨ, enna'pokɨ si apata'se' ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere in terra di rimettere i peccati: alzati, disse allora il paralitico, prendi il tuo letto e và a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai si, Sises epa'ka'pʉ ɨutɨ tapai, mɨrɨpan utɨsa' ereuta'pʉ parau ku'pɨri e'pi po. \t Quel giorno Gesù uscì di casa e si sedette in riva al mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ ereutanʉ'pai iyesi iye'ta'nʉ'kapʉ wapiya ka'pon amʉ' koro'tawɨrɨ. To' enari'papai'nokon, mɨrɨ entakasa' auya'nokon a'tai ɨkota'ma kon mɨrɨ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Ma perché la cosa non si divulghi di più tra il popolo, diffidiamoli dal parlare più ad alcuno in nome di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya ipɨ', “Ekumi'ta, Sairon ku'pɨri ka',” ta'pʉ iya. (Sairon tawon main esi mɨrɨ Enno'sa' ta e'kwa pe.) Mɨrɨ a'tai, itɨ'pʉ, iyekumisi'pʉ, iyee'pʉ ennin pe tenai'. \t e gli disse: «Và a lavarti nella piscina di Sìloe (che significa Inviato)». Quegli andò, si lavò e tornò che ci vedeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saraman esi'pʉ Reyopowan kʉipʉnʉ pe, Reyopowan esi'pʉ Apaya kʉipʉnʉ pe, Apaya esi'pʉ Esa kʉipʉnʉ pe, \t Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ tʉpo, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke pe te'to' tʉmeruntɨrʉ yau iyesi'pʉ, mɨrɨpan a'kwarii uya tanporo non a'kwaka'pʉ. \t Dopo ciò, vidi un altro angelo discendere dal cielo con grande potere e la terra fu illuminata dal suo splendore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon wari'sarʉ atɨ'; mɨrɨ a'tai, Kʉrai maimu a'ku'tɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapa' pata'pʉ pe, Meri Mataren, Meri, Isens san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi uya a'po'nan enna'pʉ Sises ekepu karapaimai' tʉutɨto' kon pe. \t Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon esi ɨyenakan kon pe. \t grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'ku'sa' rʉ'pʉ etasa' tʉuya a'tai, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉ'kena'pɨ ya'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya serɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉ'ta kon po Sises pɨkɨrɨ pata ton apai'ne. \t Udito ciò, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in disparte in un luogo deserto. Ma la folla, saputolo, lo seguì a piedi dalle città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨmenuka uya 'nokon, ɨtonpa kon pe te'ku'sen ɨnʉ' rɨ, tekumasen mɨrɨ pe pʉra mentaino, ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasen, mɨrɨ pe pʉra tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, te'taripasen, mɨrɨ pe pʉra itepe'pʉ pen nɨ esa'nin, pokon pe ke'tʉu. Pʉse rɨ rupɨ pokon pe rɨ kenta'natʉu. \t Pertanto, sia io che loro, così predichiamo e così avete creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ, “200 kaisa rɨ soisa amʉ' epotɨ' Paarʉ a'kɨrɨ to' utɨto' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ 70 kaisa rɨ kaware pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ 200 kaisa rɨ pɨrɨu tawon kon Sisariya pona to' utɨto' pe 9 a'kʉra' ewarupɨ nau. \t Fece poi chiamare due dei centurioni e disse: «Preparate duecento soldati per andare a Cesarèa insieme con settanta cavalieri e duecento lancieri, tre ore dopo il tramonto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu'pʉ? Mɨrɨ pe pʉra, ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ipana'tɨnin pe?” \t Infatti, chi mai ha potuto conoscere il pensiero del Signore? O chi mai è stato suo consigliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ise'mesa' kon uyee'pʉ ipiya' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Gli si avvicinarono ciechi e storpi nel tempio ed egli li guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe rɨ e'nɨ ukʉipʉnʉ kon Tepi' e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pɨ'!” “Usana ka' entawon yau!” tukai'. \t Benedetto il regno che viene, del nostro padre Davide! Osanna nel più alto dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, enupan pɨ' iyesi'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau. E'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' koro'tau te'san itepuru ton esi'pʉ ɨnwɨpai, \t Ogni giorno insegnava nel tempio. I sommi sacerdoti e gli scribi cercavano di farlo perire e così anche i notabili del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tonpa ton upiyawon kon winɨpaino, So'si ton Kare'siya po'nan enakan: \t e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, tʉron nɨ warawo' ya' iyemari'masa' yau nurɨne rɨ tʉtaan'pʉ esi koro'tau, tekumasen temari'masa' e'tane ta mɨrɨ ipɨ'. E'tane itaan'pʉ eri'sa' pe iyesi yau, iyemo'kasa' mɨrɨ main apai, mɨrɨpan esi tekumasen temari'masa' e'tane tato' ipɨ' pe pʉra, tʉron nɨ warawo' mari'ma tane iya rɨ. \t Essa sarà dunque chiamata adultera se, mentre vive il marito, passa a un altro uomo, ma se il marito muore, essa è libera dalla legge e non è più adultera se passa a un altro uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa Maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon mɨn winɨ rɨ iyɨ'kwɨrɨ'pɨ'sa' ke. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ɨnkupʉnʉ kon man serɨ warai'nan,” ta'pʉ iya. \t annullando così la parola di Dio con la tradizione che avete tramandato voi. E di cose simili ne fate molte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya auro'ka'pʉ iye'to' pe Tamaskas pona ɨyese' pɨ' te'san a'sipɨ'se'na, to' ase'na Surusiran pona,” ta'pʉ Ananayas uya. \t Inoltre ha l'autorizzazione dai sommi sacerdoti di arrestare tutti quelli che invocano il tuo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enna'po'pʉ iye'kwɨrɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona. Mɨrɨ yau parau ku'pɨri ka'ta po, anpisin pe rɨ to' amʉra'pʉ iwoi. \t Essendo passato di nuovo Gesù all'altra riva, gli si radunò attorno molta folla, ed egli stava lungo il mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta' esi mɨrɨ ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, e'tane tʉusewankamasen wakʉ pe ɨko'manpai tesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ imaminke' pe te'to' pɨ' tʉusenku'tɨsen. Mɨrɨ uya ɨwɨtanʉkʉ, tepetasen pe pʉra ikupʉ iya. \t Quello seminato tra le spine è colui che ascolta la parola, ma la preoccupazione del mondo e l'inganno della ricchezza soffocano la parola ed essa non dà frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si mannʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'si'nʉnke' pe Papa upika'tɨnin kon e'to' usenpoikasa' a'tai, \t Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ kasa rɨ nin si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ, ta'pʉ iya na'ne' awɨrɨ rɨ. \t I discepoli fecero come aveva loro ordinato Gesù, e prepararono la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpun kon pʉ'kʉ rɨ kʉ'tʉtʉu makoi ena', ɨri ku'to' ike pe, e'tane e'tʉtɨ' ru'ku Papa ena', kamoro uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya' iyera'tɨsa' kon pe; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pʉ'kʉ itʉtɨ' itena' ipoken e'nɨto' ku'to' ike pe. \t non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'pai'nokon, penaro' a'sarutanʉ'nin ke pen, ɨri ɨsɨ pe e'paino, ɨri iteseru pe e'paino a'sarutanʉ'nin pen, e'tane pʉreti a'sarutanʉ'nin a'kɨron pen ke, pʉreti enku'tɨnin pen, e'tane i'napairon ke. \t Ultimo fra tutti apparve anche a me come a un aborto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra imunkɨ pe ɨwesi kon pɨ', Papa uya Tʉmu A'kwarʉ ennoko'pʉ uyewan kon ya', Ita'kwarʉ tʉukɨ'pɨ'nʉnsen, “Apa, Papai,” tukai'. \t E che voi siete figli ne è prova il fatto che Dio ha mandato nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio che grida: Abbà, Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kin, Isose' i'tunin pen ena'pʉ Isi' epuru pe. \t finché salì al trono d'Egitto un altro re, che non conosceva Giuseppe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temu'ti, e'tʉrawasoma tonpa man miyarɨ ta pɨ' ɨpɨ'nokon, Rusiyas rɨ, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ So'sipa'tɨrʉ, utonpa ton. \t Vi saluta Timòteo mio collaboratore, e con lui Lucio, Giasone, Sosìpatro, miei parenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai rɨ nɨrɨ uya tʉpori'manin ku'sa' pʉra iyesi, e'tane iye'menukasa' na'ne' kasa: “Asapemato' asapemanin nan uya uta'mo'kasa' man upona,” tasa'. \t Cristo infatti non cercò di piacere a se stesso, ma come sta scritto: gli insulti di coloro che ti insultano sono caduti sopra di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya ta'pʉ, “Main esanon ina, mɨrɨ awɨrɨ ima'tato' pe rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa Mumu pe iye'kupʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero i Giudei: «Noi abbiamo una legge e secondo questa legge deve morire, perché si è fatto Figlio di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Sa'man pe kuru rɨ iyesi imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'! \t Quando Gesù lo vide, disse: «Quant'è difficile, per coloro che possiedono ricchezze entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ipana'tɨto' pʉra iyesi ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra to' ewan nɨ i'tu iya wenai. \t e non aveva bisogno che qualcuno gli desse testimonianza su un altro, egli infatti sapeva quello che c'è in ogni uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si Isaan uyee'pʉ, pa'taisiman pɨ' rɨmono'ta nono yau mɨrɨ awonsi'kɨ makoi apai era'tɨn epa'taisimato' makoi pɨ' usentu'man ekareei ekama pɨ'. \t si presentò Giovanni a battezzare nel deserto, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'to' pe rɨ nin kurusu' pona to' uya upokapɨ'sa' kon serɨ ɨri ku'sa' wenai rɨ nin, e'tane pʉse rɨ uya ɨri ku'sa' pʉra rɨ iyesi, iwenai pʉra rɨ nin kurusu' pona to' uya ipokapɨ'sa' na'ne',” ta'pʉ iya. \t Noi giustamente, perché riceviamo il giusto per le nostre azioni, egli invece non ha fatto nulla di male»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi? Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa iyesi tukai' ekama uya? \t Diceva dunque: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo rassomiglierò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ita'kwarʉ si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. Mɨrɨpan Sises uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Il suo spirito ritornò in lei ed ella si alzò all'istante. Egli ordinò di darle da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isentu'ma'pʉ ipɨ', mɨrɨpan uya, “Kakaramʉi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Vedendola, il Signore ne ebbe compassione e le disse: «Non piangere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Orʉpanos pɨ', Kʉrai yau e'tʉrawasoman tonpa, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa rʉ'kwɨ Sʉ'ta'kes. \t Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, ennin pe iyena'pʉ. Sises a'kɨrɨ itɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉi'ma. Kamo ka'pon amʉ' mɨrɨ ennin nʉ'san uya Papa kanan apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Subito ci vide di nuovo e cominciò a seguirlo lodando Dio. E tutto il popolo, alla vista di ciò, diede lode a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' nɨmɨ iya koro'tau, ipoitorʉ ton tonpa uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, apʉne enkɨ; ɨ'rɨ eke ton nɨ tɨ' amʉ'! Ɨ'rɨ wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ ton!” ta'pʉ iya. \t Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta utɨsa' a'tai Surusiran pona, Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉka tawon nan uya isapema'pʉ mɨrɨ yau. \t E quando Pietro salì a Gerusalemme, i circoncisi lo rimproveravano dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe, temiyatʉ tʉkorʉkai' pʉra iyenta'na uya pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Queste sono le cose che rendono immondo l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende immondo l'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' Papa uya epika'tɨn nɨto' ne'nin usenpoikasa' man tanporon kon ka'pon amʉ' ena'. \t E' apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau, ɨnʉ' rɨ iyentusa' rʉ'pʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke Isaan entaino, mɨrɨ e'tane kʉrɨ aiko pe te'sen Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon esi eke pe Isaan entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Io vi dico, tra i nati di donna non c'è nessuno più grande di Giovanni, e il più piccolo nel regno di Dio è più grande di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi urɨ'nokon uya inserʉ amʉ' eseru aimenkato' oton? Mɨrɨ entai rɨ sa'ne serɨ po uko'man nɨto' yau eseru aimenka mɨrɨ ko! \t Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonka pɨ' na'ne' upɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ uya inonka pen mɨrɨ. \t Perché chi vorrà salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia e del vangelo, la salverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tawon uya rɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton kupʉ'pʉ miyarɨ rɨ ɨnwɨpai; Main nɨken Sapa' pɨ' enupanin i'kwɨ'sa' iya pen, e'tane Papa esi tʉkʉipʉnʉ pe kuru tasa' iya pɨ', serɨ winɨ si Papa kaisarɨ rɨ iye'ku'sa' pɨ'. \t Proprio per questo i Giudei cercavano ancor più di ucciderlo: perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoma tonpa ton Ma', Aresta'kos, Temas mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉru' rɨ marɨ nɨkayan. \t con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ Sises epiya'tɨ'pʉ itekare ekama pɨ', “Era'tɨtɨ' amakooi kon apai, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe!” ta'pʉ iya. \t Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨ'rɨ pɨ' enta'nato' pe, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe, tukai'. \t Poi disse ai discepoli: «Per questo io vi dico: Non datevi pensiero per la vostra vita, di quello che mangerete; né per il vostro corpo, come lo vestirete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya rɨ ɨnʉ' rɨ unennokonʉ anʉmʉ uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ uyanʉmʉ uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ,” ta'pʉ iya. \t In verità, in verità vi dico: Chi accoglie colui che io manderò, accoglie me; chi accoglie me, accoglie colui che mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨutɨ esa' e'mʉ'sa'ka, mɨrɨpan uya mʉra'ta a'koro, pʉroroi po ɨye'soto'kasa' esii'ma mʉra'ta wɨpɨtʉ auya'nokon ipan pe ekama'po pe, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe,’ mɨrɨ e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winɨ ɨuye'sa' kon ta uya pʉra rɨ iyesi,’ tukai'. \t Quando il padrone di casa si alzerà e chiuderà la porta, rimasti fuori, comincerete a bussare alla porta, dicendo: Signore, aprici. Ma egli vi risponderà: Non vi conosco, non so di dove siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon enupanin nan, E'pi'kuriyan tato' ton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Si'towi' tato' kon esi'pʉ ipokon pe e'sei'pɨ' nɨ pɨ' inapurɨnʉ ton pɨ'. Tʉron kon pʉsamoro uya, “Ɨ'rɨ si ta pʉse iya'kwarʉ pʉn ka'pon uya?” ta'pʉ to' uya. Tʉron kon uya ta'pʉ, “Tʉron nɨ papa pɨ' ɨpʉreman nɨto' pe enupan nɨ iya, tʉron nɨ pata awon kon kasa,” ta'pʉ to' uya. Serɨ ta'pʉ ka'pon amʉ' uya, apʉne pʉra wakʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ekareei ekama Paarʉ uya pɨ'. \t Anche certi filosofi epicurei e stoici discutevano con lui e alcuni dicevano: «Che cosa vorrà mai insegnare questo ciarlatano?». E altri: «Sembra essere un annunciatore di divinità straniere» poiché annunziava Gesù e la risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya tenu tʉrʉ'pʉ ka'ta', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ewai', ka'pon amʉ' senyai', e'tane to' usene yʉi amʉ' usarɨ kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Quegli, alzando gli occhi, disse: «Vedo gli uomini, poiché vedo come degli alberi che camminano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉmaimu awɨrɨ pʉra rɨ to' e'tane, to' nʉkupʉnʉ moronka pɨ' iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau to' uko'mamʉ koro'tau. \t Quindi, dopo essersi preso cura di loro per circa quarant'anni nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa pu'kena' Aisaya maimu karetaai yau, “Rɨmono' tau ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ'. \t com'è scritto nel libro degli oracoli del profeta Isaia: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉpɨtʉ'pʉ iya iyereutasa' kon ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya. \t Allora Gesù prese i pani e, dopo aver reso grazie, li distribuì a quelli che si erano seduti, e lo stesso fece dei pesci, finché ne vollero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tai'tas enakan, i'nairon kuru umu apurɨto' uya'nokon yau: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon pika'tɨnin winon. \t a Tito, mio vero figlio nella fede comune: grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si ɨnku'pai e'to' pen kupʉ uya yau, urɨ uya ikupʉ pen, e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne' uya ikupʉ. \t Ora, se faccio quello che non voglio, non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enpa'kasa' iya a'tai, isaurokʉ'pʉ. Ipan pe rɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Serɨ waraino e'kupʉ ensa' pʉra rɨ iyesi wapiya Esuwerʉ po!” ta'pʉ to' uya. \t Scacciato il demonio, quel muto cominciò a parlare e la folla presa da stupore diceva: «Non si è mai vista una cosa simile in Israele!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ikupʉ pɨ' nin si ekoneka utɨ a'tai Sʉ'pen pona. Utɨ koro'tau ɨpiya'nokon upika'tɨ kon pa utɨto' yau, mɨrɨ yau uyewakiri pe rɨ aka'ne' pe rɨ ɨpokon pe esi tʉpo. \t quando andrò in Spagna spero, passando, di vedervi, e di esser da voi aiutato per recarmi in quella regione, dopo avere goduto un poco della vostra presenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'tariya ponsi'kɨ kanau yau, parau kau to' utɨ'pʉ Antiyo' pona rɨ marɨ te'sara'tɨ'pʉ kon ya'. Mɨrɨ yau, to' tʉrʉ'pʉ Papa uya wakʉ nonkasa' ya' to' tʉrawasooi to' uya enuka'nʉ'sa' na'ne' si ku'nin pe to' e'to' pe. \t di qui fecero vela per Antiochia là dove erano stati affidati alla grazia del Signore per l'impresa che avevano compiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepa'kasa' kon a'tai Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tapai, to' utɨ'pʉ Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pata'se' ya'. Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ. \t E, usciti dalla sinagoga, si recarono subito in casa di Simone e di Andrea, in compagnia di Giacomo e di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "wakʉ pe iku'nin pe, ikorʉka tʉuya winɨ tuna ke tʉmaimu winɨ, \t per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sa'man pe kuru rɨ sa'ne temiyatʉ kon ke ina e'tʉrawasoma. Ina pa'nʉkʉ a'tai, ina uya tʉpa'nʉ'nin kon pʉrema; ina kota'ma a'tai iwenai pʉra, ina uya rɨ imoronka; \t Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Ɨsi'kɨ si upiya'!” ta'pʉ ipɨ'. Mɨrɨ pɨ' Pi'ta ekanwaka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ tuna pʉro'po Sises piya'. \t Ed egli disse: «Vieni!». Pietro, scendendo dalla barca, si mise a camminare sulle acque e andò verso Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ekama'popɨtʉ pɨ' te'san utama'pʉ ipiyapai mɨrɨ a'tai rɨ. Soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ, Paarʉ, Roman pe te'sen auronpɨ'sa' tʉuya pɨ' i'sen ke. \t E subito si allontanarono da lui quelli che dovevano interrogarlo. Anche il tribuno ebbe paura, rendendosi conto che Paolo era cittadino romano e che lui lo aveva messo in catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apʉne pʉra uyapurɨsa' auya pɨ', Papa uya ɨpika'tɨsa' man auma'tato' apai. Enta si tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ Sises uya uri'san pɨ'. \t Ma egli disse alla donna: «La tua fede ti ha salvata; và in pace!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ rʉ'kwɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon? Apʉne entantɨ',” ta'pʉ iya. To' uya ensa' a'tai, “5 kaisaron nʉ'kwɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ma egli replicò loro: «Quanti pani avete? Andate a vedere». E accertatisi, riferirono: «Cinque pani e due pesci»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉrawaso winɨ pen e'tane kʉrɨ ikɨ'manin winɨ—ta'pʉ ipɨ', “Irui e'to' oton takon apiyo' pe,” ta'pʉ. \t le fu dichiarato: Il maggiore sarà sottomesso al minore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, tʉsan, takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe. Mɨrɨ yau to' uko'mamʉ'pʉ aka'ne' pe rɨ. \t Dopo questo fatto, discese a Cafarnao insieme con sua madre, i fratelli e i suoi discepoli e si fermarono colà solo pochi giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe pʉra kuru e'tɨ', ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe e'tɨ'; tʉuseta'kasan pe pʉra, ɨusi'nʉnka kon pɨ' ɨtonpa kon tʉpika'tɨi' e'tɨ'. \t con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane Iweyu Rʉ'pʉ a'tai pen, ka'pon amʉ' nin e'sara'tɨ esi usewa'noman pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Dicevano infatti: «Non durante la festa, perché non succeda un tumulto di popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu: Papa esi ɨnʉ' nʉsapemanʉ pen nɨ. Ka'pon uya tʉnpɨmɨ'pʉ rɨ anʉmʉ mɨrɨ. \t Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "eke si use'man nɨto' tʉrawasomanin esi pɨ' Papa iwʉ' esa' pe, \t avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨ yau te'san ka'pon amʉ' usennan pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'ka'pʉ iya. Pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ rawoipɨtʉ'pʉ iya. \t Gesù entrò poi nel tempio e scacciò tutti quelli che vi trovò a comprare e a vendere; rovesciò i tavoli dei cambiavalute e le sedie dei venditori di colomb"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe te'sen i'tunin pe ɨwesi kon pa, ɨri tato' ipɨ' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken Kʉrai weyu pʉ'kʉ pona, \t perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Rame' esi'pʉ Me'tusera mu pe. Me'tusera esi'pʉ Iino' mu pe. Iino' esi'pʉ Isaretʉ mu pe. Isaretʉ esi'pʉ Mararerʉ mu pe. Mararerʉ esi'pʉ Kenan mu pe. \t figlio di Matusalemme, figlio di Enoch, figlio di Iaret, figlio di Malleèl, figlio di Cainam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau ɨyepa'ka kon pe rɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, ɨnʉ' rɨ utɨ'pʉ rʉ'pʉ pen ipo. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t «Andate nel villaggio di fronte; entrando, troverete un puledro legato, sul quale nessuno è mai salito; scioglietelo e portatelo qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ eseru kʉsaimenkatʉu iweyu rawɨrɨ rɨ; apʉne rɨ e'tɨ' Itepuru uyepʉ pona rɨ. Onansa' pe rɨ ewarupɨ yau te'sen enpoikanin a'kwa ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ewan yawon nɨ enpoika iya. Mɨrɨ a'tai, tʉkaisarɨ'nokon tapurɨpɨ'to' kon eporo to' uya Papa winɨ. \t Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ensa' iya a'tai, ta'pʉ iya, “Entantɨ', ɨsekamatantɨ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan piya' ɨusepi'tɨsa' kon nɨ man tato' pe to' uya,” ta'pʉ iya. To' utɨ koro'tau, to' usepi'tɨ'pʉ. \t Appena li vide, Gesù disse: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono sanati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ ewarupɨ pe, e'tane nin si Itepuru yau iweyu pe ɨwesi kon. Ɨko'mantɨ' iweyu munkɨ pe, \t Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata mʉra'ta eporo iya koro'tau, eke' u'na'tɨi' tʉutɨsan epa'ka eporo'pʉ iya. Tikin nan nɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ mʉre warawo' uma'tasa' esi'pʉ. Anpisin ka'pon amʉ' utɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Quando fu vicino alla porta della città, ecco che veniva portato al sepolcro un morto, figlio unico di madre vedova; e molta gente della città era con lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises kanan ukɨ'pɨ'nʉnkaa'pʉ, mɨrɨpan uya ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ. \t E Gesù, emesso un alto grido, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ i'nai rɨ na'ne', ɨ'rɨ rɨ tese ke na'ne', ɨ'rɨ rɨ ipokena', ɨ'rɨ rɨ esukenan, ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe oso tato' ipɨ' pe na'ne', ɨ'rɨ rɨ en yau na'ne'—ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe kuru rɨ na'ne' mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen ye' pe, mɨrɨ waraino ton pɨ' kuru ɨsenuminkatɨ'. \t In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ pʉroroi mʉra'taai pona. Mɨrɨ yau, tʉron nɨ uri'san uya kanan ene'pʉ, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises, Nasare' pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Mentre usciva verso l'atrio, lo vide un'altra serva e disse ai presenti: «Costui era con Gesù, il Nazareno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai kʉrɨ rupɨ uya tʉkʉipʉnʉ e'to' i'se kupʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu?” ta'pʉ iya. “Wapiyaro' uya kuru,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; pʉsamoro pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' rʉ'san uya Papa e'to' esa' wannɨ pe epoto' oton arawɨrɨ'nokon. \t Chi dei due ha compiuto la volontà del padre?». Dicono: «L'ultimo». E Gesù disse loro: «In verità vi dico: I pubblicani e le prostitute vi passano avanti nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winɨ’ ta pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin si uwɨnɨ'nokon mɨrɨ tɨ' ke, apʉne pʉra Isaan apurɨ to' uya pu'kena' Papa winon tukai',” ta'pʉ to' uya. \t E se diciamo \"dagli uomini\", tutto il popolo ci lapiderà, perché è convinto che Giovanni è un profeta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; itepuru uya tanporon nɨ tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina pɨ' ekamakɨ; ɨ'rɨ ta auya se pɨ'; ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Dicci dunque il tuo parere: E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'piya, uparusi kon enakan, A'ki'pas, utonpa kon pe te'sen soisa enakan, mɨrɨ awonsi'kɨ so'si tamʉrapɨ'sen ɨiwʉ' ta' enakan: \t alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi non iwano' pe mɨrɨ pe pʉra non isu pe; eno'masa' pe iyesi. “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etanin pe, tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. Chi ha orecchi per intendere, intenda»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t E subito, lasciate le reti, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ pokon pe esi; tikin sarɨ unonkasa' iya pen, apʉne pʉra ipori'manin ku'nin pe esi ke,” ta'pʉ iya. \t Colui che mi ha mandato è con me e non mi ha lasciato solo, perché io faccio sempre le cose che gli sono gradite»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya si a'si'pʉ, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa apai. \t E afferratolo, lo uccisero e lo gettarono fuori della vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Oko pe pʉra rɨ, to' kɨ'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aka'ne' pe anʉnsa' kon ipoitorʉ ton pokon pe tʉnɨnse kanau yau, to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Li chiamò. Ed essi, lasciato il loro padre Zebedèo sulla barca con i garzoni, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panton amʉ' i'ma'kasa' tʉuya a'tai, Sises utama'pʉ mɨrɨ apai. \t Terminate queste parabole, Gesù partì di l"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nʉnkato' tanporo ewan wannɨ pokon pe, ito'ka'nʉ'to' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨrʉ wannɨ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa i'nʉnka usi'nʉnkan kasa rɨ esi eke pe kuru tʉpo'tɨse tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ use'man nɨto' entai,” ta'pʉ iya. \t amarlo con tutto il cuore, con tutta la mente e con tutta la forza e amare il prossimo come se stesso val più di tutti gli olocausti e i sacrifici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, ɨsentu'ke' pe Papa esi pɨ', te'tʉsen pe ɨwesi kon pa nurɨnan use'man nɨto' ton ike ye' pe, wakʉ, Papa pori'manin ye' pe—iya'kwarʉ yau apurɨpɨ'to' auya'nokon. \t Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entu'manin akon wannɨ ne'kupʉi mɨ pe eke yau tesi pɨ'. \t Il fratello di umili condizioni si rallegri della sua elevazion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, tʉron nɨ uya kanan, “Uyepuru, aya'kɨrɨ utɨ, e'tane wapiya kuru utonpa ton piya' utɨi'ya, ‘Ɨisirɨ utɨyai',’ ka'se'na,” ta'pʉ iya. \t Un altro disse: «Ti seguirò, Signore, ma prima lascia che io mi congedi da quelli di casa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Kane, Uyepuru, ikupʉ uya pʉra iyesi, apʉne pʉra kamoro warai'nan o' amʉ' ansa' uya pʉra kuru rɨ iyesi,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ uya. \t Risposi: Non sia mai, Signore, poiché nulla di profano e di immondo è entrato mai nella mia bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon ka'pon amʉ' Surusiran pon kon usekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' iwɨnɨ i'se to' na'ne'? \t Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è costui quello che cercano di uccidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyena'nokon iye'tʉsa' pɨ', Kʉrai iwano' pe apurɨ kon pa rɨken pen, e'tane ɨyekota'mato' kon pe rɨ iyesi itiwano' pe, \t perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tanporon nɨ iye'menupɨ'sa' na'ne' e'menupɨtʉ'pʉ uyenupanin kon pe, imoronka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'menukasa' itekare uya tʉpori'mai', e'ku'nɨto' epoto' pe. \t Ora, tutto ciò che è stato scritto prima di noi, è stato scritto per nostra istruzione, perché in virtù della perseveranza e della consolazione che ci vengono dalle Scritture teniamo viva la nostra speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' enta'nato' weyu pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Vi fu poi una festa dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' a'tai rɨ eke kuru itimamin uma'ta'pʉ!’ “Tanporo eke kanau anin pe te'san, kanau yau tʉutɨsan, yau te'tʉrawasomasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ parau kau te'tʉrawasomasan e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ. \t In un'ora sola è andata dispersa sì grande ricchezza!». commerciano per mare se ne stanno a distanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya, “Nai airɨ mʉre, Esuwerʉ amʉ' kin pe te'ton entusa' nai? Kaiyono' epa'kasa' ene'pʉ ina uya iyentusa' ekamanin. Mɨrɨ pɨ' apurɨpɨ'se'na ina uye'sa',” ta'pʉ to' uya. \t «Dov'è il re dei Giudei che è nato? Abbiamo visto sorgere la sua stella, e siamo venuti per adorarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Isutiya, Kiyarari, mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pon kon uko'mamʉ'pʉ ewankamanin pʉra, ɨnʉ' uya rɨ to' kota'ma pʉra iyesi wenai. Wakʉ A'kwarʉ uya to' meruntɨtanʉkʉ'pʉ, to' pori'ma'pʉ iya rɨ. Miyarɨ rɨ Sises apurɨ pɨ' tu'ke to' ena'pʉ. Mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Itepuru nama pɨ' rɨ tʉuko'mamʉ kon kaisa rɨ. \t La Chiesa era dunque in pace per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria; essa cresceva e camminava nel timore del Signore, colma del conforto dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa iwano', tanporon nɨ ito'ka'nʉ'to' entaino rɨ esi ɨyewan kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon erasu pe Kʉrai Sises yau. \t e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' na'ne' nan serɨ pe, apʉne pʉra Papa uya pori' pe to' ku'to' oton. \t Beati gli afflitti, perché saranno consolati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ iyenu'sa' rʉ'pʉ ka'ta' rɨ ka' enta' rɨ, tanporon nɨ mɨ yawɨron yau te'to' pe.) \t Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Sises sapema'pʉ, “Tʉron kon sa'ne si pika'tɨ'pʉ iya, tɨwɨ si nepika'tɨi tiwano' pe, i'napai rɨ Kʉrai pe tesi yau, Papa Nanʉmʉ'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t Il popolo stava a vedere, i capi invece lo schernivano dicendo: «Ha salvato gli altri, salvi se stesso, se è il Cristo di Dio, il suo eletto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tu'ke rɨ tʉron nɨ ton nɨ nɨrɨ kupʉ'pʉ. Tanporo rɨ iye'menukasa' pe iyesi yau, si'tuyai', serɨ non po imenukapɨ'sa' kareta ton pata pʉra iyesi. \t Vi sono ancora molte altre cose compiute da Gesù, che, se fossero scritte una per una, penso che il mondo stesso non basterebbe a contenere i libri che si dovrebbero scrivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ ken kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Egli disse loro: «Cosa volete che io faccia per voi?». Gli risposero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tai'ki'kas uya tanporo uyekareei ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. Tonpa rʉ'kwɨ kʉrɨ rɨ, i'nairon pika'tɨnin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'nɨ tonpa Itepuru yau. \t Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'wapu'tɨ'pʉ pen, e'tane isekama'pʉ, “Kʉrai pen urɨ,” tukai'. \t Egli confessò e non negò, e confessò: «Io non sono il Cristo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa ton, Pari'si amʉ' pe te'san uya Sises enta'na ene'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe, mɨrɨpan kon uya ipoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' kamoro rupɨ pokon pe iyenta'na?” ta'pʉ. \t Allora gli scribi della setta dei farisei, vedendolo mangiare con i peccatori e i pubblicani, dicevano ai suoi discepoli: «Come mai egli mangia e beve in compagnia dei pubblicani e dei peccatori?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Upɨ' kata'sii, apʉne pʉra enna'posa' pʉra rɨ marɨ man ikʉipʉnʉ piya'. E'tane, enta ru'ku uyakon non piya', to' pana'tɨi', ‘Utɨyai' ukʉipʉnʉ piya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ kon piya', itese' pɨ' e'to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ itese' pɨ' ɨwe'to' kon piya',’” ta'pʉ iya. \t Gesù le disse: «Non mi trattenere, perché non sono ancora salito al Padre; ma và dai miei fratelli e dì loro: Io salgo al Padre mio e Padre vostro, Dio mio e Dio vostro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro uya nin si isapema mɨrɨ, to' eta'tapɨtʉ ipona, to' uya ari'po'pɨtʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iwɨnɨ. Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t lo scherniranno, gli sputeranno addosso, lo flagelleranno e lo uccideranno; ma dopo tre giorni risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' enno'tɨ' uya'kɨrɨ to' utɨto' pe, ɨri ton kupʉ iya mʉkayatʉi'ne' pɨ' Paarʉ patakase'na to' utɨto' pe, i'napai rɨ iyesi yau,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t «Quelli dunque che hanno autorità tra voi, disse, vengano con me e se vi è qualche colpa in quell'uomo, lo denuncino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' auya'nokon pʉra man uyese' yau. Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon nɨ mɨrɨ, mararon pe pʉra pori' pe ɨwe'to' kon esi mɨrɨ. \t Finora non avete chiesto nulla nel mio nome. Chiedete e otterrete, perché la vostra gioia sia piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, uta'sika'sa' pʉra iwa rɨ man ipɨ' e'tane tikin nan kupʉ uya, uye'ma'pʉ ta' te'sen tʉpu'tɨka'nʉ'se mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man pe uta'kwarʉka urawɨrɨ te'sen ekare pɨ', \t Fratelli, io non ritengo ancora di esservi giunto, questo soltanto so: dimentico del passato e proteso verso il futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” tukai'. Mɨrɨ pɨ', “7 pe rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen aiko ton moro' amʉ',” ta'pʉ to' uya. \t Ma Gesù domandò: «Quanti pani avete?». Risposero: «Sette, e pochi pesciolini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Wakʉ Pata ene'pʉ uya, emenna' Surusiran u'tɨ Epʉn apai, Papa winɨpai, iyekonekasa' temari'masen uri'san uta'kʉ'tɨsa' ama'non pe kasa tʉtaan'pʉ e'ma ta'. \t Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya inee'pʉ ipiya'. Ɨri a'kwarʉ uya Sises ensa' a'tai, inke pʉra warawo' mʉre ennoko'pʉ iya yai. Ita'mo'ka'pʉ non pona, mɨrɨpan e'rakairakaima'pʉ, inta a'koronta'pʉ. \t E glielo portarono. Alla vista di Gesù lo spirito scosse con convulsioni il ragazzo ed egli, caduto a terra, si rotolava spumando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seposa' a'tai nin si, tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tʉrepato' pe to' uya tʉmainarʉ yawon ke, e'tane si kamoro uya ipanta'ma'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t A suo tempo, mandò un servo da quei coltivatori perché gli dessero una parte del raccolto della vigna. Ma i coltivatori lo percossero e lo rimandarono a mani vuote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ itepuru iwʉ' ta', mɨrɨ yau Sises uya tʉutano'masan eke pe rɨ ene'pʉ, pokoi pe rɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se rɨ tʉukaransan eta'pʉ. \t Giunsero alla casa del capo della sinagoga ed egli vide trambusto e gente che piangeva e urlava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyekareei ekamato' auya'nokon oton to' pɨ' serɨ moron nʉ'pʉ pe. \t Questo vi darà occasione di render testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ɨyereutanʉkʉ kon a'tai, tɨwɨ ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon nɨ ne'nonkai to' pona. Mɨrɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi a'tai ɨpɨ'nokon, mʉna'potʉi' to' piyapai. \t Se quella casa ne sarà degna, la vostra pace scenda sopra di essa; ma se non ne sarà degna, la vostra pace ritorni a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan uwa'ta'pʉ, mɨrɨpan epeta'pʉ tʉron nɨ ton esi'pʉ 30 kaisa rɨ ite'kwa iteperu, tʉron nɨ 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t E un'altra cadde sulla terra buona, diede frutto che venne su e crebbe, e rese ora il trenta, ora il sessanta e ora il cento per uno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ nin si, Esuwerʉ pe te'sesa'sen; main, Mosi' winon enupɨkɨrɨ te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe ɨwe'to' pɨ' tʉutapurɨsen. \t Ora, se tu ti vanti di portare il nome di Giudeo e ti riposi sicuro sulla legge, e ti glori di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ wenai tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'. To' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉsamoro waraino kon iwano' pe. \t Gesù, al vedere questo, s'indignò e disse loro: «Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru uya serɨ iweyu ton nu'tɨsa' pʉra iyesi yau, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ. E'tane anʉnsa' kon, tʉnanʉmʉ'san pɨkɨrɨ nin ito'kena'masa' iya mɨrɨ. \t Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si usauro'nɨ pɨ' te'san asakoropanin kon esi i'se e'ai' miyarɨ rɨ tʉ'ma'kai' akʉ'pɨtʉ pɨ'! \t Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨwɨpʉrema kon a'tai, se kasa mʉkatʉi': “‘Papai, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi. \t Ed egli disse loro: «Quando pregate, dite: venga il tuo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tanporo mɨrɨ yau te'san ɨpʉrema'pʉ, “Ina epuru, tanporon kon usenuminkato' i'tu auya. Apʉne ekamakɨ nai kʉrɨ rupɨ anʉnsa' auya pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' apai \t Allora essi pregarono dicendo: «Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostraci quale di questi due hai designat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Epʉn uta'koka ene'pʉ uya, aimu'nan kaware esi'pʉ, ipo te'sen ese' esi'pʉ Iyawɨron Kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ I'napairon. Wakʉ pe ɨsi'kaisa rɨ eseru aimenkanin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewa'nomasen. \t Poi vidi il cielo aperto, ed ecco un cavallo bianco; colui che lo cavalcava si chiamava «Fedele» e «Verace»: egli giudica e combatte con giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' tʉtonpa esa' e' pe nai? Itesa' nʉnonkanʉ tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari epe' ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Il Signore rispose: «Qual è dunque l'amministratore fedele e saggio, che il Signore porrà a capo della sua servitù, per distribuire a tempo debito la razione di cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, tʉusenutɨi' uri'san enna'po'pʉ kin piya', “Urepa auya i'se e'ai' serɨ pe Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke parapi po!” ta'pʉ iya. \t Ed entrata di corsa dal re fece la richiesta dicendo: «Voglio che tu mi dia subito su un vassoio la testa di Giovanni il Battista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po. Ayauro'kapai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Qualcuno gli disse: «Ecco di fuori tua madre e i tuoi fratelli che vogliono parlarti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se, epa'kato' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non vi entrerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ pe' ɨwesi kon? Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi, ɨ'rɨ rɨ kɨpo'ponsi'kɨ tewonsen ka'pon ya' uya, ɨri pe ikupʉ pʉra iyesi? \t E disse loro: «Siete anche voi così privi di intelletto? Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises ekama'po'pʉ, “Nai winɨpai ɨuye'sa'?” tukai', e'tane Sises uya eikʉ'pʉ pen. \t ed entrato di nuovo nel pretorio disse a Gesù: «Di dove sei?». Ma Gesù non gli diede risposta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ereutasa' pʉra rɨ iyesi ɨpɨ'nokon tenki tapɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpona'nokon ɨpʉremato' rɨ esi uyenu yau. \t non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton kupʉ'pʉ iya pena pu'kena' Aisaya nekama'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: “Ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya uyeparan kon arɨ'pʉ,” tawon. \t perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: e si è addossato le nostre malattie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enta'na koro'tau, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', “Anʉntɨ', serɨ serɨ upun,” tai'ma. \t Mentre mangiavano prese il pane e, pronunziata la benedizione, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: «Prendete, questo è il mio corpo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si i'tu'nokon Papa uya eseru aimenkato' esi kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan pɨ' esi i'nairon po. \t Eppure noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità contro quelli che commettono tali cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises ɨpʉrema'pʉ ipan pe, tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra pokoi pe tesi pɨ', mɨrɨpan eramu'ta usee'kwa esi'pʉ non pona mʉn kasa.] \t In preda all'angoscia, pregava più intensamente; e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadevano a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨri a'kwarʉ yen pen nɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya, “ukʉipʉnʉ nama uya, e'tane unama auya'nokon pʉra iyesi. \t Rispose Gesù: «Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, ipan pe tekama'poi' usi'nʉnkan nɨto' eseru poro ikupʉ pa anʉnsa' uya. Urɨ si Paarʉ pe—intomi'si, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe si a'sisa' Kʉrai Sises iwano' pe. \t preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken si ta e'kwa pe iye'menukasa' esi: “‘Ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ rʉ'pʉ tɨ' enasa' itekun airɨ te'sen tɨ' pe,’ tawon? \t Allora egli si volse verso di loro e disse: «Che cos'è dunque ciò che è scritto: è diventata testata d'angolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru uya serɨ etasa' a'tai, itɨ'pʉ eke soisa amʉ' epuru piya' ekamase'na, “Ɨ'rɨ kupʉ auya? Roman pe sa'ne man ko!” ta'pʉ iya. \t Udito ciò, il centurione corse a riferire al tribuno: «Che cosa stai per fare? Quell'uomo è un romano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru amʉ' tʉrʉ iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨkʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita amʉ' tʉkamisi winɨkʉi'. \t e porrà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tanporo Main yawɨrɨ na'ne' e'tane rɨ ita'mo'ka tikin nan yau rɨ esi mɨrɨ ɨri pe, tanporo rɨ i'kwɨ'sa' iya pe. \t Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ,” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, iterekʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Gesù stese la mano e lo toccò dicendo: «Lo voglio, sii risanato!». E subito la lebbra scomparve da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ko'mamʉ pe rɨ iyenaka'tane, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnnon sa'ne serɨ pata ko, mɨrɨ awonsi'kɨ pata kanan uko'manka'sa'. Ka'pon amʉ' ipana'tɨ' tiwano' kon pe ti'kiyari kon epose'na to' utɨto' pe eke iwa ton pata pona'ne,” ta'pʉ to' uya. \t Sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: «Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ku'kasa' tʉuya a'tai, Sises uya, “Nu'ma'tai si,” ta'pʉ. Mɨrɨ pe rɨ nin si, ti'pai tʉpeimai' ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t E dopo aver ricevuto l'aceto, Gesù disse: «Tutto è compiuto!». E, chinato il capo, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra main uya kota'man nɨto' nepʉ. Mɨrɨ awonsi'kɨ main pʉra na'ne' airɨ main awɨrɨ pʉra e'nɨto' pʉra iyesi. \t La legge infatti provoca l'ira; al contrario, dove non c'è legge, non c'è nemmeno trasgressione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tasa' iya kanan, ‘Ɨnʉ' uya rɨ tʉno'pʉ nonka a'tai, tɨwɨ nʉkaretai'tɨi kuru rɨ iye'nonka karetaai ke,’ \t Fu pure detto: Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron nɨ uya ta poken iyesi, “Apurɨto' esa' pe ɨwesi; iku'to' esa' pe esi,” ta. E'tane ta uya nin, “Anapurɨnʉ ikupʉi'ma pʉra enpoikakɨ uyena', mɨrɨ awonsi'kɨ unapurɨnʉ ikupʉi'ma enpoikato' pe uya ɨyena',” tasa'. \t Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyau Papa iwano' main pɨ' tepori'masen urɨ; \t Infatti acconsento nel mio intimo alla legge di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya tɨ' uruwai' mʉra'ta pon tɨrinkato' pe uiwano' kon pe?” tukai' to' usekama'po'pʉ. \t Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai i'napairon i'tuto' auya'nokon oton, mɨrɨpan uya imo'kasa' pe ɨkupʉ kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t conoscerete la verità e la verità vi farà liberi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ amɨ pe iyesi yau, serɨ iyapon po, korʉ ke rɨ, sirʉpa ke rɨ, epe'kena' ton nɨ tɨ' amʉ' ke, yʉi ke, iyaipʉtasa' wana' ke, \t Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo eke pe iku'to' nesii itiwano' pe, kʉrɨ rɨ rɨken Papa upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai uyepuru kon poro. Ewai', eke pe iku'to', eke pe iye'to' yau imeruntɨrʉ, ipana'pano, mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi itiwano' pe, itɨpiya yau rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' rɨ! Amen. \t all'unico Dio, nostro salvatore, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore, gloria, maestà, forza e potenza prima di ogni tempo, ora e sempre. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'namai' pʉra, iwa'kʉ'pɨ'nin pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' itekare ekama'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai pɨ' enupan nʉ'pʉ iya. \t annunziando il regno di Dio e insegnando le cose riguardanti il Signore Gesù Cristo, con tutta franchezza e senza impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe ene'pʉ iya mɨrɨ yau, e'tane iyewomʉ'pʉ pen. \t Chinatosi, vide le bende per terra, ma non entrò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Moro' amʉ' si serɨ pe kuru ma'sitʉune' ɨnne'tɨ',” ta'pʉ mɨrɨ to' pɨ'. \t Disse loro Gesù: «Portate un po' del pesce che avete preso or ora»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ ɨpʉremato': ɨusi'nʉnkato' kon enato' pe miyarɨ rɨ eke pe i'tunin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ennin pe, \t E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enurikʉ serɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'to' esi epiyɨ'to' pe pʉra, e'tane enari'ke' pʉra e'to' serɨ pe siya rɨ Kʉrai namato' pe upun yau, uko'manto' yau mɨrɨ pe pʉra eri'to' yau. \t secondo la mia ardente attesa e speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, pʉresiman amʉ' epuru ton enna'po'pʉ Paarʉ maimu rʉ'pʉ ekamai' Roman amʉ' epuru ton pɨ'. Roman amʉ' ina, tasa' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' usenari'pa'pʉ. \t E le guardie riferirono ai magistrati queste parole. All'udire che erano cittadini romani, si spaventarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe to' etʉipɨtʉ'pʉ, a'kwarʉ'pʉ ensa' tʉuya'nokon pe tekamai'. \t Stupiti e spaventati credevano di vedere un fantasma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨpɨtʉ'pʉ tanporon eke iwa ton pata yau'ne, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' enupa'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama'pʉ iya, mɨrɨpan uya tanporo ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra paran pɨ' takuru'ke te'san. \t Gesù andava attorno per tutte le città e i villaggi, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando il vangelo del regno e curando ogni malattia e infermità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane miyarɨ parɨ e'se'ne' pe parɨ Pi'ta uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe pʉra rɨ aya'kɨrɨ uma'ta pe iyesi yau, ɨnonka uya pen nɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya rɨ mɨrɨ rɨ marɨ ta'pʉ. \t Ma egli, con grande insistenza, diceva: «Se anche dovessi morire con te, non ti rinnegherò». Lo stesso dicevano anche tutti gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piyapaino pe ɨnɨmɨ uya 'nokon pen; ɨpiyau'nokon uyepʉ rɨ. \t Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ imu apurɨto' esa' pe na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eporo, e'tane imu apurɨnin pen uya uko'man nɨto' ento' oton pen, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' uko'mamʉ ipo,” ta'pʉ iya. \t Chi crede nel Figlio ha la vita eterna; chi non obbedisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio incombe su di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Pori' rɨ ɨmɨrɨ, Saiman, Isona mu, i'napairon serɨ uye'sa' ka'pon amʉ' winɨ pen e'tane tʉmɨrɨ pe Papa uya ekamasa' ɨpɨ'. \t E Gesù: «Beato te, Simone figlio di Giona, perché né la carne né il sangue te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che sta nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ iweyu pʉ'kʉ pona rɨ ina esi iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, ipooi'pɨ rɨ esi ina pon pe, tʉwɨpɨ'san pe rɨ ina esi, ipata pʉra rɨ ina esi. \t ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Si'tipʉn ekama'po'pʉ, “I'napai rɨ pe' ka'pon amʉ' nʉsauro'ai'ne' ɨpɨ' esi?” tukai'. \t Gli disse allora il sommo sacerdote: «Queste cose stanno proprio così?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ Sises piya'. Tese'mu po esii'ma iyeta'kwanʉmʉ'pʉ ipɨ', “Ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Allora venne a lui un lebbroso: lo supplicava in ginocchio e gli diceva: «Se vuoi, puoi guarirmi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enta'na koro'tau rɨ, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. I'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', tai'ma to' pɨ', “Anʉntɨ', mɨrɨpan ɨ'tɨ'. Serɨ serɨ upun,” ta'pʉ iya. \t Ora, mentre essi mangiavano, Gesù prese il pane e, pronunziata la benedizione, lo spezzò e lo diede ai discepoli dicendo: «Prendete e mangiate; questo è il mio corpo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya ensa' a'tai, inkupʉnʉ tense ipan pe to' upokoita'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' utɨ'pʉ tepuru kon pɨ' ekamase'na tanporo inkupʉ'pʉ. \t Visto quel che accadeva, gli altri servi furono addolorati e andarono a riferire al loro padrone tutto l'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon uya ka'tawon eke ɨutɨ ekama mɨrɨ tanporon nɨ e'to' itau. Mɨrɨ yau si tanporon nɨ mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Egli vi mostrerà una sala al piano superiore, grande e addobbata; là preparate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' uya tʉmɨrɨ pe rɨ ‘uyepuru’ tukai' esakʉ, nai kasa ken ipa rʉ'pʉ pe iyesi nesii'no?” ta'pʉ iya. Anpisin ton Sises etanin nan esi'pʉ pori' pe. \t Davide stesso lo chiama Signore: come dunque può essere suo figlio?». E la numerosa folla lo ascoltava volentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ko pe rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ umɨ, eke opa'wʉ pata epuru, Pa'piriyas itese' mainarʉ. Ina ereutanʉkʉ'pʉ iya tiwʉ' ta' osorʉwau wʉi e'to' airɨ. \t Nelle vicinanze di quel luogo c'era un terreno appartenente al Primo dell'isola, chiamato Publio; questi ci accolse e ci ospitò con benevolenza per tre giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai Temu'ti ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon, umu uni'nʉnkanʉ, usauro'nɨsa' awɨron Itepuru yau. Ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon mɨrɨ uko'manto' Sises Kʉrai yau eseru pɨ', enupan nɨto' uya poron nɨ mɨ awɨrɨ rɨ so'si kaisa rɨ. \t Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya Sises ekepu nonka'pʉ tiwano' pe emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Eke rɨ tɨ' tʉtɨrinkai' imʉra'taai a'koro'pʉ iya, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ yapai. \t e lo depose nella sua tomba nuova, che si era fatta scavare nella roccia; rotolata poi una gran pietra sulla porta del sepolcro, se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ ipiya', itemiyatʉ pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya. Iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya to' mʉta'napa'pʉ. \t Egli, accostatosi, la sollevò prendendola per mano; la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main, “Umunkɨ amʉ',” tawon pu'tɨka'nʉ'sa' auya'nokon ɨpori'mapɨ'nin kon pe te'sen: “Mooi, usennakan pe Itepuru uya main awɨron pe ɨkonekato' kʉ'kupʉi, ɨyewan kʉ'mo'kai ɨyeseremekʉ iya a'tai, \t e avete gia dimenticato l'esortazione a voi rivolta come a figli: e non ti perdere d'animo quando sei ripreso da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ eseru ɨnto'ka'nʉ'pai pʉra ɨwesi kon ɨiwano' kon pe? \t E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uma'tan nɨto' iyerikʉ'pʉ na'ne' yau, iyerikʉ'pʉ makoi ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ; e'tane si iko'manto' nʉko'manʉ'ai'ne', iko'mamʉ Papa iwano' pe i'se iye'to' awɨrɨ. \t Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mannʉ' pe Papa e'to' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ yai konekan nɨto' iya pɨ' ɨsenuminka': ɨsɨ yai kamoro ita'mo'kasa' ton konekato' iya, e'tane mannʉ' pe ɨpɨ' iyesi, mannʉ' pe iye'to' yau ɨwesi yau kanan. Mɨrɨ pʉra ɨwesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ a'tɨ mɨrɨ. \t Considera dunque la bontà e la severità di Dio: severità verso quelli che sono caduti; bontà di Dio invece verso di te, a condizione però che tu sia fedele a questa bontà. Altrimenti anche tu verrai reciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyereuta'pʉ to' pokon pe enta'nase'na, mɨrɨpan uya tenki ta pe Papa pɨ' pʉreti anʉmʉ'pʉ, i'kwɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya to' ena'. Mɨrɨ a'tai, Papa uya to' enu a'koka'pʉ, mɨrɨpan to'ka'nʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enu apai'ka'pʉ iya. \t Quando fu a tavola con loro, prese il pane, disse la benedizione, lo spezzò e lo diede loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Iya'poi pɨ' a'sawʉ kon, aparapii kon korʉka auya'nokon, e'tane eke pe rɨ iyau mentai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'nɨto' esi. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno del bicchiere e del piatto mentre all'interno sono pieni di rapina e d'intemperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' pokon pe te'sepose, “I'napairɨ rɨ serɨ ton esi,” ta'pʉ to' uya. \t Si associarono nell'accusa anche i Giudei, affermando che i fatti stavano così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe iwa rɨ, ukʉipʉnʉ usaurokʉ'pʉ ennoko uya ta'pʉ rʉ'pʉ iya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ yau Surusiran po e'tɨ' Papa winon ɨmeruntɨrʉ kon eporo auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso; ma voi restate in città, finché non siate rivestiti di potenza dall'alto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru uya, “Serɨ upana'tɨsa' auya na'ne' kʉsekamai ɨnʉ' pɨ' rɨ,” ta'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya tʉpiyapai. \t Il tribuno congedò il giovanetto con questa raccomandazione: «Non dire a nessuno che mi hai dato queste informazioni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ekama tʉpo, Sises uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si esi osorʉwawon kon apai ama' amʉ' eponin nʉ'pʉ tonpa pe tukai' mi'tuyan?” ta'pʉ iya. \t Chi di questi tre ti sembra sia stato il prossimo di colui che è incappato nei briganti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ Saiman kanwa ya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Akanwa a'tu'makɨ parau ku'pɨri e'pi apai,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ apai, a'mun po te'san enupa'pʉ iya. \t Salì in una barca, che era di Simone, e lo pregò di scostarsi un poco da terra. Sedutosi, si mise ad ammaestrare le folle dalla barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon, iweyu uye'sa' a'tai, apana'tɨ'pʉ uya 'nokon e'to' pe ɨyenu kon yau. Serɨ ke apana'tɨ uya 'nokon pʉn wapiya, apʉne pʉra ɨpiyau'nokon esi pɨ'. \t Ma io vi ho detto queste cose perché, quando giungerà la loro ora, ricordiate che ve ne ho parlato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, Sameriya pon ka'pon uyee'pʉ iporo. Ensa' tʉuya a'tai, ipɨ' isentu'ma'pʉ. \t Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ pata Taya pʉ'kʉ poi, mɨrɨpan utɨ'pʉ Saitan poro parau ku'pɨri Kiyarari poro, itɨ esi'pʉ Te'ka'pores nono awɨrɨ'ne rɨ. \t Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ i'tupɨ'se'na. To' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonkato' ɨ'rɨ rɨ wenai?” ta'pʉ to' uya. \t Allora gli si avvicinarono alcuni farisei per metterlo alla prova e gli chiesero: «E' lecito ad un uomo ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro uya main, Mosi' winon i'tu pʉra iyesi mɨrɨ; mɨrɨ wenai, Papa nʉpa'nʉkʉ'san pe to' esi mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ausaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ awɨrɨ ina tamokori, ɨpoitorʉ Tepi' poro rɨ, se kasa tukai': “‘Ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen usakorota; ɨ'rɨ pɨ' ka'pon amʉ' e'kama, epoton kon kasa rɨ? \t tu che per mezzo dello Spirito Santo dicesti per bocca del nostro padre, il tuo servo Davide: e i popoli tramarono cose vane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapato yau rɨ e'tɨ'; tu'ke ipona ɨpon kon pʉro'pon yau ke'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t ma, calzati solo i sandali, non indossassero due tuniche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyento' kon pe uya, ayauro'kato' kon pe uya ɨkɨ'masa' uya 'nokon mɨrɨ. A'sisa' pe e'ai', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pika'tɨnin pe ekamasa' rʉ'pʉ ese' pɨ' esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ecco perché vi ho chiamati, per vedervi e parlarvi, poiché è a causa della speranza d'Israele che io sono legato da questa catena»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ I'napairon A'kwarʉ, serɨ non pon kon nanʉmʉnʉ pen nɨ, apʉne pʉra ene to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi, e'tane i'tu auya'nokon apʉne pʉra ɨpiyau'nokon iyesi, ayau'nokon nɨ nɨrɨ iye'to' oton. \t lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta amon tʉrʉ'pʉ itena'. Ara'ka'pʉ iya se tawon e'menukasa' airɨ: \t Gli fu dato il rotolo del profeta Isaia; apertolo trovò il passo dove era scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta, Tamas (Titimas tato' ipɨ'), Na'taniyerʉ, Kena, Kiyarari yawon winon; Sepiti munkɨ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon tʉron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ a'samʉtʉ yau. \t si trovavano insieme Simon Pietro, Tommaso detto Dìdimo, Natanaèle di Cana di Galilea, i figli di Zebedèo e altri due discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, iputurʉka pɨ' rɨ marɨ usaurokʉ yau, ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨsɨ pe rɨ to' uya ukupʉ rɨ marɨ? Mɨrɨ pe iyesi pɨ' si, kurusu' uya ɨkɨnʉntanʉ'nɨto' useno'ma'pʉ. \t Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? E' dunque annullato lo scandalo della croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, apurɨto' esi, ikupʉ uya isakonʉ'tɨ pʉra iyesi yau, iyeri'sa' pe rɨ iyesi. \t Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe kopʉna Piri'kʉs epoto' pe Paarʉ uya, itikʉn non ipo itɨto' ton kaware amʉ' mɨnepotʉi',” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Siano pronte anche delle cavalcature e fatevi montare Paolo, perché sia condotto sano e salvo dal governatore Felice»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipu'ketʉ pʉra ɨtonpa kon esi yau, Papa pɨ' nekama'poi, itʉnin amʉre' pe pʉra esii'ma tanporon kon ena', irepa iya rɨ mɨrɨ, ipɨ' tʉusakorotai' pʉra. \t Se qualcuno di voi manca di sapienza, la domandi a Dio, che dona a tutti generosamente e senza rinfacciare, e gli sarà data"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ eseru aimenka uya pe iyesi yau, iyawɨrɨ kuru iku'sa' uya mɨrɨ, apʉne pʉra tikin sarɨ esi kasa pʉra, ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ pokon pe esi. \t E anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ wapiya, iye'kupʉ a'tai apurɨ kon pa kʉrɨ rɨ pe esi tukai'. \t Ve lo dico fin d'ora, prima che accada, perché, quando sarà avvenuto, crediate che Io Sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ to' uya Parapas ekama'poto' pe inonkato' pe iya, Sises ma'tanʉkʉi'ma. \t Ma i sommi sacerdoti e gli anziani persuasero la folla a richiedere Barabba e a far morire Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon uni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ itenupɨkɨrɨ e'to' ton, pori' pe uku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uyarʉko kʉron ton, mɨrɨ kasa kuru meruntɨ pe Itepuru yau te'mʉ'sa'kai' e'tɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ! \t Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨye'tʉsa' kon a'tai ka'pon ena' imaimu awɨrɨ ɨwesi kon pa ipoitorʉ ton pe, imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon poitorʉ pe ɨwesi kon? Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon yau, uma'tan nɨto' ya' anin, mɨrɨ pe pʉra main awɨrɨ e'nɨto' ya', ipoken uko'man nɨto' ya' anin. \t Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ usaurokʉ koro'tau, wakʉ pe ka'pon uko'manto' pɨ', ti'tui' ka'pon e'to' pɨ' tʉnkupʉnʉ pɨ' tʉuko'mamʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' weyu rɨ e'seporo pɨ', Piri'kʉs usenari'pa uya ta'pʉ, “Mɨrɨ kasa rɨken nɨ nesii, enta. Ɨkɨ'ma uya kanan mɨrɨ iweyu eposa' uya a'tai,” ta'pʉ iya. \t Ma quando egli si mise a parlare di giustizia, di continenza e del giudizio futuro, Felice si spaventò e disse: «Per il momento puoi andare; ti farò chiamare di nuovo quando ne avrò il tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ rɨ ta Sises uya koro'tau, Esuwerʉ amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya'. Iye'sekunka'pʉ Sises rakʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Uyensi uma'tasa' man serɨ pe rɨ, e'tane uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ uiwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ a'pɨ'tanʉ'kɨ ito'panto' pe,” ta'pʉ iya. \t Mentre diceva loro queste cose, giunse uno dei capi che gli si prostrò innanzi e gli disse: «Mia figlia è morta proprio ora; ma vieni, imponi la tua mano sopra di lei ed essa vivrà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan uya temiyatʉ ke to' a'pɨ'pɨtʉ'pʉ to' kaisa rɨ'ne, to' epi'tɨ'pʉ iya. \t Al calar del sole, tutti quelli che avevano infermi colpiti da mali di ogni genere li condussero a lui. Ed egli, imponendo su ciascuno le mani, li guariva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Useta'kanpai'nokon pʉra man wakʉ eseru ku'tane, apʉne pʉra itepe'pʉ anʉnto' oton kon iweyu a'tai, useta'kan nɨsa' pʉra iyesi yau. \t E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨ'pʉ tʉpo'ne rɨ, tʉron nɨ ka'pon uya e'se'ne' pe ipɨ', “I'napai rɨ sa'ne pʉse rɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ; apʉne pʉra Kiyarari pon pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Passata circa un'ora, un altro insisteva: «In verità, anche questo era con lui; è anche lui un Galileo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iino', Atan awonsi'kɨ 7 pe iku'nin usaurokʉ'pʉ pu'kena' pe pʉsamoro pɨ': “Apʉne entɨ', Itepuru uye'nɨ pɨ' man 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 kaisaron kon, tu'kan kon wakʉ ton tiwano' ton pokon pe \t Profetò anche per loro Enoch, settimo dopo Adamo, dicendo: «Ecco, il Signore è venuto con le sue miriadi di angeli per far il giudizio contro tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pona Sises epa'kasa' a'tai, ka'pon amʉ' eke pata pon kon e'tʉrʉnka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨnʉ' pʉse rɨ?” ta'pʉ. \t Entrato Gesù in Gerusalemme, tutta la città fu in agitazione e la gente si chiedeva: «Chi è costui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, Meri Mataren, Isowana, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens san, Meri rɨ marɨ itese', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Erano Maria di Màgdala, Giovanna e Maria di Giacomo. Anche le altre che erano insieme lo raccontarono agli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ si iweyu orʉ eseru aimenkato' yai. Serɨ orʉ epuru pe si te'sen ainʉnpato'. \t Ora è il giudizio di questo mondo; ora il principe di questo mondo sarà gettato fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ to' a'kɨrɨ Nasare' pona mɨrɨ yau si to' maimu awɨrɨ iyesi'pʉ. Isan usenuminkapɨtʉ'pʉ serɨ ton pɨ' tewan yau. \t Partì dunque con loro e tornò a Nazaret e stava loro sottomesso. Sua madre serbava tutte queste cose nel suo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' ɨpʉreman weyu a'tai, ko'mamʉ pe, 3 a'kʉra'. \t Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ito'ka'nʉ'nin, ɨnʉ' rɨ Papa warinpanin. \t non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon moron nʉ'pʉ pe, to' nin si enasa' main awɨrɨ pʉra tʉpɨ'nokon usentu'man nɨto' epoto' pe tʉuya'nokon. \t così anch'essi ora sono diventati disobbedienti in vista della misericordia usata verso di voi, perché anch'essi ottengano misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan itepuru ton tonpa uya uyekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' yan pʉsamoro aimu'nan ya' to' epontɨpɨ'sa' na'ne' nan? Nai yawon kon uye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Uno dei vegliardi allora si rivolse a me e disse: «Quelli che sono vestiti di bianco, chi sono e donde vengono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon pɨ' tʉusenuminkasen pe e'nɨpai'nokon to' pori'manin pe tʉusi'nʉnkasen pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ku'nin pe to' e'to' pe. \t Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ si peiruku amʉ' ya' ɨsentɨi'. Mɨrɨpan kon si e'tʉrʉ'kwa'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon aputa'pʉ. \t I demòni uscirono dall'uomo ed entrarono nei porci e quel branco corse a gettarsi a precipizio dalla rupe nel lago e annegò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ si tɨ, serɨ ɨsɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon kuru rɨ a'ko pe rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe weyu e'seporo. \t Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ si, ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya apurɨto' winɨ epori'mapɨ'nɨto' pe asa' ipɨ'. \t o meglio, per rinfrancarmi con voi e tra voi mediante la fede che abbiamo in comune, voi e io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ epa'ka'pʉ usauro'nɨto' pata apai. \t Così Paolo uscì da quella riunione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyapiyo' pe e'tɨ' ari'kena' pe, Itepuru apiyo' pe ɨwesi kon pe, ka'pon amʉ' pen, \t prestando servizio di buona voglia come al Signore e non come a uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane mɨrɨ koro'tau rɨ tu'kan kon nɨ itepuru ton uya apurɨ'pʉ rɨ. E'tane Pari'si amʉ' esi pɨ', tʉnapurɨnʉ kon ɨnekamapai pʉra to' esi'pʉ. To' uya tenpa'ka kon tʉusenupato' kon iwʉ' tapai tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ; \t Tuttavia, anche tra i capi, molti credettero in lui, ma non lo riconoscevano apertamente a causa dei farisei, per non essere espulsi dalla sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ sa'ne serɨ inekamanʉ esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'se'ne' pe to' esereme'pɨ'kɨ, wakʉ pe apurɨto' yau to' e'to' pe, \t Questa testimonianza è vera. Perciò correggili con fermezza, perché rimangano nella sana dottrin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ, enta'napai iyesi'pʉ. Iti'kiyari ekoneka koro'tau, Papa uya itenu a'kwaka'pʉ. \t Gli venne fame e voleva prendere cibo. Ma mentre glielo preparavano, fu rapito in estasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyewan nɨ man wakʉ pe, e'tane mɨrɨ uya ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe pʉra ukupʉ pʉra iyesi. Itepuru kuru kʉrɨ rɨ uyeseru aimenkanin. \t Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨpiyau'nokon na'ne' pɨ' ata'sitɨ' pana' pe uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t ma quello che possedete tenetelo saldo fino al mio ritorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si iku'tɨ', serɨ pe e'nɨto' to'ka'nʉkʉ pe. Iweyu e'seposa' man aupakato' kon ɨye'nʉnto' kon apai, apʉne pʉra a'ko pe si epika'tɨn nɨto' esi pɨ' wapiya apurɨ a'tai iyesi'pʉ entai. \t Questo voi farete, consapevoli del momento: è ormai tempo di svegliarvi dal sonno, perché la nostra salvezza è più vicina ora di quando diventammo credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Metatʉu rɨ sa'ne ko isaurokʉ Papa sapema pe. Ɨ'rɨ tukai' ken mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya. Tanporon kon uya rɨ eno'ma'pʉ ima'tato' pe. \t Avete udito la bestemmia; che ve ne pare?». Tutti sentenziarono che era reo di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enta'nasa' ena'pʉ pana' pe. Saarʉ uko'mamʉ'pʉ Sises poitorʉ rʉ'san piyau Tamaskas po. \t poi prese cibo e le forze gli ritornarono. Rimase alcuni giorni insieme ai discepoli che erano a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyesi tʉpo, use'netu'kan nɨto' uyee'pʉ Papa winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' ya', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ. Tanporon kon to' ennin nʉ'san usi'nʉkʉ'pʉ ipan pe. \t Ma dopo tre giorni e mezzo, un soffio di vita procedente da Dio entrò in essi e si alzarono in piedi, con grande terrore di quelli che stavano a guardarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai kasa si serɨ esi?” ta'pʉ Nekutimas uya mɨrɨ pɨ'. \t Replicò Nicodèmo: «Come può accadere questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra ipana'pano ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton tʉku'se annau to' piyɨ'nʉkʉ'pʉ iya to' entai tenai' kurusu' winɨ. \t avendo privato della loro forza i Principati e le Potestà ne ha fatto pubblico spettacolo dietro al corteo trionfale di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' uya, ‘Uyepuru,’ tukai' esakʉ pe iyesi yau, nai kasa nɨrɨ ipa rʉ'pʉ pe nesii'no?” ta'pʉ iya. \t Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru Sises usaurokʉ'pʉ tʉpo to' pokon pe, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ enwo'ne' Papa emiyatʉ winɨ. \t Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Mata usewankamato' esi'pʉ tanporon tʉnkupʉnʉ pɨ'. Iyee'pʉ Sises piya' ekama'pose, “Uyepuru, upɨ' pe' ɨusentu'ma pʉra rɨ iyesi, uyakon uya unɨnsa' pɨ' tikin sarɨ e'tʉrawasomato' pe? ‘Ipika'tɨta!’ ka'kɨ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Marta invece era tutta presa dai molti servizi. Pertanto, fattasi avanti, disse: «Signore, non ti curi che mia sorella mi ha lasciata sola a servire? Dille dunque che mi aiuti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon e'soto'pɨ'sa' usaurokʉ'pʉ kasi ye' pe rɨ ipɨ' se tukai': \t Ma alcuni si alzarono per testimoniare il falso contro di lui, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ; Ka'pon, Papa winon uye'to' oton tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton pokon pe. Mɨrɨ a'tai, to' epe'pʉ ke ka'pon amʉ' e'mato' iya oton to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Poiché il Figlio dell'uomo verrà nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e renderà a ciascuno secondo le sue azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ parau po Sai'pʉras opa'wʉ pata winɨkʉi', mɨrɨ airɨ tʉtʉi pe iyesi pɨ', apʉne pʉra pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ ina winɨkʉi'. \t Salpati di là, navigammo al riparo di Cipro a motivo dei venti contrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enwo'ne' winon ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi mɨrɨ tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' uya nin si epe'kena' pon renen tato' atʉ enna'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya Sises ekepu mo'ka'pʉ kurusu' poi, iwontɨ'pʉ iya pon atʉ ke, mɨrɨpan emaika'pʉ iya uruwai' pe tɨ' akasa' ya'. Mɨrɨpan mʉra'taai pona tɨ' tɨrinka'pʉ iya. \t Egli allora, comprato un lenzuolo, lo calò giù dalla croce e, avvoltolo nel lenzuolo, lo depose in un sepolcro scavato nella roccia. Poi fece rotolare un masso contro l'entrata del sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru yau ukɨɨyisi kaisaron kon entai rɨ utɨsa' esi'pʉ utamokori ton eseru kuru awɨrɨ e'nɨ pɨ'. \t superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises pʉse rɨ, pu'kena' Nasare' winon, Kiyarari pon!” ta'pʉ to' uya. \t E la folla rispondeva: «Questi è il profeta Gesù, da Nazaret di Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apʉne pʉra sa'man pe rɨ tera'tɨsen pe pʉra rɨ ɨyewan esi pɨ', kota'man nɨto' amʉranʉkʉ auya ɨiwano' pe rɨ Papa uya kota'man nɨto' weyu a'taino pe, ipokena' eseru aimenkato' iya usenpoika a'tai. \t Tu, però, con la tua durezza e il tuo cuore impenitente accumuli collera su di te per il giorno dell'ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ'pʉ Siriya mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya awɨrɨ, apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ pɨ'. \t E attraversando la Siria e la Cilicia, dava nuova forza alle comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin ka'pon esi yau mɨrɨ yau, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ipiyau. Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, tɨwɨ ɨpona'nokon nenna'poi. \t Se vi sarà un figlio della pace, la vostra pace scenderà su di lui, altrimenti ritornerà su di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' payan nʉ'san epuru pe iye'to' oton inke rɨ. Kin pe iye'to' e'nonkato' oton pen,” ta'pʉ inserʉ uya. \t e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uri'sami'si amʉ' uya enpɨtʉ'pʉ ɨnnonsi'kɨ, mɨrɨpan kon koro'tau Meri Mataren, Meri kanan aiko Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isoses san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi esi'pʉ. \t C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di Ioses, e Salome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusiwʉtʉntɨpɨ'se Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ weyu e'seporo esi'pʉ. \t Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "pʉse rɨ ka'pon itʉtɨ' Se'tan ena' ipun uma'tato' pe, iya'kwarʉ epika'tɨto' pe Itepuru weyu a'tai. \t e che apparve a Cefa e quindi ai Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne upana'tɨtɨ', ɨmɨrɨ'nokon main o'no e'paino kon, i'tu auya'nokon pʉra pe' nai main uya rɨ tasa'? \t Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya rɨ, “Aisi' winɨ usauro'nɨsa' kon ipɨ' apayan ton uyepʉ mɨrɨ,” tasa' e'tane. \t del quale era stato detto: In Isacco avrai una discendenza che porterà il tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ pana' pe a'setun esi'pʉ uye'nɨ pɨ'. Mɨrɨ ema'sa' yau, kanau pʉro'po te'sen ka'pon amʉ' apuruui ton ma'kɨrɨ'pʉ to' uya. \t Sbattuti violentemente dalla tempesta, il giorno seguente cominciarono a gettare a mare il carico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Akono amʉ' pe te'san entɨ'; to' uyepʉ karimeru kasa, e'tane ɨsɨ ton, ene amʉ' kasa to' esi. \t Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in veste di pecore, ma dentro son lupi rapaci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Anpi'pores mɨrɨ awonsi'kɨ A'poroniya pata ton awɨrɨ. Tesaroni'ka pata eposa' to' uya a'tai, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' eporo'pʉ to' uya mɨrɨ pata yau. \t Seguendo la via di Anfipoli e Apollonia, giunsero a Tessalonica, dove c'era una sinagoga dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'po'nan epo'tɨ kɨrɨsin enuku'pʉ, Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema pokon pe, Papa rakʉi', inserʉ emiya apai. \t E dalla mano dell'angelo il fumo degli aromi salì davanti a Dio, insieme con le preghiere dei santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane makoi, iku'to' uya iwinɨ ta'sii' apiyontɨn nɨto' winɨ, uya uyau tanporon nɨ i'se ipan pe esi ku'sa'. Apʉne pʉra main pʉra iyesi a'tai, makoi esi iyeri'sa' pe. \t Prendendo pertanto occasione da questo comandamento, il peccato scatenò in me ogni sorta di desideri. Senza la legge infatti il peccato è mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, ɨmɨ'nɨ si e'mepɨ'sa' iyarʉkooi pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtariren pe si ipon, Paire' uya si ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ si!” ta'pʉ iya. \t Allora Gesù uscì, portando la corona di spine e il mantello di porpora. E Pilato disse loro: «Ecco l'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon kamoro iputurʉkasa' ton, tʉwɨpʉremasan Papa A'kwarʉ awɨrɨ, Kʉrai Sises apurɨto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pun kupʉ pɨ' tenu kon yau te'san pen— \t Siamo infatti noi i veri circoncisi, noi che rendiamo il culto mossi dallo Spirito di Dio e ci gloriamo in Cristo Gesù, senza avere fiducia nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, asa'rɨ rɨ supara man ina piyau,” ta'pʉ to' uya. “Mɨrɨ kasa rɨ si e'paka'tɨ', tʉron nɨ enna pɨ' kasauro'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ed essi dissero: «Signore, ecco qui due spade». Ma egli rispose «Basta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ iya to' enupa pe, penaro' pokon pe emenna' pe to' enupato' tʉuya utoi'ma namai', “Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pe te'sen pon apai takʉ'se pon pooi'pɨ a'si'tɨ pʉra iyesi. Ikupʉ iya pe iyesi yau, emenna' pon a'si'sa' usene ɨri pe ipooi'pɨ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pon ma'tanʉ'sa' iya pe iyesi. \t Diceva loro anche una parabola: «Nessuno strappa un pezzo da un vestito nuovo per attaccarlo a un vestito vecchio; altrimenti egli strappa il nuovo, e la toppa presa dal nuovo non si adatta al vecchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨ auya pe iyesi yau, eporo auya rɨ ɨnekama'po'pʉ ɨwɨpʉremato' yau,” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t E tutto quello che chiederete con fede nella preghiera, lo otterrete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winon,’ ta pe iyesi yau, . . . .” (To' enari'nʉmʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Isaan esi pu'kena' pe ta pɨ'.) \t Diciamo dunque \"dagli uomini\"?». Però temevano la folla, perché tutti consideravano Giovanni come un vero profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "kʉrɨ rɨ uriya' tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' uya tʉnonka kon pɨ' Sises piya' tʉutɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ apurɨ pɨ'. \t perché molti Giudei se ne andavano a causa di lui e credevano in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya ta'pʉ anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' tʉpa'taisimato' kon pe iya tʉpiya' tʉuye'san pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' kota'man nɨto' piyapai? \t Diceva dunque alle folle che andavano a farsi battezzare da lui: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire all'ira imminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ warai'nan si apiyontɨn nɨto' ton esi ka'pon uya rɨ nin enupan nɨto' ton ike pe itʉsa' ton pe na'ne' apurɨka'sa' pɨ'. \t Tutte cose destinate a scomparire con l'uso: sono infatti prescrizioni e insegnamenti di uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨuko'manto' kon pata'se' si'tuyai', Se'tan apon pata'se' yau. I'napai rɨ upɨ' auta'sisa' kon, upɨ' i'napairon tato' auya'nokon nonkasa' auya'nokon pʉra rɨ, Anti'pas, iyawɨrɨ kuru uyekamanin wɨnɨ to' uya koro'tau rɨ apata kon yau mɨrɨ Se'tan uko'manto' yau. \t So che abiti dove satana ha il suo trono; tuttavia tu tieni saldo il mio nome e non hai rinnegato la mia fede neppure al tempo in cui Antìpa, il mio fedele testimone, fu messo a morte nella vostra città, dimora di satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'kaa'pʉ, mɨrɨpan i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ, e'tane i'se te'to' kon awɨrɨ ɨri eseru kupʉ'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton to' enau,” ta'pʉ iya. \t Ma io vi dico: Elia è gia venuto e non l'hanno riconosciuto; anzi, l'hanno trattato come hanno voluto. Così anche il Figlio dell'uomo dovrà soffrire per opera loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era'tɨtɨ' amakooi kon apai. Ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi yau, inke pʉra uyepʉ mɨrɨ ɨpiya'nokon to' ewa'nomase'na, mɨrɨ unta apai tepa'kasen supara ke. \t Ravvediti dunque; altrimenti verrò presto da te e combatterò contro di loro con la spada della mia bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra urɨ rɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ; kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta a'tai, iyepʉ rɨ; upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Anch'io infatti sono uomo sottoposto a un'autorità, e ho sotto di me dei soldati; e dico all'uno: Và ed egli va, e a un altro: Vieni, ed egli viene, e al mio servo: Fà questo, ed egli lo fa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya rɨ sa'ne iku'sa' esi'pʉ mɨrɨ ko pʉse rɨ tʉnanʉmʉ'pʉ ekota'mato' pe rɨ. Mɨrɨpan i'mʉ'sa'kasa' tʉuya e'to' pe tapurɨpɨ'sen pe Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Non bisognava che il Cristo sopportasse queste sofferenze per entrare nella sua gloria?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ɨpʉrema upɨ' ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ; to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya to' enupa'pʉ iyawɨrɨ to' e'to'.’ tukai'. \t Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si wapiyaro' ekonekan nɨto' esi'pʉ, teseru ke Papa apurɨpɨ'to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' serɨ non pon kanan. \t Certo, anche la prima alleanza aveva norme per il culto e un santuario terreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya inna'poto' ike pʉra rɨ iyesi'pʉ. Asa'rɨ rɨ marɨ to' pɨ', ‘Tɨwɨ si nesii,’ ta'pʉ iya. Nai kʉrɨ uya kuru i'nʉnka ipan pe?” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ Saiman pɨ'. \t Non avendo essi da restituire, condonò il debito a tutti e due. Chi dunque di loro lo amerà di più?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pokon pe kanan tamʉrasa' kon a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ina epuru, serɨ a'tai pe' urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' e'to' itesa' pe na'po auya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Così venutisi a trovare insieme gli domandarono: «Signore, è questo il tempo in cui ricostituirai il regno di Israele?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ti'ta kon po tʉutɨsan soisa amʉ' enna'po'pʉ Surusiran pona tʉron kon kaware pon kon soisa amʉ' utɨ tane Paarʉ a'kɨrɨ Sisariya pata ya'. \t Il mattino dopo, lasciato ai cavalieri il compito di proseguire con lui, se ne tornarono alla fortezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Ka'pon, Papa winon pun pɨ' auta're'tɨsa' kon pʉra iyesi yau, imʉnʉ rɨ ensisa' auya'nokon pʉra iyesi yau, uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ayau'nokon. \t Gesù disse: «In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avrete in voi la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' Main pɨ' enupanin nan tonpa ton uya a'tai, “Pʉse rɨ ka'pon usaurokʉ Papa sapema pe rɨ,” ta'pʉ to' uya tewan kon yau. \t Allora alcuni scribi cominciarono a pensare: «Costui bestemmia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru poitorʉ esi'pʉ, ipan pe ini'nʉnkanʉ takuru'ke kuru, eri'ka'nɨ pɨ' rɨ. \t Il servo di un centurione era ammalato e stava per morire. Il centurione l'aveva molto caro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipoken pʉra e'nɨto' uya Papa e'to' ipoken enpoika wakʉ pe kuru, ɨ'rɨ ken si ta? Papa esi wakʉ pe pʉra rɨ uya kota'man nɨto' nepʉ upona'nokon ta? (Ka'pon e'sei'pɨ'to' e' pe rɨ nin si e'kapʉ.) \t Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata ema'sa' a'tai, ka'pon amʉ' epuru ton—asa'rɨ rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ, mɨrɨpan kon rakʉi' Sises arɨ'pʉ to' uya. \t Appena fu giorno, si riunì il consiglio degli anziani del popolo, con i sommi sacerdoti e gli scribi; lo condussero davanti al sinedrio e gli dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya rɨ tʉrepa pʉrata ke tukai' iye'kupʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' nin si, ikɨ'mapɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ auro'kapɨtʉ'pʉ iya. \t Sperava frattanto che Paolo gli avrebbe dato del denaro; per questo abbastanza spesso lo faceva chiamare e conversava con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon uya, “Tenku'nan enu a'kokanin nʉ'pʉ uya rɨ pe' pʉse rɨ ka'pon erikʉ namai' ikupʉ pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ. \t Ma alcuni di loro dissero: «Costui che ha aperto gli occhi al cieco non poteva anche far sì che questi non morisse?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyau mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' uya'nokon poro Papa epoto' pe iteme'nin pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ en wannɨ yau te'se. \t il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'mʉ'sa'kasa' uya a'setun eseremekʉ'pʉ, “E'paka'kɨ!” mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉtʉika'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ pata ena'pʉ. \t Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci, calmati!». Il vento cessò e vi fu grande bonaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin, soisa amʉ' tonpa uya apuruka'pʉ iteire' airɨ suparari ke, mɨrɨpan yai mʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tuna e'kwamʉ'pʉ. \t ma uno dei soldati gli colpì il fianco con la lancia e subito ne uscì sangue e acqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri eseru mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri inonkatɨ' eke pe ɨwoi'nokon na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'se pʉra Papa Maimu anʉntɨ' ɨyewan kon ya', iye'pɨnka'sa' na'ne' ayau'nokon; main ɨpika'tɨnin kon pe kuru te'sen. \t Perciò, deposta ogni impurità e ogni resto di malizia, accogliete con docilità la parola che è stata seminata in voi e che può salvare le vostre anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina utɨ'pʉ pata apai tuna tʉu'tɨsen e'pi pona Sapa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' pata'se' eporo i'se ina esi'pʉ. Ina ereutapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan usauro'nɨ pɨ' ina e'sara'tɨ'pʉ mɨrɨ yau, iyamʉrasa' kon uri'sami'si amʉ' pokon pe. \t il sabato uscimmo fuori della porta lungo il fiume, dove ritenevamo che si facesse la preghiera, e sedutici rivolgevamo la parola alle donne colà riunite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyema'sa' yau, Sisariya epokaa'pʉ to' uya. Tʉtonpa ton akonta awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton kuru tamʉranʉ'se Koneriyas esi'pʉ to' enupɨkɨrɨ. \t Il giorno dopo arrivò a Cesarèa. Cornelio stava ad aspettarli ed aveva invitato i congiunti e gli amici intimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Tanporon nɨ nɨnsa' ina uya man ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe. Ɨ'rɨ ken si e'to' oton ina iwano' pe?” ta'pʉ iya. \t Allora Pietro prendendo la parola disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ne otterremo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin sɨ, pʉre'po'si a'tai, wʉi enu esi koro'tau, asanta tau esi koro'tau, a'kwa ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. A'kwa pe kuru wʉi enu entai iye'wei'tɨ'pʉ uwoi mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa pe te'san woi. \t vidi sulla strada, o re, una luce dal cielo, più splendente del sole, che avvolse me e i miei compagni di viaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. Ɨnʉ' uya rɨ ɨpon kon pʉro'pon anʉmʉ pe iyesi yau, kʉsereutanʉ'tʉu iyo'non ɨpon anʉntane iya. \t A chi ti percuote sulla guancia, porgi anche l'altra; a chi ti leva il mantello, non rifiutare la tunica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se pɨ' sa'ne ta uya: Tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “A'poros a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “Ke'pas a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ nɨrɨ kanan, “Kʉrai a'kɨron nin urɨ,” ta pɨ'. \t come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa ewakiri pe iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan uya Papa ekama'po'pʉ ɨutɨ amɨto' pe tʉuya tʉmɨrɨ pe. \t Questi trovò grazia innanzi a Dio e domandò di poter trovare una dimora per il Dio di Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa nennoko'pʉ usaurokʉ Papa maimu pɨ', Papa uya eke pe ta'kwarʉ tʉrʉ ipona tʉpʉ'kʉ ke pʉra. \t Infatti colui che Dio ha mandato proferisce le parole di Dio e dà lo Spirito senza misura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ, to' uta're'tɨ'pʉ tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ to' uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe' ke'ne. \t Li raccolsero e riempirono dodici canestri con i pezzi dei cinque pani d'orzo, avanzati a coloro che avevano mangiato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ epe'pʉ pe, ɨnnon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pe pʉra ɨwesi kon, e'tane Papa munkɨ amʉ' tonpa pe mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san tonpa ye' ton pe, \t Così dunque voi non siete più stranieri né ospiti, ma siete concittadini dei santi e familiari di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ itepuru uya, ‘Ɨmɨrɨ, emiya'ne' rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe esi, ite' untʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe esi? \t Il padrone gli rispose: Servo malvagio e infingardo, sapevi che mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ patawon piya' tʉtʉrawasooi epose. Mɨrɨpan uya tikʉn non peiruku amʉ' ewe'se'na ennoko'pʉ. \t Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a pascolare i porci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyapurɨpɨ'to' ipɨ' nepʉ iya mɨrɨ uiwano' mo'ka tʉuya winɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Egli mi glorificherà, perché prenderà del mio e ve l'annunzierà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon kuru sa'ne si kamoro ko wakʉ pe te'ku'san ka'pon amʉ' enu airɨ, e'tane Papa uya ɨi'tu kon pʉrata i'nʉnka auya'nokon ti'nʉnka auya'nokon entai, tukai'. Ka'pon uya wakʉ tato' ipɨ' pɨ', Papa uya ɨri ta. \t Egli disse: «Voi vi ritenete giusti davanti agli uomini, ma Dio conosce i vostri cuori: ciò che è esaltato fra gli uomini è cosa detestabile davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi mɨrɨ ka'pon kiyari ye' pɨnnin tʉpa'karakai' tʉmainarʉ yau kasa. \t Diceva: «Il regno di Dio è come un uomo che getta il seme nella terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan esi'pʉ Sai'pʉras opa'wʉ pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Sairini pata yawon kon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Antiyo' pata ya'. Mɨrɨ yau, itekare ekama'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pɨ', wakʉ Itepuru Sises ekareei. \t Ma alcuni fra loro, cittadini di Cipro e di Cirène, giunti ad Antiochia, cominciarono a parlare anche ai Greci, predicando la buona novella del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pɨ' ta'pʉ iya, “Ama' aino Papa e'to' esa' wannɨ pe e'tʉsa' ɨyena'nokon. E'tane kamoro mɨ airon kon pɨ' tanporon nɨ usekama panton yai, \t «A voi è stato confidato il mistero del regno di Dio; a quelli di fuori invece tutto viene esposto in parabole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne, ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ', mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona! \t Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta esi koro'tau utɨn pɨ' pata ton kaisa rɨ'ne, Reta pon kon wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ka'kʉranpai' itɨ'pʉ. \t E avvenne che mentre Pietro andava a far visita a tutti, si recò anche dai fedeli che dimoravano a Lidda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, ukaisarɨ'nokon usekaman nɨto' oton kon Papa pɨ'. \t Quindi ciascuno di noi renderà conto a Dio di se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ Sises uya ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kiyari ye' mosta' itese' ena'pɨ, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Un'altra parabola espose loro: «Il regno dei cieli si può paragonare a un granellino di senapa, che un uomo prende e semina nel suo campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pon kon ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru ton uya i'tu pʉra iyesi'pʉ pʉse rɨ Sises esi pika'tɨnin pe tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu Sapa' kaisa rɨ tʉusekamasen to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ awɨrɨ to' uya iwɨnɨ'pʉ. \t Gli abitanti di Gerusalemme infatti e i loro capi non l'hanno riconosciuto e condannandolo hanno adempiuto le parole dei profeti che si leggono ogni sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane wapiya tanporon nɨ e'ne' moronkato' iya esi, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ a'taino kon uya ewaruma'tɨto' pe rɨ iyesi. \t Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ iye'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ'. To' a'kɨrɨ iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', iye'sanʉnpɨtʉ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe. \t e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ apurɨnin nɨ epa'taisimasa' rɨ epika'tɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ apurɨnin pen nɨ eno'ma rɨ. \t Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Iya'kwarʉ yau tanporo te'ku'sen a'tai rɨ, ti'tui' pʉra rɨ ɨpʉreman nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ esa'to' yai. Serɨ itewan yau esii'ma, tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉremai'ma tanporon kon wakʉ ton pona. \t Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, ɨyeyaton ewaruma'tɨi'ma.’ \t Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ to' uya ɨpɨ'nokon, “Iweyu u'matʉ a'tai, sapeman pe tʉuta'kɨrɨsan e'to' oton, ɨri eseru i'se te'to' kon awɨrɨ te'san,” tawon. \t Essi vi dicevano: «Alla fine dei tempi vi saranno impostori, che si comporteranno secondo le loro empie passioni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imaimu eikʉ'pʉ iya, “Itepuru, ɨnʉ' pe iyesi?” tukai', ekama'po'pʉ iya. “Ekamakɨ, apurɨnin pe e'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Egli rispose: «E chi è, Signore, perché io creda in lui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Makoi pe pe' main esi? Ta pen nɨ! I'nai rɨ, makoi mɨrɨ tukai' si'tui'no pen nɨ, e'tane main poro nin i'tusa' uya. Apʉne pʉra si'tui'no pen nɨ tonpa iwano' i'se e'nɨto' ipan pe, main uya, “Ɨtonpa iwano' i'se kesii ipan pe,” tasa' pʉra iyesi yau. \t Che diremo dunque? Che la legge è peccato? No certamente! Però io non ho conosciuto il peccato se non per la legge, né avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: Non desiderare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan Pa'tes mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma esi'pʉ tenta'nai' pʉra. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Isaan Pa'tes poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra rɨ iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Ora i discepoli di Giovanni e i farisei stavano facendo un digiuno. Si recarono allora da Gesù e gli dissero: «Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei farisei digiunano, mentre i tuoi discepoli non digiunano?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Se kasa nin si ɨwɨpʉremato' kon esi mɨrɨ: “‘Ina Kʉipʉnʉ Epʉn pon, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. \t Voi dunque pregate così: sia santificato il tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra iweyu esi tanporon nɨ ku'nin pe tensen pe. Mɨrɨ wenai tasa' iya: “Aiko te'nʉnsen, apakakɨ, eri'nɨsa' apai e'mʉ'sa'ka', Kʉrai uya ɨwei'tɨto' pe,” ta iya. \t Per questo sta scritto: dèstati dai morti e Cristo ti illuminerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma ina uya a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t E' lecito che noi paghiamo il tributo a Cesare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main usenupan nɨto' ipɨ' uya Papa Maimu ekama'pʉ, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t La Legge e tutti i Profeti infatti hanno profetato fino a Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon i'nʉnkatɨ', Kʉrai uya so'si i'nʉnkasa' na'ne' kasa, te'nonkai' itiwano' pe, \t E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Auma'tato' oton kon amakooi kon yau ta'pʉ uya, kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi yau, auma'ta kon kuru rɨ amakooi kon yau,” ta'pʉ iya. \t Vi ho detto che morirete nei vostri peccati; se infatti non credete che io sono, morirete nei vostri peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ite' tikʉkenan nʉ'ta' ipa'karakasa' kasa, main etanin nan, \t Altri sono quelli che ricevono il seme tra le spine: sono coloro che hanno ascoltato la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Sises tukai' tesa'sen uya tawa koneka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, uyenu pona itʉrʉ'pʉ iya. Ta'pʉ iya upɨ', ‘Ekumi'ta Sairon ku'pɨri ka'.’ Utɨ'pʉ ekumi'se'na, mɨrɨ tʉpo ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Egli rispose: «Quell'uomo che si chiama Gesù ha fatto del fango, mi ha spalmato gli occhi e mi ha detto: Và a Sìloe e lavati! Io sono andato e, dopo essermi lavato, ho acquistato la vista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si serɨ Papa uya ka'pon amʉ' anʉnto' ipokenan pe usi'tusa', main piyapai, main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' nekamayai'ne'. \t Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kopʉna uya kareta ene tʉpo, Paarʉ ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ eke Roman amʉ' pata winon ɨmɨrɨ?” tukai'. “Siri'siya winon urɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Dopo averla letta, domandò a Paolo di quale provincia fosse e, saputo che era della Cilicia, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si, ɨyemo'kasa' kon pɨ' makoi apai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa poitorʉ pe nin si ɨyenasa' kon, wakʉ si ɨneporonʉ kon esi ayanin kon wakʉ pe e'nɨto' ya', mɨrɨpan moron nʉ'pʉ esi inke rɨ uko'man nɨto'. \t Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12,000 kaisa rɨ Simiyan ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Ripai ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ E'sa'karʉ ko' amʉ', \t dalla tribù di Simeone dodicimila; dalla tribù di Levi dodicimila; dalla tribù di Issacar dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tanporon nɨ ku'nin pe Papa esi,” ta'pʉ iya. \t nulla è impossibile a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se si serɨ ekonekan nɨto' konekato' uya Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ pata'pʉ pe, ta Itepuru uya, Umaimu nonka uya mɨrɨ to' usenuminkato' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imenuka uya to' ewan pɨ'. To' e'to' itese' pɨ' pe e'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t E questa è l'alleanza che io stipulerò con la casa d'Israele dopo quei giorni, dice il Signore: porrò le mie leggi nella loro mente e le imprimerò nei loro cuori; sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mekamatʉi' rɨ nɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon upiyau ɨwe'sa' kon mɨrɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau pʉra iyesi mɨrɨ eke Isaan Pa'tes entaino; mɨrɨ e'tane, kʉrɨ aiko pe te'sen Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' yawon esi eke pe Isaan entai. \t In verità vi dico: tra i nati di donna non è sorto uno più grande di Giovanni il Battista; tuttavia il più piccolo nel regno dei cieli è più grande di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Gesù si mise a dire loro: «Guardate che nessuno v'inganni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ipan pe rɨ ipawana'tɨ'pʉ iya, “Aiko rʉ'kwɨ uyensi man takuru'ke, iyeri'kapʉ rɨ. Apʉne ɨsi'kɨ, ɨyemiyatʉ inonkatanʉ'kɨ ipona, mɨrɨpan usepi'tɨto' pe iyerikʉ namai',” ta'pʉ iya. \t e lo pregava con insistenza: «La mia figlioletta è agli estremi; vieni a imporle le mani perché sia guarita e viva»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyɨpʉremakaa'pʉ kanan, mɨrɨ a'tai ka' awonsi'kɨ si tuna uyee'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si non uya kiyari epetanʉkʉ'pʉ. \t Poi pregò di nuovo e il cielo diede la pioggia e la terra produsse il suo frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane inke pʉra Paarʉ ennoko'pʉ itonpa ton uya tʉron nɨ pata ya', e'tane Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Pereya po rɨ. \t Allora i fratelli fecero partire subito Paolo per la strada verso il mare, mentre Sila e Timòteo rimasero in città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, e'tane ita'mo'ka'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra tɨ' po iyapon esi pɨ'. \t Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa non cadde, perché era fondata sopra la roccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉmunkɨ pe e'nɨto' yau ku'nɨ'pʉ iya pena Sises Kʉrai poro, pori' pe te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ teseru awɨrɨ. \t predestinandoci a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan pɨ' ɨpʉrataai onanse'na utɨ'pʉ non ya'. Se si ɨiwano' pe te'sen,’ ta'pʉ iya. \t per paura andai a nascondere il tuo talento sotterra; ecco qui il tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya eno'ma'pʉ iya'mu pʉn iteuta ya'. A'koro'pʉ iya, mɨrɨpan a'sikʉ'pʉ iya, tʉpataron kon ka'pon amʉ' enku'tɨ iya namai' 1,000 kaisa rɨ wʉipiya u'matʉ pona rɨ. Mɨrɨ tʉpo, inonkato' pe aka'ne' pe rɨ. \t lo gettò nell'Abisso, ve lo rinchiuse e ne sigillò la porta sopra di lui, perché non seducesse più le nazioni, fino al compimento dei mille anni. Dopo questi dovrà essere sciolto per un po' di tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉn pona tʉutɨto' weyu e'seporo koro'tau, Sises e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona \t Mentre stavano compiendosi i giorni in cui sarebbe stato tolto dal mondo, si diresse decisamente verso Gerusalemm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ tʉu'tɨsen tuna ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna pona'ne rɨ, mɨrɨpan ton era'tɨ'pʉ mʉn pe. \t Il terzo versò la sua coppa nei fiumi e nelle sorgenti delle acque, e diventarono sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "urɨ'nokon, to' payan non pɨ'. Mɨrɨ si ku'sa' iya Sises ti'mʉ'sa'kase Eren apon yau isakon pe te'sen Eren uya ekamasa' kasa, “‘Serɨ pe umu, tikin nan pe kuru ɨwesi mɨrɨ, ɨkʉipʉnʉ pe enasa' serɨ.’ \t poiché Dio l'ha attuata per noi, loro figli, risuscitando Gesù, come anche sta scritto nel salmo secondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paperan po pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non po iwɨsa' kon mʉnʉ e'seporo'pʉ,” ta'pʉ iya. \t In essa fu trovato il sangue dei profeti e dei santi e di tutti coloro che furono uccisi sulla terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoken pʉra rɨ ɨusenuminka kon ina e'taripasa' tukai'. Awanakʉi' rɨ marɨ pata man, 9 a'kʉra' rɨ marɨ. Ɨnʉ' e'taripa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ a'tai. \t Questi uomini non sono ubriachi come voi sospettate, essendo appena le nove del mattino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ɨnnonkapai tesi pɨ', Paire' uya kanan to' ekama'pokaa'pʉ. \t Pilato parlò loro di nuovo, volendo rilasciare Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Siya rɨ tʉutɨsan ɨmɨrɨ'nokon non poro, parau kau rɨ, tikin nan nɨ konekai'. Ɨtonpa pe ikonekasa' auya'nokon a'tai, ikupʉ auya'nokon asa' ite'kwa iye'to' airɨ akasa'nokon, iyeri'sa' kon utɨto' ya' ekota'mai' itɨto' pe. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che percorrete il mare e la terra per fare un solo proselito e, ottenutolo, lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Utɨto' oton mɨrɨ. Uwarinpato' auya'nokon oton, e'tane amakooi kon yau rɨ auma'tato' oton kon. Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Di nuovo Gesù disse loro: «Io vado e voi mi cercherete, ma morirete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon entusa' temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon konekasa' ka'pon amʉ' uya temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon nɨrɨ e'ku'sa' tiwano' kon pe temari'masen ye' pe pʉra te'to' kon pe, Papa e'to' esa' wannɨ pe uriya'. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tikin sarɨ e'paino e'to' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Vi sono infatti eunuchi che sono nati così dal ventre della madre; ve ne sono alcuni che sono stati resi eunuchi dagli uomini, e vi sono altri che si sono fatti eunuchi per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa i'tunin pe to' e'kupʉ, e'tane tʉnkupʉnʉ kon winɨ i'tunin pe pʉra to' esi. Ɨri pe kuru rɨ ewaruma wannɨ pe to' esi, Papa maimu awɨron kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ wakʉ kupʉ poken pʉra rɨ. \t Dichiarano di conoscere Dio, ma lo rinnegano con i fatti, abominevoli come sono, ribelli e incapaci di qualsiasi opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ, iyepiya'tɨ pe te'sen Wakʉ A'kwarʉ eponin nʉ'san nɨ a'nʉmʉ u'nau'nokon enurikʉ tenu ke esii'ma uyanʉnto' kon pɨ' imunkɨ pe, upun kon e'mato'. \t essa non è la sola, ma anche noi, che possediamo le primizie dello Spirito, gemiamo interiormente aspettando l'adozione a figli, la redenzione del nostro corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ ipɨ' era'tɨi'ma anpisin ka'pon amʉ' tʉpɨkɨrɨ te'san winɨkʉi' ta'pʉ, “Ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ amʉ' koro'tau eke rɨ serɨ waraino apurɨto',” ta'pʉ iya. \t All'udire questo Gesù restò ammirato e rivolgendosi alla folla che lo seguiva disse: «Io vi dico che neanche in Israele ho trovato una fede così grande!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era'tɨ'pʉ ɨnʉ' uya uyauro'ka tukai' ense'na. Era'tɨsa' a'tai, 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton ene'pʉ uya. \t Ora, come mi voltai per vedere chi fosse colui che mi parlava, vidi sette candelabri d'or"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kopʉna uya si isauro'to' pe iku'sa' a'tai, Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' pena rɨ serɨ pata yawon kon eseru aimenka pɨ' ɨuko'mamʉ'pʉ tukai'. Mɨrɨ pɨ', pori' pe kuru esii'ma usekama serɨ. \t Quando il governatore fece cenno a Paolo di parlare, egli rispose: «So che da molti anni sei giudice di questo popolo e parlo in mia difesa con fiducia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises eseru'tɨ pɨ'. \t C'erano là anche i sommi sacerdoti e gli scribi, e lo accusavano con insistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tai'ki'kas, tonpa rʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron apiyo' Itepuru yau, uya tanporon nɨ ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon, i'tu kon pa mɨrɨ kasa esi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pɨ' esi. \t Desidero che anche voi sappiate come sto e ciò che faccio; di tutto vi informerà Tìchico, fratello carissimo e fedele ministro nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, Ka'paneyan pona, soisa amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya' tʉpika'tɨto' pe iya ekama'pose'na. \t Entrato in Cafarnao, gli venne incontro un centurione che lo scongiurava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' iya'kɨrɨ tʉutɨsan e'takʉ'ka'pʉ, ɨ'rɨ tai'ma pʉra rɨ; mɨrɨpan kon uya main eta'pʉ, e'tane ɨnʉ' rɨ ene to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t Gli uomini che facevano il cammino con lui si erano fermati ammutoliti, sentendo la voce ma non vedendo nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esukenan kon pona, tanporon nɨ esi esuken, e'tane kamoro ɨri nʉma'tanʉkʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen, ɨ'rɨ esukenan pʉra rɨ iyesi to' pona. I'nai rɨ, asa'rɨ rɨ to' usenuminkato' mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan ma'tanʉ'sa' ɨri uya. \t Tutto è puro per i puri; ma per i contaminati e gli infedeli nulla è puro; sono contaminate la loro mente e la loro coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iyesi ina esi Kʉrai poitorʉ ton pe, kamoro ama'aino Papa iwano' pe te'sen esanon pe. \t Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, Pari'si ikɨ'manin nʉ'pʉ uya ti'nau, “Pu'kena' pe pʉse rɨ ka'pon esi yau, ta'pɨ'nin uri'san eseru i'tui'no! Ɨri pe iyesi tukai',” ta'pʉ. \t A quella vista il fariseo che l'aveva invitato pensò tra sé. «Se costui fosse un profeta, saprebbe chi e che specie di donna è colei che lo tocca: è una peccatrice»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itemiya pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya Sises poitorʉ rʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya nurɨne inee'pʉ to' piya'. \t Egli le diede la mano e la fece alzare, poi chiamò i credenti e le vedove, e la presentò loro viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tonpa'tɨ pe, ɨmɨrɨ'nokon Piri'pai pon kon ni'tuyai'ne' kasa rɨ, pena wakʉ itekare to'ka'nʉkʉ pɨ' ɨyena kon yau Ma'sitoniya poi utɨ a'tai, tikin nan nɨ so'si uya upika'tɨsa' pʉra iyesi urɨ tʉrepai' i'se e'to' ke, ɨmɨrɨ'nokon nɨken; \t Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon, apurɨto' poro—mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ— \t Per questa grazia infatti siete salvi mediante la fede; e ciò non viene da voi, ma è dono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena iwa rɨ ɨ'rɨ ku'nin pe pʉra rɨ iyesi'pʉ ɨiwano' pe, e'tane nin si serɨ pe asa'yi pɨ' tapurɨsen pe nin si iyesi, ɨmɨrɨ uya mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya. \t Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'sise to' uya arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' ta'. Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ. \t Dopo averlo preso, lo condussero via e lo fecero entrare nella casa del sommo sacerdote. Pietro lo seguiva da lontano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kiyari pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ tensisen pe rɨ nin iyesi'pʉ, ekorʉkan pe rɨ—kɨpo'pon eseru pe rɨ nin emenna' eseru weyu e'seporo pona rɨ. \t trattandosi solo di cibi, di bevande e di varie abluzioni, tutte prescrizioni umane, valide fino al tempo in cui sarebbero state riformate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ Sakaraya uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Papa A'kwarʉ ke. Mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ, Papa uya tauro'ka'pʉ ike pɨ': \t Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ. Te'soto'pɨ'se pʉroroi po ikɨ'manin ennoko'pʉ to' uya. \t Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uwari'sarʉ apon anʉntɨ' ɨpona'nokon, ɨusenupa kon pa upɨ', ɨsɨ pen nɨ urɨ, mɨ pe te'ku'sen pen nɨ uyewan yau, aya'kwarʉ kon umoronka'to' eporo kon pa. \t Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per le vostre anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon mɨrɨto' pe tukai', ɨ'rɨ kasa ina emakʉ tukai' i'tu kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon pori'mapɨ'se'na. \t che io mando a voi, perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ipika'tɨ'pʉ i'mʉ'sa'ka pɨ' itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “E'mʉ'sa'ka', urɨ pɨ' kɨpʉremai, ka'pon nɨ marɨ urɨ, awaraino,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ma Pietro lo rialzò, dicendo: «Alzati: anch'io sono un uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨkaa'pʉ ɨpʉremase'na mɨrɨ kasa rɨ marɨ kanan. \t Allontanatosi di nuovo, pregava dicendo le medesime parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke kuru iye'sa' koro'tau pʉra rɨ, pana'pan a'setun, kuranau warai uyee'pʉ opa'wʉ pata winɨpai kanau wɨse'na, Wʉi Enu Enuku Enwo'netʉ Winon A'setun tukai' tesa'sen. \t Ma dopo non molto tempo si scatenò contro l'isola un vento d'uragano, detto allora «Euroaquilone»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ene auya'nokon pʉra pe' iyesi Main yau Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan uya Papa iwʉ' tau Sapa' a'tai Main i'kwɨtʉ'pʉ te'tʉrawasoma kon winɨ, e'tane wakʉ pe rɨ to' esi? \t O non avete letto nella Legge che nei giorni di sabato i sacerdoti nel tempio infrangono il sabato e tuttavia sono senza colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'tʉn nɨto' pe kuru iyesi eke ton ena', to' uya kota'man pɨ' rɨken pen, e'tane ewan wannɨ uya i'tu pɨ' rɨ. \t Perciò è necessario stare sottomessi, non solo per timore della punizione, ma anche per ragioni di coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe si Papa uya ta'pʉ na'ne' penaro' kon ina tamokori ton pɨ' rɨ iyau e'ku'to' pɨkɨrɨ, serɨ pe uyekama'popɨtʉ auya na'ne'. \t Ed ora mi trovo sotto processo a causa della speranza nella promessa fatta da Dio ai nostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ aiko rʉ'kwɨ asanta esi wakʉ uko'man nɨto' ya' utɨn e'ma pe, e'tane tu'kan kon pen nɨ utɨto' iyawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t quanto stretta invece è la porta e angusta la via che conduce alla vita, e quanto pochi sono quelli che la trovano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Sises enna'po'pʉ Ka'paneyan pona. Mɨrɨ a'tai, tʉpata'se' ya' iyenna'posa' man tawon useta'pʉ. \t Ed entrò di nuovo a Cafarnao dopo alcuni giorni. Si seppe che era in cas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enna'potɨ', ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnene'pʉ kon ekamatantɨ' Isaan pɨ'; \t Gesù rispose: «Andate e riferite a Giovanni ciò che voi udite e vedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyema'sa' yau, Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones utɨ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta' tʉwaai ke, tʉsoisaai amʉ' ke eke pe tesi kon ekamanin pe. Eke ton soisa amʉ' epuru pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ eke ton pe te'san Sisariya po uyee'pʉ to' a'kɨrɨ. Pesʉ'tas uya ta pɨ' Paarʉ nee'pʉ to' uya. \t Il giorno dopo, Agrippa e Berenìce vennero con gran pompa ed entrarono nella sala dell'udienza, accompagnati dai tribuni e dai cittadini più in vista; per ordine di Festo fu fatto entrare anche Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' nʉkupʉnʉ e'nonkakapʉ iwa koro'tau rɨ, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ to' enupa pɨ'. \t Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ main esi i'napai rɨ kuru, tapurɨsen pe kuru iyesi. Itepuru Papa ta'kwarʉ tʉnin pu'kena' amʉ' ena' uya, inserʉ enno'sa', serɨ pe kuru te'ku'ton ekamase'na tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t Poi mi disse: «Queste parole sono certe e veraci. Il Signore, il Dio che ispira i profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi ciò che deve accadere tra breve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi mɨ pe te'ku'sen pe pʉra mʉre na'ne' kasa esi mɨrɨ eke pe Papa pona. \t Perciò chiunque diventerà piccolo come questo bambino, sarà il più grande nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, “Ketʉipɨ'tʉu; urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Ma egli disse loro: «Sono io, non temete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, pʉsamoro uya rɨ nɨrɨ ta e'pai man ɨri unkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyau esi a'tai. \t oppure dicano i presenti stessi quale colpa han trovato in me quando sono comparso davanti al sinedrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Menyatʉu, iweyu a'tai kuru sa'ne, imeruntɨrʉ pʉra rɨ marɨ e'nɨ'nokon a'tai, Kʉrai erikʉ'pʉ Papa uya tasa' pen awɨron kon iwano' pe. \t Infatti, mentre noi eravamo ancora peccatori, Cristo morì per gli empi nel tempo stabilito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi non esa' kasa. Awanakʉi' itɨ'pʉ ka'pon amʉ' anʉnse'na tʉmainarʉ yau te'tʉrawasoma ton kon. \t «Il regno dei cieli è simile a un padrone di casa che uscì all'alba per prendere a giornata lavoratori per la sua vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi nai pata esi koro'tau, uyenno'nin nʉ'pʉ tʉrawasooi ku'pai'nokon. Ewarupɨ nʉye'an, ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma weyu pen. \t Dobbiamo compiere le opere di colui che mi ha mandato finché è giorno; poi viene la notte, quando nessuno può più operare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Atu' pe te'san esi ta'ta i'se pʉra. Takuru'kena' nan nɨken esi tepi'tɨnin kon i'se. \t Gesù rispose: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ pena Papa usaurokʉ'pʉ pu'kena' Aisaya awɨrɨ a'ku'tɨnin pe: \t Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan pokon nɨken arɨ'pʉ ta'kɨrɨ wʉ' nakapu pona. \t Sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello e li condusse in disparte, su un alto monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ eponin pe ken si e'nɨ Esuwerʉ pe e'nɨ yau, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ epe' pe yun wannɨ pi'pɨ puturʉka? \t Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai kanan, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ?” tukai'. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enton pʉra rɨ iyesi mɨrɨ Papa ena a'tai esa' wannɨ pe, \t Interrogato dai farisei: «Quando verrà il regno di Dio?», rispose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra u'naino kon umakooi kon esi a'tai uyesa' kon pe, ɨri ɨnku'pai e'nɨto' upakasa' main winɨ esi'pʉ e'tʉrawasoman pɨ' upun kon yau, mɨrɨ si epetan nɨ'pʉ uma'tan nɨto' iwano' pe. \t Quando infatti eravamo nella carne, le passioni peccaminose, stimolate dalla legge, si scatenavano nelle nostre membra al fine di portare frutti per la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan piyapai Makoi utɨ'pʉ. Inserʉ amʉ' uyee'pʉ ipika'tɨi'. \t Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai Ikʉipʉnʉ rau e'sekunka, \t Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon anpisin utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨpan kon epi'tɨ'pʉ iya mɨrɨ yau. \t E lo seguì molta folla e colà egli guarì i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra meruntɨ pe inekamanʉ esi pɨ'. \t Rimanevano colpiti dal suo insegnamento, perché parlava con autorità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tanporon kon nɨ tʉnamanin nan, ipoken te'sen ku'nin nan anʉmʉ Papa uya, ɨnʉ' yan pe rɨ to' e'tane. \t ma chi lo teme e pratica la giustizia, a qualunque popolo appartenga, è a lui accetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina pona rɨ marɨ ɨpʉrematɨ', Papa uya ina maimu e'ma a'kokato' pe, ama'aino Kʉrai eseru enpoikato' pe ina uya, ipɨkɨrɨ i'sen yau e'ai'ne'. \t Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della predicazione e possiamo annunziare il mistero di Cristo, per il quale mi trovo in catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' panton ekama'pʉ iya se tawon: “Ka'pon eke ton mʉre pe iyentusa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ ɨnnon nɨ pata ya' kin pe tanʉnto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenna'poto' pe. \t Disse dunque: «Un uomo di nobile stirpe partì per un paese lontano per ricevere un titolo regale e poi ritornare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' inke uko'man nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' na'ne' yapon pe, Papa, kasi pe te'sen pen usauro'sa' rʉ'pʉ pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ, \t ed è fondata sulla speranza della vita eterna, promessa fin dai secoli eterni da quel Dio che non mentisce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon uya kuru sa'ne uya'pɨ'sa' i'tu uya, meruntɨ epa'kasa' pɨ' upiyapai,” ta'pʉ. \t Ma Gesù disse: «Qualcuno mi ha toccato. Ho sentito che una forza è uscita da me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Imenukasa' uya na'ne' esi mɨrɨ, imenukasa' uya pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Rispose Pilato: «Ciò che ho scritto, ho scritto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta utɨ'pʉ iya'kɨrɨ pariki'si tapai. I'napai rɨ pe' ne'ku'ai'ne' esi tai'ma rɨ Pi'ta epa'ka'pʉ pariki'si tapai, tenu uta'kwakasa' uya rɨ na'kɨ ene tukai' ɨsenuminkai'ma. \t Pietro uscì e prese a seguirlo, ma non si era ancora accorto che era realtà ciò che stava succedendo per opera dell'angelo: credeva infatti di avere una visione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kiyari akʉ'pʉsa' weyu e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tiwano' oton epose'na. \t Quando fu il tempo dei frutti, mandò i suoi servi da quei vignaioli a ritirare il raccolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨyenu kon yau ɨwe'to' kon kʉseno'matʉu; eke pe ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ. \t Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ iya mɨ airɨ. Ta'pʉ iya to' pɨ', \t Mentre saliva a Gerusalemme, Gesù prese in disparte i dodici e lungo la via disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pu'kena' ton maimu enpoika auya'nokon upɨ' tukai' si'tui, ‘Ta'ta, ɨiwano' pe ɨsepi'tɨ'.’ Mɨrɨ a'tai si, ta auya'nokon upɨ', ‘Apʉne ken si, ina neta'pʉ Ka'paneyan po ɨnkuu'pʉ, iku'kɨ serɨ apata yau,’ ta auya'nokon, si'tui.” \t Ma egli rispose: «Di certo voi mi citerete il proverbio: Medico, cura te stesso. Quanto abbiamo udito che accadde a Cafarnao, fàllo anche qui, nella tua patria!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ wapiya Anas piya' Kaya'pas tamo, mɨrɨ wʉipiya yau use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen. \t e lo condussero prima da Anna: egli era infatti suocero di Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra warawo' mʉre kʉipʉnʉ uya tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ pe, “Apurɨ uya rɨ; upika'tɨkɨ apurɨnin pe pʉra e'to' entai enato' pe!” ta'pʉ iya. \t Il padre del fanciullo rispose ad alta voce: «Credo, aiutami nella mia incredulità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' kon nin si, warawo' amʉ' enna'po'pʉ ɨutɨ ta' takuru'kenan usepi'tɨsa' tepose. \t E gli inviati, quando tornarono a casa, trovarono il servo guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Tetʉipɨ'se pʉra e'tɨ', tʉkasimai' pʉra, e'mʉ'sa'kasa' apurɨtɨ', \t Ma egli disse: «Perché siete turbati, e perché sorgono dubbi nel vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨmenukapai'nokon esa' e'tane, ina nekamanʉ epika'tɨn nɨto' ekareei pɨ', ɨmenukato' kon pe uya kuru e'kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe kuru ɨyekama'po kon pe apurɨto' Kʉri'san pe e'nɨ pɨ' wenai ɨyetokʉ kon pa Papa nʉtʉrʉ'pʉ tikin nan parɨ rɨ, tʉusensimaton pe pʉra rɨ wakʉ ton ena'. \t Carissimi, avevo un gran desiderio di scrivervi riguardo alla nostra salvezza, ma sono stato costretto a farlo per esortarvi a combattere per la fede, che fu trasmessa ai credenti una volta per tutte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ko pe ipa'sima pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya wakʉ ton pe itese' ka'pon amʉ' ennoko'pʉ ama'ai Sises maimu etase. Mɨrɨ wenai eparankato' pe tʉuya'nokon Roman amʉ' kopʉnaai ena' a'sito' pe iya. \t Postisi in osservazione, mandarono informatori, che si fingessero persone oneste, per coglierlo in fallo nelle sue parole e poi consegnarlo all'autorità e al potere del governatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, imaimu epa'ka'pʉ, mɨrɨpan nin si usaurokʉ'pʉ mɨrɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya nin si. \t In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apono' rau parau wanamari kasa tʉusensen esi'pʉ awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. Mɨrɨpan a'sanau apono' woi iyesi'pʉ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ', tenukena' nan to' pʉropo winɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi winɨ'ne. \t Davanti al trono vi era come un mare trasparente simile a cristallo. In mezzo al trono e intorno al trono vi erano quattro esseri viventi pieni d'occhi davanti e di dietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kerasin amʉ' nono pona to' utɨ'pʉ, parau ku'pɨri ratoi pon kon. \t Intanto giunsero all'altra riva del mare, nella regione dei Gerasèni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Makoi uya Sises arɨ'pʉ wakʉ eke pata pona, mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. \t Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya etasa' man ina nennoko'san pen nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ ya' amanenpase'na'nokon, ɨusenuminkato' kon tʉmanenpai'. \t Abbiamo saputo che alcuni da parte nostra, ai quali non avevamo dato nessun incarico, sono venuti a turbarvi con i loro discorsi sconvolgendo i vostri animi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' esi koro'tau a'non pɨ'. “Ipoitorʉ ton tonpa pen pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. I'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “Urɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Intanto Simon Pietro stava là a scaldarsi. Gli dissero: «Non sei anche tu dei suoi discepoli?». Egli lo negò e disse: «Non lo sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, tanporo so'si tawon kon pona rɨ nɨrɨ, wakʉ pe poken iyesi'pʉ ka'pon amʉ' anʉnto' pe to' uya tʉ'koro'tapai'nokon, mɨrɨpan kon uya to' ennoko'pʉ Antiyo' pona Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'kɨrɨ. Asa'ron kon anʉmʉ'pʉ to' uya: Isutas, Pa'sapas tato'; mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas, tʉtonpa kon epuru pe te'san. \t Allora gli apostoli, gli anziani e tutta la Chiesa decisero di eleggere alcuni di loro e di inviarli ad Antiochia insieme a Paolo e Barnaba: Giuda chiamato Barsabba e Sila, uomini tenuti in grande considerazione tra i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ɨnʉ' uya rɨ ina anʉnsa' pʉra iyesi,’ ta'pʉ to' uya. “Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Itɨtɨ' e'tʉrawasomatantɨ' umainarʉ ya',’ ta'pʉ iya. \t Gli risposero: Perché nessuno ci ha presi a giornata. Ed egli disse loro: Andate anche voi nella mia vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' Meri piyau iye'sa' kon ɨutɨ tau iya'kwarʉ nepʉ pɨ' uya iye'mʉ'sa'ka ensa' inke pʉra, mɨrɨpan epa'ka a'tai, to' uya e'ma'pʉka'pʉ, tʉuta'kwarʉkai' akaranse tɨ' akasa' uruwai' pe ya' itɨ pe tekamai'. \t Allora i Giudei che erano in casa con lei a consolarla, quando videro Maria alzarsi in fretta e uscire, la seguirono pensando: «Va al sepolcro per piangere là»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ ta pɨ' kepiya'tɨtʉu. Apʉne pʉra apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Fate dunque opere degne della conversione e non cominciate a dire in voi stessi: Abbiamo Abramo per padre! Perché io vi dico che Dio può far nascere figli ad Abramo anche da queste pietre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ wapiyaro' pe iyesi, mɨrɨpan yau tanporon nɨ uta'si a'samʉtʉ pe. \t Egli è prima di tutte le cose e tutte sussistono in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri rɨ usauro'nɨto' kʉsepa'kanin anta kon apai, e'tane wakʉ pika'tɨnin nɨken tʉron kon ka'nin pe i'se to' e'to' awɨrɨ, kamoro etanin nan epika'tɨto' pe. \t Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairɨ rɨ main esi mɨrɨ, ‘Tikin nan uya ipɨmɨ; tʉron nɨ uya anʉmʉ,’ tawon. \t Qui infatti si realizza il detto: uno semina e uno miete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, serɨ a'tai tu'ke pʉra to' tonpa'san esi wakʉ nonkasa' winɨ anʉnsa' kon. \t Così anche al presente c'è un resto, conforme a un'elezione per grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya Epʉra'an auro'ka'pʉ tanporo warawo' amʉ' uya tʉyun kon pi'pɨ puturʉkapɨ'to' pe, tʉmunkɨ pe to' esi ekamanin pe. Mɨrɨ a'tai, Aisi', Epʉra'an mu entu'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉi tʉpo, itun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Aisi' mu, Seko' entu'pʉ, mɨrɨpan yun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Seko' uya nɨrɨ 12 kaisaron kon tʉmunkɨ amʉ' yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ'pʉ. \t E gli diede l'alleanza della circoncisione. E così Abramo generò Isacco e lo circoncise l'ottavo giorno e Isacco generò Giacobbe e Giacobbe i dodici patriarchi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken nɨkayan imenukasa' itekare? “Uri'san poitorʉ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre inonkakɨ, apʉne pʉra poitorʉ pe te'sen mʉre uya ɨnʉ' enawon pen mʉre pokon pe inonkasa' rʉ'pʉ anʉmʉ pen mɨrɨ,” tawon. \t Però, che cosa dice la Scrittura? Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio della donna libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Osorʉwau ite'kwa kʉra' emiya era'tɨsa' tʉpo'ne rɨ, ino'pʉ uyee'pʉ, ɨ'rɨ e'ku'sa' tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Avvenne poi che, circa tre ore più tardi, entrò anche sua moglie, ignara dell'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe isaurokʉ'pʉ, “Papa inamatɨ', eke pe iye'to' apurɨpɨ'tɨ', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' iya e'seposa' man, apurɨtɨ'. Kʉrɨ rɨ apurɨpɨ'tɨ' Epʉn, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna konekanin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Egli gridava a gran voce: perché è giunta l'ora del suo giudizio. Adorate colui che ha fatto il cielo e la terra, il mare e le sorgenti delle acque»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Meri pɨ', sa'man pe kuru ɨiwano' kon pe iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ. \t Salutate Maria, che ha faticato molto per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Isutas esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Da quel momento cercava l'occasione propizia per consegnarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Mosi' uya ɨrepa'pʉ kon na'ne' ike esi'pʉ Epʉn poino pen nɨ; ukʉipʉnʉ nin kʉrɨ rɨ i'napairon Epʉn poino pʉreti ke ɨrepanin kon. \t Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: non Mosè vi ha dato il pane dal cielo, ma il Padre mio vi dà il pane dal cielo, quello vero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wa'ka man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya',” ta'pʉ Isaan uya. \t Anzi, la scure è gia posta alla radice degli alberi; ogni albero che non porta buon frutto, sarà tagliato e buttato nel fuoco»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite'matai tʉuye'se, itekare ke ipoitorʉ ton uya eporo'pʉ. “Ɨmu uto'pan nɨ pɨ' rɨ man!” ta'pʉ to' uya. \t Proprio mentre scendeva, gli vennero incontro i servi a dirgli: «Tuo figlio vive!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton si iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san nɨ esi'pʉ ekama pɨ' Ʉrasaras kɨ'ma'pʉ iya uruwai' apai, iyeri'sa' apai i'mʉ'sa'ka'pʉ iya rɨ ekama pɨ'. \t Intanto la gente che era stata con lui quando chiamò Lazzaro fuori dal sepolcro e lo risuscitò dai morti, gli rendeva testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen e'sa' main e'to' i'se awɨrɨ, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe pe' to' kupʉ pen? \t Se dunque chi non è circonciso osserva le prescrizioni della legge, la sua non circoncisione non gli verrà forse contata come circoncisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ non po itesa' pe e'to' esi pen. Serɨ non po itesa' pe e'to' esi yau, upoitorʉ ton nepanta'mai'no Esuwerʉ amʉ' uya uya'si namai', e'tane serɨ po itesa' pe e'to' esi pen tʉron nɨ yau rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Rispose Gesù: «Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei servitori avrebbero combattuto perché non fossi consegnato ai Giudei; ma il mio regno non è di quaggiù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨ auya pʉra pe' iyesi urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ nɨrɨ esi uyau? Main sekamayai'ne' ɨpɨ'nokon esi uiwano' pen e'tane ikʉipʉnʉ, uyau nʉko'manyai'ne' uya tʉtʉrawasooi kupʉ mɨrɨ. \t Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai pɨkɨrɨ sapeman nɨto' esi epe'kena' pe Isi' pon mamin entai tukai' i'tu tʉuya ke, apʉne pʉra tepe'pʉ ɨnepopai tesi pɨ'. \t Questo perché stimava l'obbrobrio di Cristo ricchezza maggiore dei tesori d'Egitto; guardava infatti alla ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ ka'pon uya Sises pawana'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ tʉutɨto' pe, e'tane Sises uya ta'pʉ, \t L'uomo dal quale erano usciti i demòni gli chiese di restare con lui, ma egli lo congedò dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, amaimu kon ke, ɨyemiya kon ke, tanporo iku'tɨ' Itepuru Sises ese' yau, tenki tai'ma Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' Kʉrai poro rɨ. \t E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nakei esi'pʉ Meya' mu pe. Meya' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Semeyai mu pe. Semeyai esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isuta mu pe. \t figlio di Maat, figlio di Mattatìa, figlio di Semèin, figlio di Iosek, figlio di Ioda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parau pon ɨsɨ sipa'sipa pe to' esi, to' ɨpiyɨ'to' a'koronta; sirikɨ amʉ' tʉutano'ma kon pe tʉupininsan, to' iwano' pe ipan nɨ ewarupɨ ekonekasa' tɨwɨro' pe rɨ. \t come onde selvagge del mare, che schiumano le loro brutture; come astri erranti, ai quali è riservata la caligine della tenebra in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnʉ' uya rɨ tʉkʉrʉpo'pooi arɨ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ awɨrɨ. \t e non permetteva che si portassero cose attraverso il tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si, tanporon kon ka'pon amʉ' enu ya' isenpoikasa', kʉrɨ rɨ uya wakʉ ton ke repan nɨsa' tukai' i'tu kon pa. Wakʉ ton nɨ ku'sa' iya ɨiwano' kon pe: tuna enno'sa' iya; tʉweyu a'tai iyepetato' pe ɨi'kiyari kon ku'sa' iya; eke pe rɨ kiyari ke ɨrepasa' iya 'nokon; mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨku'sa' iya 'nokon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t ma non ha cessato di dar prova di sé beneficando, concedendovi dal cielo piogge e stagioni ricche di frutti, fornendovi il cibo e riempiendo di letizia i vostri cuori»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pokoi pe kuru rɨ marɨ esii'ma, Sises utɨ'pʉ uruwai' piya'. Tɨ' euta pe iyesi'pʉ eke tɨ' tʉsa' imʉra'taai po. \t Intanto Gesù, ancora profondamente commosso, si recò al sepolcro; era una grotta e contro vi era posta una pietra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ asa'rɨ na'ne' ipon uya, isakon tʉto' pe iyesi ipon pʉn ena', kʉrɨ kanan ti'kiyari ke na'ne' uya mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Rispondeva: «Chi ha due tuniche, ne dia una a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Kʉrai a'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' kon pɨ', ɨyewan kon itʉtɨ' kau na'ne' nan pɨ' rɨken nɨ, Papa enwo'netʉ winɨ Kʉrai ereutasa' na'ne' yawon pɨ'. \t Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ yau iye'soto'kasa' kon pɨ' ta'pʉ, ‘Mɨrɨ itenau na'ne' maina imo'katɨ' itʉrʉ kon pa kʉrɨ 10 kaisaron maina esa' pe na'ne' ena',’ ta'pʉ iya. \t Disse poi ai presenti: Toglietegli la mina e datela a colui che ne ha diec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; sa'man pe kuru iyesi imaminke' epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t Gesù allora disse ai suoi discepoli: «In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, itanʉmʉ'pʉ to' enu airɨ rɨ, mɨrɨpan onamʉ'pʉ kapuru' uya to' enu apai. \t Detto questo, fu elevato in alto sotto i loro occhi e una nube lo sottrasse al loro sguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono pon kon, ka'pon amʉ' Kiyarari e'ma awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tuna Isotan ratoi pon kon, Kiyarari, Esuwerʉ amʉ' pen nono yau te'san. \t Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, Galilea delle genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon nɨ, ‘En epe'pʉ pe en nɨ esi; ɨ epe'pʉ pe ɨ rɨ esi,’ tawon. \t Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ uya epanta'man ɨsipɨ' e'nɨ emapu'tɨ ɨ'koro'tau'nokon? Ipan pe i'se ɨwe'to' kon ayau'nokon na'ne' usewa'noman pɨ' yapai pe' iyepʉ pen mɨ? \t Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ite'matai patawa ye' apɨmu ton itenau'ne, ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Usana!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Pori' kʉrɨ rɨ kin Esuwerʉ amʉ' epuru!” ta'pʉ to' uya. \t prese dei rami di palme e uscì incontro a lui gridando: Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il re d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipiya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya iwɨpɨ'sa' rʉ'pʉ aku'nɨ'pʉ waain ke, mɨrɨ awonsi'kɨ karapa ke, mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan anʉmʉ'pʉ iya tikʉn isa'ka'si pona, arɨ'pʉ iya patatʉse' ya', ipa'simato' pe tʉuya. \t Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aisaya uya wapiya ekamasa' na'ne' kasa: “Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya rɨken upayan kon pʉra unonkasa' kon yau, Satan kasa ena'nokon nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ Komora kasa e'nɨ'nokon nesii'no,” tukai'. \t E ancora secondo ciò che predisse Isaia: non ci avesse lasciato una discendenza, saremmo divenuti come Sòdoma e resi simili a Gomorra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru, iyenna'po koro'tau eke pata pona, iwan pe iyesi'pʉ. \t La mattina dopo, mentre rientrava in città, ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ikupʉ auya pokena' iku'kɨ Sinas, raya pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros pika'tɨnin pe to' utɨ koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ menei' tanporo i'se kuru te'to' kon eposa' to' uya. \t Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai pe ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi pʉreti pɨ' ayauro'ka uya 'nokon pen tukai'? E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉreti a'sarutanʉ'to' namai' ɨye'mainanpa kon pa,” ta'pʉ iya. \t Come mai non capite ancora che non alludevo al pane quando vi ho detto: Guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ usarɨn pɨ' iyesi'pʉ uruwai' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' poro'ne rɨ, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' rɨ, tiwano' pe rɨ uta'tɨpɨ' nɨ pɨ' tɨ' ke. \t Continuamente, notte e giorno, tra i sepolcri e sui monti, gridava e si percuoteva con pietre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' rɨ marɨ so'si to' iwʉ' tau tamʉrasan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Epene'tos pɨ', wapiya kuru iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Kʉrai winɨkʉi' Eisa nono po. \t salutate anche la comunità che si riunisce nella loro casa. Salutate il mio caro Epèneto, primizia dell'Asia per Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron wʉipiya pata'pʉ pe, Piri'kʉs uya pata epuru pe te'to' nonka'pʉ. Mɨrɨ pata'pʉ ya', Porʉ'siyas Pesʉ'tas ena'pʉ pata epuru pe. Esuwerʉ amʉ' epuru ton a'kwarʉ uye'to' pe, Paarʉ nɨmɨ'pʉ Piri'kʉs uya pariki'si tau. \t Trascorsi due anni, Felice ebbe come successore Porcio Festo; ma Felice, volendo dimostrare benevolenza verso i Giudei, lasciò Paolo in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton apiyo'ma'pʉ iya to' ereutapɨ'to' pe non pona, mɨrɨpan 7 kaisaron nʉ'kwɨ rɨken itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', to' uya ekanto' pe anpisin ton ena', mɨrɨpan nɨ kupʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Gesù ordinò alla folla di sedersi per terra. Presi allora quei sette pani, rese grazie, li spezzò e li diede ai discepoli perché li distribuissero; ed essi li distribuirono alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ipoitorʉ ton uya Sises pɨ', “Rapai, enta'nakɨ,” ta'pʉ. \t Intanto i discepoli lo pregavano: «Rabbì, mangia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eka'tunsa' utɨ'pʉ Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ, kʉrɨ Sises ni'nʉnkanʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “To' uya Itepuru mo'ka'pʉ man tɨ' akasa' uruwai' pe apai, mɨrɨpan i'tu pʉra rɨ iyesi nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Corse allora e andò da Simon Pietro e dall'altro discepolo, quello che Gesù amava, e disse loro: «Hanno portato via il Signore dal sepolcro e non sappiamo dove l'hanno posto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata wekupiri apon a'kʉ'tɨsa' esi'pʉ ɨ'si'tai rɨ epe'kena' ton tɨ' amʉ' ke. Wapiyaro' kuru iyapon esi'pʉ tɨ' isaspa tato', isakon esi'pʉ tɨ' sa'paya tato', itosorʉwano esi'pʉ tɨ' isarʉ'setoni tato', itasakɨrɨ'pano esi'pʉ tɨ' emɨrarʉ tato', \t Le fondamenta delle mura della città sono adorne di ogni specie di pietre preziose. Il primo fondamento è di diaspro, il secondo di zaffìro, il terzo di calcedònio, il quarto di smeraldo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ Papa uya ikupʉ tʉuya tukai' tauro'ka'pʉ apurɨ'pʉ iya, apurɨto' iya umeruntɨta'pʉ, mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, \t Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi uya apiyontɨn nɨto' apurɨsa' mɨrɨpan uya uyenku'tɨsa' uya uwɨsa' mɨrɨ main poro. \t Il peccato infatti, prendendo occasione dal comandamento, mi ha sedotto e per mezzo di esso mi ha dato la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ rɨken pe Sises uya Kena, Kiyarari airon ka'kʉranpa'pʉ, tuna koneka'pʉ tʉuya yau waain pe. Mɨrɨ yau, ka'pon, kin poitorʉ pe te'sen esi'pʉ, takuru'kenan imu Ka'paneyan po. \t Andò dunque di nuovo a Cana di Galilea, dove aveva cambiato l'acqua in vino. Vi era un funzionario del re, che aveva un figlio malato a Cafarnao"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro ewankamanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ ainʉnpanin e'to' oton tanporon kon ɨri ku'nin nan ka'pon amʉ' pɨ': wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen; \t Tribolazione e angoscia per ogni uomo che opera il male, per il Giudeo prima e poi per il Greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Papa uya eseru aimenka usenpoikato' oton usentu'man pe pʉra kʉrɨ isentu'masa' rʉ'pʉ pen pona. Usentu'man uya eseru aimenka wapiya'ka mɨrɨ! \t il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' auro'ka'pʉ to' uya non pon wana' mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ yʉi muku'pɨ, mɨrɨ pe pʉra yʉi ma'tanʉkʉ to' uya namai', e'tane ka'pon amʉ' rɨken, Papa ma'kʉʉi a'si'sa' pʉra na'ne' nan to' pee'pɨ pɨ'. \t E fu detto loro di non danneggiare né erba né arbusti né alberi, ma soltanto gli uomini che non avessero il sigillo di Dio sulla fronte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina uya rɨ ikupʉ,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairɨ rɨ unensinʉ rɨ ensi auya'nokon, ɨyepa'taisima kon nɨ epa'taisimayai'ne' ke. \t E Gesù disse: «Il calice che io bevo anche voi lo berrete, e il battesimo che io ricevo anche voi lo riceverete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya temiyatʉ ke e'pana e'tɨ' ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan uya Papa inserʉʉi uya tenpa'kasa' pariki'si tapai rʉ'pʉ ekama'pʉ. “Serɨ mekamatʉi' Isens pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ɨtonpa kon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ pata ya' itɨ'pʉ. \t Egli allora, fatto segno con la mano di tacere, narrò come il Signore lo aveva tratto fuori del carcere, e aggiunse: «Riferite questo a Giacomo e ai fratelli». Poi uscì e s'incamminò verso un altro luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ pe pʉra rɨ iyesi use'man nɨto' ike pe te'sen tensisen kasa rɨ use'man nɨto' pona rɨ e'ma tane apurɨto' auya'nokon winɨ, pori' pe rɨ esi epori'ma rɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon. \t E anche se il mio sangue deve essere versato in libagione sul sacrificio e sull'offerta della vostra fede, sono contento, e ne godo con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon pokon pe a'kʉre'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ', ɨri rɨ esi a'tai ɨtonpa kon pokon pe ɨwe'to' kon. Ɨsentu'matɨ', Itepuru usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si, a'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ esi ɨri pe, mɨrɨpan uya, ‘Uyepuru uko'mamʉ serɨ sunwa inke rɨ,’ ta, \t Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon esi wakʉ pe kasa.” \t Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa uya to' repa'pʉ epe' rɨ e'nɨto' a'kwarʉ ke, en ton to' uya ene namai' mɨrɨ awonsi'kɨ pana ton to' uya eta namai', serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ,” tukai'. \t come sta scritto: occhi per non vedere e orecchi per non sentire, fino al giorno d'oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya mʉre amʉ' nee'pʉ Sises piya' to' a'pɨ'to' pe iya, e'tane ipoitorʉ ton uya to' eseremekʉ'pʉ. \t Gli presentavano dei bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli li sgridavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tuto' yʉi ke urepa'pʉ. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, “Enta Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon, mɨrɨ awonsi'kɨ itau tʉwɨpʉremasan tu'kanoro mi'tui',” tawon. \t Poi mi fu data una canna simile a una verga e mi fu detto: «Alzati e misura il santuario di Dio e l'altare e il numero di quelli che vi stanno adorando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnkupʉ'pʉ kon si'tuyai', sa'man pe rɨ ɨye'tʉrawasomasa' kon, ɨuseta'kasa' kon pʉra rɨ. Si'tuyai', ɨri ton anʉnsa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, itekare ekamai' enno'sa' kon ina tawon nan i'tupɨ'sa' auya'nokon kasi ye' ton pe. \t Conosco le tue opere, la tua fatica e la tua costanza, per cui non puoi sopportare i cattivi; li hai messi alla prova - quelli che si dicono apostoli e non lo sono - e li hai trovati bugiardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon kanan mɨrɨ kasa rɨ ɨwe'to' oton kon mɨrɨ Papa uya ɨnkupʉnʉ kon ke ɨrepasa' kon i'ma'kasa' auya'nokon yau, ta auya'nokon nin si mɨrɨ, ‘Sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ nin sa'ne ina, ina uya tʉtʉrawasooi kon i'ma'kasa' man,’ ta auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton ta tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa kon Ʉrasaras e'nʉmʉ, e'tane utɨ enpakase'na iye'nʉnto' apai,” ta'pʉ iya. \t Così parlò e poi soggiunse loro: «Il nostro amico Lazzaro s'è addormentato; ma io vado a svegliarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon pe' toron amʉ' tekʉrʉpo'pomasan pen tikin nan pʉrata punu'pɨ kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa uta'mo'ka pen mɨrɨ non pona ɨkʉipʉnʉ wanmʉra. \t Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neanche uno di essi cadrà a terra senza che il Padre vostro lo voglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe irepasa' uya wakʉ pe ikupʉ yau, eke ke irepa rɨ mɨrɨ wakʉ pe ikupʉ iya pɨ', e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉrepasa' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ repa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke ke. \t Chi è fedele nel poco, è fedele anche nel molto; e chi è disonesto nel poco, è disonesto anche nel molto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, makoi a'kwarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises si'tuyai', Paarʉ nɨrɨ si'tuyai', e'tane ɨnʉ' yan ken ɨmɨrɨ'nokon?” tukai'. \t Ma lo spirito cattivo rispose loro: «Conosco Gesù e so chi è Paolo, ma voi chi siete?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ita'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukota'ma auya?” tawon. \t e cadendo a terra udì una voce che gli diceva: «Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin ite'kwa e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin ipanama' mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon ite'kwa pe. Mɨrɨ tʉpo nin si, kɨsa'pɨ'pɨtʉi. \t Dopo una o due ammonizioni stà lontano da chi è fazioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Auta'mo'ka'pʉ kon awonsi'kɨ i'tutɨ'! Amakooi kon winɨpai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya ɨnkupʉ'pʉ kon kupʉ kon pa. Amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau, ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ ipata'se' apai araan'puui kon apon amase'na. \t Ricorda dunque da dove sei caduto, ravvediti e compi le opere di prima. Se non ti ravvederai, verrò da te e rimuoverò il tuo candelabro dal suo posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Serɨ ta'pʉ iya Piri' i'tupɨtʉ pe rɨ; tʉnkupʉnʉ pe te'sen i'tukapʉi'ma rɨ.) \t Diceva così per metterlo alla prova; egli infatti sapeva bene quello che stava per fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe i'napairon poro to' iku'kɨ, amaimu esi i'napairon. \t Consacrali nella verità. La tua parola è verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'tu auya'nokon mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' enta'na pʉra iyesi tʉron kon Esuwerʉ amʉ' pen a'kɨrɨ, to' rɨ ka'kʉranpa to' uya pʉra rɨ iyesi to' iwʉ' ta'. E'tane pʉra, Papa uya enpoikasa' man uyenu ya' tʉron kon wakʉ pe inkoneka'san pɨ' ɨri tukai' esi namai'. \t «Voi sapete che non è lecito per un Giudeo unirsi o incontrarsi con persone di altra razza; ma Dio mi ha mostrato che non si deve dire profano o immondo nessun uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata, Pu'pɨ Ɨ'pʉ rʉ'pʉ tato' eposa' to' uya a'tai, to' uya si kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨri ton pokon pe, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ, isakon ikamisi winɨ. \t Quando giunsero al luogo detto Cranio, là crocifissero lui e i due malfattori, uno a destra e l'altro a sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' auro'ka'pʉ uya Roman amʉ' eseru esi inke pʉra ka'pon nonkanin nan pen iteyaton non ena'. Wapiya kuru a'sisa' mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non utɨto' pe iyesi ekama'popɨ'nin piya'. Mɨrɨ yau, teyaton non pokon pe te'sepose isauro'to' pe, te'wa'kʉtʉ pe. \t Risposi che i Romani non usano consegnare una persona, prima che l'accusato sia stato messo a confronto con i suoi accusatori e possa aver modo di difendersi dall'accusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Raan'pu uya pata wei'tɨsa' usento' oton pen nɨ kanan ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ temari'masen uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ maimu usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ɨpoitorʉ ton kʉrʉpo'po pɨ' te'san esi'pʉ eke ton kuru rɨ serɨ yau mɨrɨpan enwoke' pe ɨwe'to' ke tanporo tʉpataron kon ka'pon amʉ' ano'ma'pʉ auya. \t e la luce della lampada non brillerà più in te; e voce di sposo e di sposa non si udrà più in te. Perché i tuoi mercanti erano i grandi della terra; perché tutte le nazioni dalle tue malìe furon sedotte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane kamoro Papa nʉkɨ'ma'san, asa'rɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pona, Kʉrai esi Papa meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pu'ketʉ pe. \t e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨyeseru kon esi tikin nɨ a'sisa' nonkato' pe Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai. Mɨrɨ wenai Esuwerʉ amʉ' kin ken pe' nonka uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Vi è tra voi l'usanza che io vi liberi uno per la Pasqua: volete dunque che io vi liberi il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tai'ma to' pona ise'netu'ka'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ anʉntɨ',” tai'ma. \t Dopo aver detto questo, alitò su di loro e disse: «Ricevete lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene uya tanporon kon ka'pon amʉ' kupʉ'pʉ—aiko ton, eke ton, imaminkena' ton, entu'manin nan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen—e'ma'kʉi'tɨto' pe enwo'ne' winon temiyatʉ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉpee'pɨ kon pɨ', \t Faceva sì che tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e schiavi ricevessero un marchio sulla mano destra e sulla fronte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'pe'sas po Paarʉ esi a'tai, eke tʉrawaso e'kupʉ emapu'tɨ'pʉ Papa uya iporo. \t Dio intanto operava prodigi non comuni per opera di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrema rɨ nɨrɨ ɨyewan kon yau ɨyenu kon uta'kwakato' pe ɨkɨ'mato' iya 'nokon ipona ɨye'ku'to' kon i'tunin pe ɨwesi kon pa, eke pe kuru rɨ meruntɨ pe ɨneporonʉ kon esi wakʉ pe te'san yau, \t Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra urɨ pona, uko'man nɨ pe Kʉrai esi, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ esi eporo pe. \t Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe parɨ iyesi o' tanse pʉra e'nɨ mɨrɨ pe pʉra waain tensii' pʉra mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra ɨtonpa uta'mo'ka emapu'tɨnin pe. \t Perciò è bene non mangiare carne, né bere vino, né altra cosa per la quale il tuo fratello possa scandalizzarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Kʉrai man serɨ yau,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ yau man,’ ta a'tai ɨpɨ'nokon, kʉsapurɨtʉu. \t Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Unanʉmʉ'pʉ. Imaimu etatɨ',” tawon. \t E dalla nube uscì una voce, che diceva: «Questi è il Figlio mio, l'eletto; ascoltatelo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉ' piya' ɨuye'sa' kon pen ta'pɨ'sen mɨrɨ awonsi'kɨ apo' nʉpo'tɨnʉ; ewarupɨ ya', ipan ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan a'setun; \t Voi infatti non vi siete accostati a un luogo tangibile e a un fuoco ardente, né a oscurità, tenebra e tempesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain amuku pʉra iyesi penaro' itenpʉ'pʉ ya'. Ikupʉ iya yau, ten i'moi iya. Iye'kwamʉ, iten nɨ si uma'ta. \t E nessuno mette vino nuovo in otri vecchi; altrimenti il vino nuovo spacca gli otri, si versa fuori e gli otri vanno perduti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya tʉtariren pon ya' ipontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. \t Lo rivestirono di porpora e, dopo aver intrecciato una corona di spine, gliela misero sul capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamiri' e'weuweuma esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, ɨsɨ pe korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Mɨrɨ waraino tʉrʉ'pʉnʉ esa' pʉra iyesi, ka'pon ekoneka'pʉ si'kɨrɨ, serɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ ɨsɨ pe tanporon entai. \t Ne seguirono folgori, clamori e tuoni, accompagnati da un grande terremoto, di cui non vi era mai stato l'uguale da quando gli uomini vivono sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ɨri a'kwarʉ e'sara'tɨ a'tai, eno'ma iya non pona. Inta a'koronta, tʉyɨ kɨtɨtɨi'ma iya, mɨrɨpan e'sitɨnka. Ɨpoitorʉ ton ekama'po'pʉ uya to' uya enpa'kato' pe, e'tane to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Quando lo afferra, lo getta al suolo ed egli schiuma, digrigna i denti e si irrigidisce. Ho detto ai tuoi discepoli di scacciarlo, ma non ci sono riusciti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ tʉwo'pa'pʉ uya ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripa pen nɨ nin mɨrɨ. Tuna iwo'pa'pʉ uya ike ena i'napaino rɨ i'tuna'kwaai pe rɨ, mɨrɨpan uya to'panʉ'nin tuna ke irepa, iko'manto' ike ke tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t ma chi beve dell'acqua che io gli darò, non avrà mai più sete, anzi, l'acqua che io gli darò diventerà in lui sorgente di acqua che zampilla per la vita eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon tʉsakoropai' pʉra e'tɨ'; e'tane ru'ku, to' emo'katɨ' Itepuru eseru yau to' tenupai' mɨrɨ awonsi'kɨ to' tauro'kai'. \t E voi, padri, non inasprite i vostri figli, ma allevateli nell'educazione e nella disciplina del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro rupɨ ton nin esi mɨrɨ epe'kena' ton ipon ton esi kin iwʉ' tawon kon. \t Che cosa dunque siete andati a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Coloro che portano morbide vesti stanno nei palazzi dei re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon koro'tau amakooi kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ipi'pɨ puturʉkasa' pen a'taino kasa amakooi kon yau ɨwe'tane'nokon, Papa uya nurɨne ɨkuu'pʉ kon Kʉrai pokon pe. Tanporo umakooi kon eno'ma'pʉ iya, \t Con lui Dio ha dato vita anche a voi, che eravate morti per i vostri peccati e per l'incirconcisione della vostra carne, perdonandoci tutti i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' enu a'kokapɨ'se'na, to' era'tɨto' pe ewarupɨ apai a'kwa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ Se'tan meruntɨrʉ apai Papa winɨkʉi'. Uyapurɨto' to' uya winɨ, tʉmakooi kon pɨ' usentu'mato' epoto' pe to' uya, wakʉ ton ka'pon amʉ' pata'se' yau to' e'to' pe,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t ad aprir loro gli occhi, perché passino dalle tenebre alla luce e dal potere di satana a Dio e ottengano la remissione dei peccati e l'eredità in mezzo a coloro che sono stati santificati per la fede in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai, tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai? \t Ed egli rispose: «Non avete letto quello che fece Davide quando ebbe fame insieme ai suoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ɨmɨrɨ'nokon pe rʉ'kwɨ rɨ to' irepatɨ' to' enta'nato' ike ke,” ta'pʉ iya. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Mɨrɨ uya 8 kaisa rɨ kapʉi ka'pon e'tʉrawasomasa' epe'pʉ mo'ka mɨrɨ! Mɨrɨ kaisa rɨ ken pe' ennoko pʉreti pɨ' to' ewe'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Ma egli rispose: «Voi stessi date loro da mangiare». Gli dissero: «Dobbiamo andar noi a comprare duecento denari di pane e dare loro da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ”—wapiyaro' rɨ apiyontɨn nɨto' ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' itonpa— \t Onora tuo padre e tua madre: è questo il primo comandamento associato a una promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'sara'tɨ'pʉ Papa uya tʉtʉrawasooi'tɨ'pʉ kupʉ pɨ', 30 e'to' airɨ rɨ iwʉipiyaai esii'ma. Isose' mumu tato' ipɨ'. Isose' esi'pʉ Irai mu pe. \t Gesù quando incominciò il suo ministero aveva circa trent'anni ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, figlio di Eli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon nin si esi mɨrɨ ite' wakʉ non ya' ipa'karakasa' kasa. To' uya main eta, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ anʉmʉ, mɨrɨpan kon epeta 30, 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Quelli poi che ricevono il seme su un terreno buono, sono coloro che ascoltano la parola, l'accolgono e portano frutto nella misura chi del trenta, chi del sessanta, chi del cento per uno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa munkɨ amʉ' ewa'nomato' pe iya irepasa' esi'pʉ to' entai iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iye'to' ke irepasa' esi'pʉ tanporo rɨ irʉko' amʉ', tʉponaron kon, tʉmaimuron kon, tʉpataron kon epoi iye'to' pe. \t Le fu permesso di far guerra contro i santi e di vincerli; le fu dato potere sopra ogni stirpe, popolo, lingua e nazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' imenukasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin. Wakʉ pe nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Il Figlio dell'uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a colui dal quale il Figlio dell'uomo viene tradito; sarebbe meglio per quell'uomo se non fosse mai nato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane mɨrɨ a'tai'ne, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; \t In quei giorni, dopo quella tribolazione, e la luna non darà più il suo splendor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ kʉsekamai,” ta'pʉ, “e'tane enta ɨsenpoikata use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨntʉrʉnʉ pe te'sen Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi'. Mɨrɨ uya rɨ nin si ɨusepi'tɨsa' ekama mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Poi Gesù gli disse: «Guardati dal dirlo a qualcuno, ma và a mostrarti al sacerdote e presenta l'offerta prescritta da Mosè, e ciò serva come testimonianza per loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉnkupʉnʉ tʉtʉrawasooi onamʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ti'tu i'se e'nɨ yau. Serɨ ton amʉ' kupʉ auya pɨ', tɨwɨ tanporon pata ɨi'tui',” ta'pʉ to' uya. \t Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri ereutasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ratoi pe. \t Erano lì, davanti al sepolcro, Maria di Màgdala e l'altra Maria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isairas iwʉ' ta' tʉuye'sa' a'tai, ɨnʉ' rɨ ewomʉ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ si mʉre sanon. \t Giunto alla casa, non lasciò entrare nessuno con sé, all'infuori di Pietro, Giovanni e Giacomo e il padre e la madre della fanciulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tamu'kuru' tawon kon Roman soisaai amʉ', tepuru kon pokon pe esii'ma, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' erasu ton uya Sises a'si'pʉ. To' uya auronpɨtʉ'pʉ, \t Allora il distaccamento con il comandante e le guardie dei Giudei afferrarono Gesù, lo legaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Esuwerʉ amʉ' enna'po tane pʉra rɨ ɨmɨrɨ rɨken Esuwerʉ pen nɨ nin enna'posa' Papa apurɨpɨ'se'na?” ta'pʉ iya. \t Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?». E gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main, “iku'to' esi'pʉ mɨrɨ,” tawon e'menuka'pʉ kʉrɨ rɨ iwano' pe rɨken pen, \t E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. “Eke pu'kena' uye'sa' man u'koro'ta'nokon! Papa uye'sa' man tʉmunkɨ ton pika'tɨse'na!” ta'pʉ to' uya. \t Tutti furono presi da timore e glorificavano Dio dicendo: «Un grande profeta è sorto tra noi e Dio ha visitato il suo popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tu'kan kon nɨ kɨ'ma e'tane, tu'ke pʉra to' anʉmʉ,” ta'pʉ Sises uya. \t Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ke ɨmunkɨ kon amʉ' repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya wakʉ ton e'repan nɨto' tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena'. \t Se voi dunque che siete cattivi sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli darà cose buone a quelli che gliele domandano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo unkupʉnʉ winɨ, sa'man tʉrawaso kupʉ'pʉ uya winɨ, ɨyenupasa' uya 'nokon ipʉrataai pʉnon kon pika'tɨnin pe e'nɨto' pe. Sises uya se kasa ta'pʉ iku'tɨ' ɨyenu kon yau, ‘Wakʉ pe kuru iyesi te'repasan pe e'nɨ a'tai, tʉrepasan pe e'nɨ entai,’” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t In tutte le maniere vi ho dimostrato che lavorando così si devono soccorrere i deboli, ricordandoci delle parole del Signore Gesù, che disse: Vi è più gioia nel dare che nel ricevere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tʉkaisarɨ'nokon tʉwari'sarʉ kon arɨ to' uya mɨrɨ. \t ciascuno infatti porterà il proprio fardello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru uya Sises ekareei eta'pʉ, mɨrɨpan uya Esuwerʉ amʉ' epuru ton ennoko'pʉ ikɨ'mai' tʉpoitorʉ epi'tɨi' iye'to' pe. \t Perciò, avendo udito parlare di Gesù, gli mandò alcuni anziani dei Giudei a pregarlo di venire e di salvare il suo servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itekareei utɨ'pʉ siya rɨ Siriya poron pata awɨrɨ'ne rɨ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya tanporo e'ne' pe te'san nee'pʉ ipiya', ti'tui' pʉra rɨ teparan ke te'san. Tʉron kon eparan esi'pʉ ipan pe kuru te'kʉnkʉnmasen, tʉron kon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, tʉron kon eparan esi'pʉ yai to' enno'pɨ'nin, tʉron kon ipu'tɨka'pɨ'sa' kon Sises uya tanporo pʉsamoro epi'tɨ'pʉ. \t La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, “Papa uya anʉmʉ'pʉ ipokenan tukai',” tasa' iya. \t Ecco perché gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' eseru maimenkayatʉi'ne' kasa rɨ marɨ ɨyeseru kon aimenka mɨrɨ. I'tuto' auya'nokon yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai rɨ ɨyena'nokon i'tu mɨrɨ. \t perché col giudizio con cui giudicate sarete giudicati, e con la misura con la quale misurate sarete misurati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Mata, itakon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrasaras i'nʉnka esi'pʉ. \t Gesù voleva molto bene a Marta, a sua sorella e a Lazzaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra kamoro, Papa A'kwarʉ narɨnʉ ton esi Papa munkɨ pe pɨ'. \t Tutti quelli infatti che sono guidati dallo Spirito di Dio, costoro sono figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Maikarʉ, inserʉ amʉ' epuru tonpa e'maimu'pɨtʉ a'tai Makoi a'kɨrɨ, Mosi' ekepu wenai isapema i'se iyesi'pʉ pen e'tane, “Tɨwɨ Itepuru ɨyeseremekʉi!” ta'pʉ iya. \t L'arcangelo Michele quando, in contesa con il diavolo, disputava per il corpo di Mosè, non osò accusarlo con parole offensive, ma disse: Ti condanni il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉrʉpo'poma auya wapiya pe' ɨiwano' pe iyesi'pʉ pen mɨrɨ? Mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉrʉpo'poma tʉpo, itepe'pʉ esi'pʉ ɨiwano' pe pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tʉku'sen pen nɨ kupʉ'pʉ auya? Ka'pon amʉ' pɨ' pe' kasi pe ɨwe'sa' pe ekama auya e'tane, kasi pe ɨwe'sa' Papa pɨ',” ta'pʉ iya. \t Prima di venderlo, non era forse tua proprietà e, anche venduto, il ricavato non era sempre a tua disposizione? Perché hai pensato in cuor tuo a quest'azione? Tu non hai mentito agli uomini, ma a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉra'an esi'pʉ pori' pe uweyu ento' oton tʉuya pɨ'; mɨrɨpan uya ensa' epori'ma'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Abramo, vostro padre, esultò nella speranza di vedere il mio giorno; lo vide e se ne rallegrò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'to' weyu e'seporo esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Si avvicinava intanto la Pasqua dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ewarupɨ meruntɨrʉ apai umo'kasa' iya 'nokon, mɨrɨpan uya une'sa' kon tʉmu, tʉni'nʉnkanʉ e'to' esa' wannɨ pe ya', \t E' lui infatti che ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasferiti nel regno del suo Figlio diletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa apurɨ pɨ' to' esi koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta're'tɨi' pʉra to' useruma koro'tau, Papa A'kwarʉ uya to' auro'ka'pʉ, “Inke pʉra serɨ pe Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon anʉntɨ', uyapiyo' ton pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkɨ'ma'pʉ uya 'nokon ya' ku'se'na to' utɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Mentre essi stavano celebrando il culto del Signore e digiunando, lo Spirito Santo disse: «Riservate per me Barnaba e Saulo per l'opera alla quale li ho chiamati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pe' iti'kiyari nee'pʉ pe iyesi?” tukai'. \t E i discepoli si domandavano l'un l'altro: «Qualcuno forse gli ha portato da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moineri'pɨ uya serɨ etasa' a'tai, pokoi pe rɨ esii'ma itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Udito questo, il giovane se ne andò triste; poiché aveva molte ricchezze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ to' pe pʉse rɨ uri'san a'pɨ'pɨtʉ auya'nokon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ'. \t Ma Gesù, accortosene, disse loro: «Perché infastidite questa donna? Essa ha compiuto un'azione buona verso di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' to' uya pʉra iyesi a'tai, asanta ta' mʉtɨtʉi', \t Ma quando entrerete in una città e non vi accoglieranno, uscite sulle piazze e dite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu si e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ si ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' ti'kiyari epose'na. \t A suo tempo inviò un servo a ritirare da quei vignaioli i frutti della vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apʉne entɨ', Papa uya Epʉn mʉra'taai a'kokasa'! Sises e'mʉ'sa'kasa' esi Papa enwo'netʉ winɨ!” ta'pʉ Si'tipʉn uya. \t e disse: «Ecco, io contemplo i cieli aperti e il Figlio dell'uomo che sta alla destra di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, serɨ ton esi ke onamʉ poken pʉra, e'pana ɨwe'to' kon pe iyesi, tʉusenuminkai' pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra. \t Poiché questi fatti sono incontestabili, è necessario che stiate calmi e non compiate gesti inconsulti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tikin nɨ eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ uya, mɨrɨpan pɨ' ɨusewansiuka'pʉ kon. \t Rispose Gesù: «Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya isa'ka'si mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre ne'kaa'pʉ. To' uya tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan po Sises ereuta'pʉ. \t condussero l'asina e il puledro, misero su di essi i mantelli ed egli vi si pose a sedere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Era' esi'pʉ Isaan namanin pe, iwapu pe iyesi'pʉ i'tu tʉuya ke, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. Isaurokʉ eta tʉuya a'tai, ekamʉra rɨ iyenapɨ'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ rɨ e'tane imaimu ɨnetapai iyesi'pʉ. \t perché Erode temeva Giovanni, sapendolo giusto e santo, e vigilava su di lui; e anche se nell'ascoltarlo restava molto perplesso, tuttavia lo ascoltava volentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aka'nero' rɨ kiyari pɨ' ke'tʉrawasomatʉu; e'tʉrawasomatɨ' tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' kon pe ɨku'nin kon kiyari pɨ'. Serɨ kiyari ke Ka'pon, Papa winon uya ɨrepa kon mɨrɨ. Papa, ikʉipʉnʉ uya enpoikasa' ɨyena'nokon urɨ piyau meruntɨ esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Procuratevi non il cibo che perisce, ma quello che dura per la vita eterna, e che il Figlio dell'uomo vi darà. Perché su di lui il Padre, Dio, ha messo il suo sigillo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉmakooi winɨpai iyera'tɨto' pe iweyu ke irepa'pʉ uya e'tane tekumato' ɨnnonkapai pʉra iyesi. \t Io le ho dato tempo per ravvedersi, ma essa non si vuol ravvedere dalla sua dissolutezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨyenku'tɨsa' iya 'nokon kanan na'kɨ?” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya to' pɨ'. \t Ma i farisei replicarono loro: «Forse vi siete lasciati ingannare anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' epori'ma'pʉ, mɨrɨpan pʉrata ke irepa pɨ' to' e'kama'pʉ. \t Essi si rallegrarono e si accordarono di dargli del denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane repan nɨto' ike esi ɨri ku'sa' Atan uya na'ne' warai pen nɨ. Apʉne pʉra tu'kan kon eri'sa' pe iyesi yau tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' pɨ', mɨrɨ entai Papa uya wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ repan nɨto' tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' winɨ iye'sa', tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya eposa' eke pe kuru rɨ! \t Ma il dono di grazia non è come la caduta: se infatti per la caduta di uno solo morirono tutti, molto di più la grazia di Dio e il dono concesso in grazia di un solo uomo, Gesù Cristo, si sono riversati in abbondanza su tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron paran esanon epa'ka'pʉ use'man nɨto' iwʉ' tapai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ sirɨn pan pon renen tato' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pokʉrʉ kasa ke to' utawoino'tɨpɨ'sa' esi'pʉ. \t dal tempio uscirono i sette angeli che avevano i sette flagelli, vestiti di lino puro, splendente, e cinti al petto di cinture d'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tipʉn uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, tʉnamasan itepuru ton, apʉne etatɨ'. Papa usenpoika'pʉ Epʉra'an piya' Me'sa'po'temiya po Eran pona itɨ rawɨrɨ. \t Ed egli rispose: «Fratelli e padri, ascoltate: il Dio della gloria apparve al nostro padre Abramo quando era ancora in Mesopotamia, prima che egli si stabilisse in Carran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “I'napairɨ rɨ Iraisa uye'to' oton ta to' uya, tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. \t Ed egli rispose: «Sì, verrà Elia e ristabilirà ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo Isaan uya tʉnene'pʉ menukasa', serɨ si inmenuka'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises Kʉrai nenpoika'pʉ. \t Questi attesta la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, riferendo ciò che ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenu ke nɨrɨ me'tʉi' ka'pon amʉ' pɨ'; to' uya ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata epuru ton ena'. To' uya nɨrɨ ayari'po'pɨ'to' oton kon mɨrɨ tʉusenupato' kon iwʉ' tau'ne. \t Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kapuru' ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ po ka'pon, Papa winon waraino ereutasa' ene'pʉ uya. Korʉ pun konekasa' aro' kʉron pe i'pai po mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena' mariya, si'kʉrʉ tato' itenau. \t Io guardai ancora ed ecco una nube bianca e sulla nube uno stava seduto, simile a un Figlio d'uomo; aveva sul capo una corona d'oro e in mano una falce affilata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Pones utɨ'pʉ Sisariya pona. Pesʉ'tas apurɨpɨ'se'na to' utɨ'pʉ. \t Erano trascorsi alcuni giorni, quando arrivarono a Cesarèa il re Agrippa e Berenìce, per salutare Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Papa enu yau eke pe kuru iye'to' oton. Ɨ'rɨ rɨ kata'pan ensinin pe kʉse'nin, Papa A'kwarʉ yen pe iye'to' oton iyentu'pʉ si'kɨrɨ. \t poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iteseru pen nɨ ɨnʉ' rɨ erikʉ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen ka'pon iwano' pe, wakʉ ka'pon iwano' pe ɨnʉ' rɨ e'to' e'tane eri'pai itiwano' pe. \t Ora, a stento si trova chi sia disposto a morire per un giusto; forse ci può essere chi ha il coraggio di morire per una persona dabbene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe e'seporo enupɨkɨrɨ te'sen. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ asauro'se'na iyamʉrasa' kon tonpa pe rɨ, e'tane to' eseru pɨ', “Ewai',” tasa' iya pʉra iyesi'pʉ. \t Non aveva aderito alla decisione e all'operato degli altri. Egli era di Arimatèa, una città dei Giudei, e aspettava il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉron nɨ uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru 5 kaisa rɨ asa'rɨ'ne i'mʉkansa' kon paka amʉ' waraino kon ennasa' uya man, mɨrɨpan kon i'tuse'na utɨ serɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego, considerami giustificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apurɨto' winɨ esa' wannɨ pe te'sen pata ton mo'kapɨ'nin nʉ'san, ɨsi'kaisa rɨ ekamʉra te'san tʉrawasomapɨ'nin nʉ'san, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epopɨ'nin nʉ'san; rayan amʉ' mʉta a'kopɨ'nin nʉ'san, \t i quali per fede conquistarono regni, esercitarono la giustizia, conseguirono le promesse, chiusero le fauci dei leoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iporo epoto' eposa' apurɨto' winɨ serɨ eke nonkasa' iya' iyau e'mʉ'sa'kan nɨsa'nokon na'ne'. Mɨrɨ awonsi'kɨ epori'ma'nokon ipokon pe Papa ku'to' eke pe yau e'nɨ'nokon pɨ' e'ku'nɨto' yau. \t per suo mezzo abbiamo anche ottenuto, mediante la fede, di accedere a questa grazia nella quale ci troviamo e ci vantiamo nella speranza della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken? Ipan pe tʉnwarinpa'pʉ kon eposa' Esuwerʉ amʉ' uya pʉra iyesi, e'tane tʉron kon to' tonpa ton anʉnsa' kon uya rɨken eporo'pʉ. Tʉron kon to' tonpa ton ewan usa'manta'pʉ, \t Che dire dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava; lo hanno ottenuto invece gli eletti; gli altri sono stati induriti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ta iya koro'tau, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' imeruntɨrʉ'tɨi'. \t Gli apparve allora un angelo dal cielo a confortarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke Tiyo'peras, wapiyaro' ukaretaai yau imenukasa' uya man, tanporon nɨ Sises nʉkupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ iya rʉ'pʉ \t Nel mio primo libro ho gia trattato, o Teòfilo, di tutto quello che Gesù fece e insegnò dal principi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya, “Tanporon kon nɨ sa'ne wapiya wakʉ kuru waain ekannin nan ko, tanporo ikɨ'masa' kon uya nin si; ensika'sa' a'tai te'sen nʉ'kwɨ rɨ nin si ekamʉ to' uya mɨrɨ. E'tane wakʉ kuru rɨ enkurunpasa' auya man ko serɨ pʉ'kʉ pona!” ta'pʉ iya. \t e gli disse: «Tutti servono da principio il vino buono e, quando sono un po' brilli, quello meno buono; tu invece hai conservato fino ad ora il vino buono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Umunkɨ amʉ', mara rʉ'kwɨ kuru inke rʉ'kwɨ esi serɨ ɨpiyau'nokon, uwarinpato' auya'nokon oton, Esuwerʉ amʉ' pɨ' ukataine' kasa rɨ ta uya ɨpɨ'nokon: Utɨyai'ne' ya' ɨuyepʉ kon poken pʉra iyesi. \t Figlioli, ancora per poco sono con voi; voi mi cercherete, ma come ho gia detto ai Giudei, lo dico ora anche a voi: dove vado io voi non potete venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenu kon yau iku'tɨ' Esuwerʉ amʉ' pe pʉra ɨwesi'pʉ kon ɨyentusa' kon winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen” tukai' ɨyesakʉ'pʉ kon, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon” tukai' tʉusesa'san uya (ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ tʉpun kon pɨ' temiyatʉ kon ke)— \t Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani per nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi perché tali sono nella carne per mano di uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ene unene'pʉ esi'pʉ kaikusi kasa, i'ta amʉ' esi'pʉ ene, perʉ tato' i'ta kasa'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ inta esi'pʉ rayan mʉta kasa. Urupere uya ene repa'pʉ tʉpana'pano ke tapon ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' ike, ke. \t La bestia che io vidi era simile a una pantera, con le zampe come quelle di un orso e la bocca come quella di un leone. Il drago le diede la sua forza, il suo trono e la sua potestà grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” ta'pʉ Paire' uya. E'tane eke pe kuru to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ed egli aggiunse: «Ma che male ha fatto?». Essi allora urlarono: «Sia crocifisso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨuse'mato' Papa ena' esi a'tai, moro ɨyenu yau ɨri pe ɨtonpa e'ku'to' ɨpɨ' tʉku'se itɨkɨ ɨtonpa e'ku'to' ɨri pe ɨpɨ' konekai'. \t Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane imaminke' ne'kupʉi mɨ pe aiko pe tenasa' pɨ', apʉne pʉra wana' ipʉrʉ uma'ta kasa ima'tato' oton. \t e il ricco della sua umiliazione, perché passerà come fiore d'erba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ tukai' apurɨ auya'nokon ɨtonpa kon winɨ ayapurɨpɨ'to' kon eponin nan pe esii'ma, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon pʉra iyesi ayapurɨpɨ'to' kon eporo kon pa tikin nan nɨ Papa winɨ tʉuye'sen? \t E come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che viene da Dio solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe teikʉ iya etasa' Sises uya a'tai, “Ɨnnɨ pʉra rɨ me'ai' Papa e'to' esa' wannɨ pe piyapai,” ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si mɨrɨ enta', ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Gesù, vedendo che aveva risposto saggiamente, gli disse: «Non sei lontano dal regno di Dio». E nessuno aveva più il coraggio di interrogarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' nɨmɨ tʉpo, wʉ' pona itɨ'pʉ ɨpʉremai'. \t Appena li ebbe congedati, salì sul monte a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ esi'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Tʉutɨi'ma'nokon ipoitorʉ ton uya a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. \t In giorno di sabato Gesù passava per i campi di grano, e i discepoli, camminando, cominciarono a strappare le spighe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pana' pe kuru pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon pata pʉra iyena'pʉ Epʉn po. \t ma non prevalsero e non ci fu più posto per essi in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, to' uya Ka'pon, Papa winon ento' oton uyepʉ kapuru' yau tʉmeruntɨrʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ a'kwarʉ pokon pe. \t Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau wʉ' poi to' u'tɨsa' a'tai, anpisin nɨ ka'pon amʉ' uya to' eporo'pʉ. \t Il giorno seguente, quando furon discesi dal monte, una gran folla gli venne incontro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya Paarʉ pɨ', “Ina tonpa, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' man Itepuru Sises apurɨ pɨ'. Tanporon kon man ipan pe Main, Mosi' winon apurɨ pɨ'. \t Quand'ebbero ascoltato, essi davano gloria a Dio; quindi dissero a Paolo: «Tu vedi, o fratello, quante migliaia di Giudei sono venuti alla fede e tutti sono gelosamente attaccati alla legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon pɨ' isentu'mato' pokon pe, wakʉ tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ iya tenu yau. \t Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, ka'pon amʉ' uya paka amʉ', karimeru amʉ', wako'wa amʉ' kʉrʉpo'poma eporo'pʉ, pʉrata ensimapɨ'nin nan nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ tʉtepʉrʉʉi kon piyau'ne. \t Trovò nel tempio gente che vendeva buoi, pecore e colombe, e i cambiavalute seduti al banco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uye'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ne'sa' auya'nokon upiya', kopʉna ewa'nomanin pe ka'pon amʉ' kupʉ iya ta auya'nokon. Ekama'popɨ'sa' uya man apana airɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra man meseru'tɨyatʉi'ne' ipɨ', pɨ'. \t disse: «Mi avete portato quest'uomo come sobillatore del popolo; ecco, l'ho esaminato davanti a voi, ma non ho trovato in lui nessuna colpa di quelle di cui lo accusate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ ta auya e'kwa pe iyesi, ‘Ikupʉ auya poken iyesi yau,’ mʉkayai'ne'? Tanporon nɨ e'kupʉ apurɨnin nan pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Gesù gli disse: «Se tu puoi! Tutto è possibile per chi crede»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "6 kaisa rɨ wʉi To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ rawɨrɨ, Sises utɨ'pʉ Pe'tani pona, Ʉrasaras, Sises nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai pata'se' ya'. \t Sei giorni prima della Pasqua, Gesù andò a Betània, dove si trovava Lazzaro, che egli aveva risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨpi kanan e'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Gesù le disse: «Tuo fratello risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "itekare parɨ pen kuru rɨ winɨkʉi'. Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ɨyeno'ma kon poken iyesi utaipon nɨto' ya', mɨrɨpan kon esi wakʉ Kʉrai ekareei wʉuka i'se. \t In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra rɨ etasa' tʉuya a'tai, aiko rʉ'kwɨ makoi a'kwarʉ yen imʉre uri'san uyee'pʉ i'ta piya' ata'mo'kai'. \t Subito una donna che aveva la sua figlioletta posseduta da uno spirito immondo, appena lo seppe, andò e si gettò ai suoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya, “Rapai,” ta'pʉ ipɨ', mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t Allora gli si accostò dicendo: «Rabbì» e lo baciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kanau anʉmʉ tʉpo, to' uya si'na' ke ewa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ pona. Enari'ke' to' esi'pʉ ta'muna kon Sɨritis wɨ'sɨpu pona tukai'. Kanau anin kareku nu'tɨ'pʉ to' uya, tɨnɨn pɨ' itɨto' pe. \t la tirarono a bordo e adoperarono gli attrezzi per fasciare di gòmene la nave. Quindi, per timore di finire incagliati nelle Sirti, calarono il galleggiante e si andava così alla deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon! Ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' na'ne' kasa rɨ, ɨyennoko uya 'nokon serɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Gesù disse loro di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anch'io mando voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ancora un poco e non mi vedrete; un po' ancora e mi vedrete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eke iwa pata ya' ɨutɨ kon a'tai, wakʉ pe tiwʉ' kon ta' ɨyereutanʉ'nin kon mɨnentʉi'. Itiwʉ' tau me'tʉi' inɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t In qualunque città o villaggio entriate, fatevi indicare se vi sia qualche persona degna, e lì rimanete fino alla vostra partenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tanporon kon si apurɨnin nan uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe. \t perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi. Iye'kama koro'tau kanau epotorʉ'pʉ yau utɨn pɨ' Siriya pona, Esuwerʉ amʉ' ekonekasa' eta'pʉ iya ipɨ' te'to' kon pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iyekoneka'pʉ tenna'poto' pe Ma'sitoniya poro. \t Trascorsi tre mesi, poiché ci fu un complotto dei Giudei contro di lui, mentre si apprestava a salpare per la Siria, decise di far ritorno attraverso la Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, a'sisa' pariki'si ta' Sises Kʉrai iwano', mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, Utonpa kon nʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoman tonpa, Pairiman enakan, \t Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon kʉipʉnʉ pe rɨ marɨ iyesi, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe rɨken to' esi pen e'tane tʉutɨsan nɨ marɨ apurɨto' pʉta'pʉ awɨrɨ ukʉipʉnʉ kon Epʉra'an enau iye'sa' rʉ'pʉ itun pi'pɨ puturʉka rawɨrɨ. \t e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, iyera'tɨ'pʉ uri'san winɨkʉi', tai'ma Saiman pɨ', “Pʉse uri'san menyan? Ɨiwʉ' ta' uyepʉi, e'tane u'tuna'kwaai'tɨ auya pʉn u'ta kumi'to' uya ike ke. Mɨrɨ e'tane tenu paru ke u'ta amankasa' iya, tʉnse' ke a'munakasa' iya nɨrɨ. \t E volgendosi verso la donna, disse a Simone: «Vedi questa donna? Sono entrato nella tua casa e tu non m'hai dato l'acqua per i piedi; lei invece mi ha bagnato i piedi con le lacrime e li ha asciugati con i suoi capelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' amʉra'pʉ, pata oton pʉra rɨ pata tʉku'se mʉra'ta airɨ'ne rɨ. Sises esi'pʉ itekare ekama pɨ' to' pɨ'. \t e si radunarono tante persone, da non esserci più posto neanche davanti alla porta, ed egli annunziava loro la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite' tikʉkenan nʉ'ta' ita'po'sa' na'ne' mɨrɨ kamoro etanin nan, e'tane to' uko'mamʉ koro'tau, non eseru uya to' anpokʉma tʉuko'mamʉ kon yau tu'kan pɨ' rɨ to' usenuminka, imaminke' pe te'to' kon pɨ' rɨ, wakʉ pe tʉuko'manto' kon pɨ' rɨ. Mɨrɨpan kon akʉ'pʉ pʉra iyesi. \t Il seme caduto in mezzo alle spine sono coloro che, dopo aver ascoltato, strada facendo si lasciano sopraffare dalle preoccupazioni, dalla ricchezza e dai piaceri della vita e non giungono a maturazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨri pe ɨku'nin nʉ'pʉ pɨ' kɨse'mai. Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau enwo'ne' winon ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. \t ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ kurusu' pona soisa amʉ' uya ipokapɨ'to' ya'. Uri'sami'si amʉ' rɨ tʉuta'kwarʉkai' tʉukaransan iwenai. \t Lo seguiva una gran folla di popolo e di donne che si battevano il petto e facevano lamenti su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo esii'ma to' uya ekama'po'pʉ, “Papa Mumu pe ken pe' si ɨwesi?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ipoken me'atʉi' kʉrɨ rɨ pe esi mʉkayatʉi'ne',” ta'pʉ iya. \t Allora tutti esclamarono: «Tu dunque sei il Figlio di Dio?». Ed egli disse loro: «Lo dite voi stessi: io lo sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Temari'masen uri'san esi mɨrɨ temari'masen warawo' iwano' pe rɨ. E'tane si tɨ, temari'masen warawo' tonpa esi ipiyau imaimu eta pɨ', mɨrɨpan esi pori' pe imaimu eta tʉuya a'tai. Mɨrɨ kasa si pori' pe e'to' e'seposa' serɨ, mararon pe pʉra. \t Chi possiede la sposa è lo sposo; ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, esulta di gioia alla voce dello sposo. Ora questa mia gioia è compiuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉku'sen weyu u'matʉ esi'pʉ ipan pe, eke pe kuru te'sen pe. Mɨrɨ wʉi a'tai, Sises e'soto'kasa' uya ta'pʉ eke pe tʉmaimu tʉku'se, “Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke te'sen nʉyepʉi upiya' tʉyuku epose. \t Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: «Chi ha sete venga a me e bev"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa', Papa Mumu? Iweyu rawɨrɨ rɨ pe' ina kota'mai' ɨuye'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Cominciarono a gridare: «Che cosa abbiamo noi in comune con te, Figlio di Dio? Sei venuto qui prima del tempo a tormentarci?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ, Paarʉ uya serɨ menuka uyemiyatʉ ke. Urɨ uya rɨ e'ma—enpoika uya pen nɨ e'tane, ukai'ya ɨmɨrɨ rɨ uya ɨke rɨ uwomasa' man. \t Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mata uya Sises uyepʉ eta pe rɨ, itɨ'pʉ ite'matai, e'tane Meri esi'pʉ ɨutɨ tau moro rɨ. \t Marta dunque, come seppe che veniva Gesù, gli andò incontro; Maria invece stava seduta in casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Umakoitan pɨ' rɨ e'nɨ'nokon, wakʉ nonkasa' epanto' pe? \t Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, Si'tipʉn uya eke pe Wakʉ A'kwarʉ eposa' esi'pʉ, ka'ta' tenu tʉrʉ'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Papa a'kwarii ene'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya Papa enwo'netʉ winɨ. \t Ma Stefano, pieno di Spirito Santo, fissando gli occhi al cielo, vide la gloria di Dio e Gesù che stava alla sua destr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnʉ' uya rɨ nin si uyese' yau tepa'taisimasa' ta pʉra iyesi mɨrɨ. \t mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ kanan ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ausauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', iku'to' pe auya kʉ'pʉremekʉi, e'tane Papa ya' ausauro'sa' rʉ'pʉ awɨrɨ rɨ e'kɨ.’ \t Avete anche inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'nonka pe, Pi'ta uya ta'pʉ, “Papa uya, tʉron kon piya' ennoko tʉuya wapiya kuru, tʉni'mʉ'sa'ka'pʉ, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ ɨpiya'nokon, ɨpʉrema kon pe, ɨri ɨyeseru kon tʉnonkai' ɨwesi kon pa,” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winon katɨ? Ekamatɨ'!” ta'pʉ iya. \t Il battesimo di Giovanni veniva dal cielo o dagli uomini? Rispondetemi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ ta iya eta a'tai, isapema pe to' uta'kɨrɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya, “Serɨ ekareei parɨ ɨnetapai ina man,” ta'pʉ. \t Quando sentirono parlare di risurrezione di morti, alcuni lo deridevano, altri dissero: «Ti sentiremo su questo un'altra volta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an anʉnsa' pe iyesi yau ipokena' pe inkuu'pʉ winɨ, itapurɨto' ipɨ' esi mɨrɨ—e'tane Papa rau pen. \t Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Sakaraya iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Miyarɨ,” ta'pʉ Resipe' pɨ'. \t Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau nin si, iweyu e'sepokaa'pʉ mɨrɨ. Tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ a'tai, Era' uya enta'nan kupʉ'pʉ eke ton itepuru ton, soisa amʉ' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiyarari pata yawon kon ewe'to' iya. \t Venne però il giorno propizio, quando Erode per il suo compleanno fece un banchetto per i grandi della sua corte, gli ufficiali e i notabili della Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ekamasa' rʉ'pʉ enupɨkɨrɨ 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon esi mɨrɨ. Papa apurɨ pɨ' esii'ma wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, epoto' pe tʉuya'nokon. Kin, serɨ pɨ' e'ku'to' wenai Esuwerʉ amʉ' uya uyewa'noma mɨrɨ. \t e che le nostre dodici tribù sperano di vedere compiuta, servendo Dio notte e giorno con perseveranza. Di questa speranza, o re, sono ora incolpato dai Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ yau to' esi! Keen e'ma rʉ'pʉ anʉnsa' to' uya man; to' utɨsa' man tʉneporonʉ kon epose'na Peran utano'ma'pʉ ya' kasa rɨ marɨ; to' uma'tasa' man tiwano' pe e'pai Kora esi'pʉ ya'. \t Guai a loro! Perché si sono incamminati per la strada di Caino e, per sete di lucro, si sono impegolati nei traviamenti di Balaàm e sono periti nella ribellione di Kore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusi'nʉnkai' e'tɨ' ɨsitonpa pe. \t Perseverate nell'amore fraterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'pa'pʉras, utonpa pe a'sisa' pe te'sen Kʉrai Sises iwano' pe, miyarɨ tato' tʉuya ennoko pɨ' man ɨyena'. \t Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨutɨ kon pe rɨ, serɨ itekare mekamatʉi': ‘A'ko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe man,’ tukai'. \t E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, “Saarʉ piya' enta. Anʉnsa' uya man uyapiyo' pe, uyekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen, to' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' auro'kato' pe iya. \t Ma il Signore disse: «Và, perché egli è per me uno strumento eletto per portare il mio nome dinanzi ai popoli, ai re e ai figli di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, Papa uya ti'tupɨtʉ a'tai, uya Aisi' tʉrʉ'pʉ tʉuse'mato' ike pe. Kʉrɨ rɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'pʉ esi'pʉ tikin nan nɨken tʉmu ke use'man pɨ', \t Per fede Abramo, messo alla prova, offrì Isacco e proprio lui, che aveva ricevuto le promesse, offrì il suo unico figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ uta'kɨrɨn pɨ' ipɨ'. Tanporo to' enpa'ka'pʉ iya, mʉre kʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwawon kon nɨken tʉpoitorʉ ton pokon pe iyewomʉ'pʉ mʉre eri'sa' pata'se' airɨ. \t Ed essi lo deridevano. Ma egli, cacciati tutti fuori, prese con sé il padre e la madre della fanciulla e quelli che erano con lui, ed entrò dove era la bambina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si, “Imatɨ' si, arɨ kon pa uta're'tɨn epuru piya',” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ itena'. \t Disse loro di nuovo: «Ora attingete e portatene al maestro di tavola». Ed essi gliene portarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ ɨnku'pai pʉra esi'pʉ ewai' tasa' auya pʉra iye'tane, ɨnku'pai ɨwe'to' kupʉ pa ɨiwano' pe ɨmɨrɨ ta'kwarʉkai' pʉra. \t Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya rɨ nɨrɨ ɨri pe man tasa' pʉra man, apʉne pʉra inna'posa' iya man upiya'nokon. Menyatʉi'ne' rɨ, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' iya pʉra iyesi tʉwɨto' ipɨkɨrɨ. \t e neanche Erode, infatti ce l'ha rimandato. Ecco, egli non ha fatto nulla che meriti la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Apana'tɨ uya 'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi mɨrɨ, mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Allora diedero a Gesù questa risposta: «Non sappiamo». E Gesù disse loro: «Neanch'io vi dico con quale autorità faccio queste cose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' tonpa uya Sises kɨ'ma'pʉ tʉpiya' entai'kwase'na. Mɨrɨpan utɨ'pʉ itiwʉ' ta' tʉteire' po iyena'pʉ tepʉrʉ piyau. \t Uno dei farisei lo invitò a mangiare da lui. Egli entrò nella casa del fariseo e si mise a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, Isutas uya pʉrata pun eno'ma'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwano' pe rɨ e'sa'mase'na. \t Ed egli, gettate le monete d'argento nel tempio, si allontanò e andò ad impiccarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san tonpa ton Inonkasa' Kon tukai' tesa'san, Esuwerʉ amʉ' pe rɨ te'san, Sairini mɨrɨ awonsi'kɨ Arisantiriya winon kon ena'pʉ ewa'noma pɨ'. Kamoro mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Eisa Mʉre'pʉ winon kon pokon pe te'sepose Si'tipʉn pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. \t Sorsero allora alcuni della sinagoga detta dei «liberti» comprendente anche i Cirenei, gli Alessandrini e altri della Cilicia e dell'Asia, a disputare con Stefano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ na'ne' kasa iyesi yau, tɨwɨ uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' emari'ma e'pai pʉra rɨ nin si man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Gli dissero i discepoli: «Se questa è la condizione dell'uomo rispetto alla donna, non conviene sposarsi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'saponka serɨ moro' amʉ' a'sii',” ta'pʉ Saiman Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan pɨ', “Aya'kɨrɨ ina utɨ serɨ,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon utɨsa' ekanwa'tɨpɨtʉ'pʉ kanau ya', e'tane mɨrɨ ewarupɨɨi tau, moro' amʉ' a'si'pʉ to' uya pen nɨ. \t Disse loro Simon Pietro: «Io vado a pescare». Gli dissero: «Veniamo anche noi con te». Allora uscirono e salirono sulla barca; ma in quella notte non presero nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ pi' e' pɨ', “Tɨwɨ si ɨnʉ' rɨ ɨyeperu na'nin kanan serɨ enta',” ta'pʉ iya. Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ ta iya eta'pʉ. \t E gli disse: «Nessuno possa mai più mangiare i tuoi frutti». E i discepoli l'udirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Isaan uya kopʉna Era' esereme'sa' a'tai, iyakon no'pʉ Eratiyas wenai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton inkuu'pʉ pɨ', \t Ma il tetrarca Erode, biasimato da lui a causa di Erodìade, moglie di suo fratello, e per tutte le scelleratezze che aveva commesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Usaurokʉine' ipɨ' pe' mʉto'ka'nʉ'tʉu?” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Mɨrɨ pɨ', “Ewai', ina uya ito'ka'nʉ'sa' man,” ta'pʉ ipoitorʉ ton uya ipɨ'. \t Avete capito tutte queste cose?». Gli risposero: «Sì»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨyeri'sa' kon mɨrɨ, mɨrɨpan ɨuko'manto' kon e'so'nansa' Kʉrai pokon pe Papa yau. \t Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enna'po'pʉ patatʉse' tʉuya'nokon ya'. Mɨrɨpan kon uya a'po'na' nan karapa konepɨtʉ'pʉ Sises ekepu karapaimato' tʉuya'nokon ike pe. To' nin si ereuta'pʉ mɨrɨ Sapa' weyu a'tai, Main uya tasa' na'ne' awɨrɨ. \t poi tornarono indietro e prepararono aromi e oli profumati. Il giorno di sabato osservarono il riposo secondo il comandamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: Esuwerʉ uya pe' ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ? Wapiya rɨ, Mosi' uya ta, “Ɨyɨkɨntanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ kamoro tʉpataron kon pen nɨ winɨ; asakoropa uya 'nokon mɨrɨ ito'ka'nʉ'nin nan pen nɨ tʉpataron kon winɨ,” ta. \t E dico ancora: Forse Israele non ha compreso? Gia per primo Mosè dice: contro una nazione senza intelligenza susciterò il vostro sdegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ika'sa' kon enurikʉ tenu ke esii'ma Papa munkɨ amʉ' usenpoika enupɨkɨrɨ. \t La creazione stessa attende con impazienza la rivelazione dei figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ, uyauro'kanin nʉ'pʉ enau yʉi korʉ pun konekasa' esi'pʉ pata i'tuto' ike, imʉra'taai ton, mɨrɨ awonsi'kɨ iwekupiri ton. \t Colui che mi parlava aveva come misura una canna d'oro, per misurare la città, le sue porte e le sue mura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ pe tanporo se ton inonkatɨ': sakoro, a'ne' pe ɨwe'to' kon, e'wɨpai ɨwe'to' kon, kasi pe ɨtonpa kon pantomʉ'tɨto' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe te'sen main inonkatɨ'. \t Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tetai' pʉra to' utɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan tikin nan utɨ'pʉ tʉmainarʉ ya', tʉron nɨ tʉnkupʉnʉ rɨ ku'se'na. \t Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ pata apai Sises piya'. \t Uscirono allora dalla città e andavano da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“A'pɨ'pʉn uri'san umono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan esa'to' oton to' uya Maniwerʉ tukai' tawon,” ta'pʉ iya, “Papa esi upiyau'nokon” ta e'kwa pe. \t Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele, che significa Dio con noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa, asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona, mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Così che non sono più due, ma una carne sola. Quello dunque che Dio ha congiunto, l'uomo non lo separi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' itʉrʉ tʉuya'nokon poken pʉra Sises piya', iteuta koneka'pʉ to' uya ɨutɨ nakapu yai Sises epoi, mɨrɨ awonsi'kɨ aka tʉkon po, ka'pon ipu'tɨka'sa' nu'tɨ'pʉ to' uya iyapon po rɨ. \t Non potendo però portarglielo innanzi, a causa della folla, scoperchiarono il tetto nel punto dov'egli si trovava e, fatta un'apertura, calarono il lettuccio su cui giaceva il paralitico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wapiya Era' mɨrɨ awonsi'kɨ Paire' pokon esi'pʉ ɨ'seyaton pe, mɨrɨpan kon ena'pʉ ɨsitonpa pe mɨrɨ wʉi a'tai rɨ. \t In quel giorno Erode e Pilato diventarono amici; prima infatti c'era stata inimicizia tra loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton pɨ' si enupan auya mɨrɨ. Tanporon ɨmeruntɨrʉ ke ɨnenupanʉ ton ipori'ma' mɨrɨ awonsi'kɨ to' esereme'kɨ. Ɨnʉ' rɨ tenu yau pʉra ɨku'nin. \t Questo devi insegnare, raccomandare e rimproverare con tutta autorità. Nessuno osi disprezzarti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ nɨrɨ, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya ta mɨrɨ, kareta rɨ sepopɨ'tai to' winɨ Tamaskas awon kon to' tonpa ton ena' tʉutɨsen. Mɨrɨ ya' rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' ne'se'na a'sisa' pe to' arɨ pɨ' Surusiran pona to' kota'mato' pe. \t come può darmi testimonianza il sommo sacerdote e tutto il collegio degli anziani. Da loro ricevetti lettere per i nostri fratelli di Damasco e partii per condurre anche quelli di là come prigionieri a Gerusalemme, per essere puniti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tanporon kon nɨ umakoitasa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' u'ma'sa' mɨ airɨ rɨ eke pe Papa ku'to' tepose pʉra, \t tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ' tauro'ka tane iya 'nokon. \t Non capirono che egli parlava loro del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' ɨnko'manʉ'paino uya inonkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonkanin uya ikoneka mɨrɨ. \t Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ. \t Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ marɨ ɨyekama'po uya 'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ. Umaimu ei'sa' auya'nokon a'tai, ekama uya rɨ nɨrɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya umeruntɨrʉ'tɨsa' serɨ ton ku'to' pe uya tukai'. \t Gesù rispose: «Vi farò anch'io una domanda e se voi mi rispondete, vi dirò anche con quale autorità faccio questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon uya enpoikato' pe iyesi ipiyau meruntɨ esi serɨ non po makoi ton pɨ' tʉusentu'masen pe,” ta'pʉ iya, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan pɨ' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya',” ta'pʉ iya. \t Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere sulla terra di rimettere i peccati: io ti dico - esclamò rivolto al paralitico - alzati, prendi il tuo lettuccio e và a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui tanʉnse upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi uiwano' pe pʉra. \t chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' ena'pʉ ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Pari'si amʉ' pe, mɨrɨpan kon uya Satu'si amʉ' ei'pɨtʉ'pʉ ipan pe, “Ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' pʉse ka'pon uya eposa' ina uya pʉra man! A'tai pʉra inserʉ mɨrɨ pe pʉra a'kwarʉ rɨ uya auro'kasa', mɨrɨ kasa rɨ Papa ekareei ekamato' pe iya!” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya. \t Ne nacque allora un grande clamore e alcuni scribi del partito dei farisei, alzatisi in piedi, protestavano dicendo: «Non troviamo nulla di male in quest'uomo. E se uno spirito o un angelo gli avesse parlato davvero?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ iyesi, sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t E' più facile per un cammello passare per la cruna di un ago che per un ricco entrare nel regno di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nari'pa' rɨ iyesi'pʉ, Mosi' uya, “Etʉipɨtʉ utɨtɨtɨma pɨ' man,” ta'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Lo spettacolo, in realtà, era così terrificante che Mosè disse: Ho paura e tremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya entakanoma'pʉ pen nɨ; mɨrɨ uya Paire' ewansiuka'pʉ. \t Ma Gesù non rispose più nulla, sicché Pilato ne restò meravigliato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane! I'na' auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya'. Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Satan po, moro rɨ mɨrɨ pata nesii'no serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t E tu, Cafarnao, Fino agli inferi precipiterai! essa esisterebbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entɨ' ɨnʉ' rɨ esi namai' tekumasen pe, mɨrɨ pe pʉra Papa i'tunin pe pʉra I'sa kasa, tikin ite'kwa rɨ tenta'nato' epe' pe irui pe tesi neporonʉ kuru kʉrʉpo'pomanin kasa. \t non vi sia nessun fornicatore o nessun profanatore, come Esaù, che in cambio di una sola pietanza vendette la sua primogenitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises apurɨnin nan, pu'kena' amʉ' utɨ'pʉ Antiyo' pona, Surusiran apai. \t In questo tempo alcuni profeti scesero ad Antiochia da Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', tʉron kon asa'ron kon ɨsirunan ene'pʉ iya, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ'. Kanau yau to' esi'pʉ, tʉkʉipʉnʉ kon Sepiti pokon pe tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. Sises uya to' kɨ'ma'pʉ. \t Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ina utɨ'pʉ kanau yau Piri'pai yapai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu tʉpo. 5 kaisa rɨ wʉi tʉpo, ina e'seporo'pʉ tʉron kon a'kɨrɨ Tʉrowas po. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ 7 kaisa rɨ wʉi. \t noi invece salpammo da Filippi dopo i giorni degli Azzimi e li raggiungemmo in capo a cinque giorni a Troade ove ci trattenemmo una settimana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Paire' esi'pʉ Sises ɨnmo'kapai to' uya iwɨnɨ namai', e'tane Esuwerʉ amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Pʉse rɨ utɨto' pe iku'sa' auya yau, Sisa tonpa pe pʉra rɨ ɨwesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kin pe ne'ku'ai'ne' esi mɨrɨ Sisa ewa'nomanin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Da quel momento Pilato cercava di liberarlo; ma i Giudei gridarono: «Se liberi costui, non sei amico di Cesare! Chiunque infatti si fa re si mette contro Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“40 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ Mosi' piya' yu' epo'tɨ yau, rɨmono' tau, a'ko pe Sainai Wʉpʉ piyau. \t Passati quarant'anni, gli apparve nel deserto del monte Sinai un angelo, in mezzo alla fiamma di un roveto ardente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, eke anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Areruya! Epika'tɨn nɨto', eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi Papa iwano' pe, \t Dopo ciò, udii come una voce potente di una folla immensa nel cielo che diceva: Salvezza, gloria e potenza sono del nostro Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne; tɨwɨ kamoro eke pata yawon kon nepa'kai, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro pata yau na'ne' nan kʉsepa'kanin eke pata pona. \t Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨyekama'posa' uya 'nokon yau, uyeikʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t se vi interrogo, non mi risponderete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ɨpʉrema upɨ', ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ, to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya rɨken to' enupa'pʉ ipɨ' to' e'to' yawɨrɨ pe,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Moro rɨ Mosi' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, tɨwɨ to' netai, iyawɨrɨ te'to' kon pe,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ma Abramo rispose: Hanno Mosè e i Profeti; ascoltino loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Tʉrai'pina mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉrai'posa pɨ', kamoro uri'sami'si amʉ' sa'man pe rɨ te'tʉrawasomasan Itepuru apiyo' pe. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Pɨrʉses pɨ', kʉrɨ rɨ kanan uri'san sa'man pe kuru rɨ iye'tʉrawasomasa' Itepuru apiyo' pe. \t Salutate Trifèna e Trifòsa che hanno lavorato per il Signore. Salutate la carissima Pèrside che ha lavorato per il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Etakɨ,” ta Sises uya, “Serɨ pe kuru uye'ai'. To' epe'pʉ ton sine'ai' uya'kɨrɨ tikin pa'ne to' repato' pe uya, to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t Ecco, io verrò presto e porterò con me il mio salario, per rendere a ciascuno secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi. Ɨweyu kon nin esi mɨrɨ ti'tui' pʉra rɨ. \t Gesù allora disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ si Papa A'kwarʉ uya tapiyo'mai', utɨ si serɨ Surusiran pona, ɨ'rɨ e'kupʉ upɨ' mɨrɨ yau tukai' i'tui'ma pʉra. \t Ed ecco ora, avvinto dallo Spirito, io vado a Gerusalemme senza sapere ciò che là mi accadrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Main pɨ' enupanin uyee'pʉ ipiya', “Uyepuru, siya rɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ aya'kɨrɨ utɨ serɨ,” tase'na ipɨ'. \t Allora uno scriba si avvicinò e gli disse: «Maestro, io ti seguirò dovunque tu andrai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenpoikasa' uya to' ena', mɨrɨ kupʉ uya miyarɨ rɨ, ui'nʉnkato' auya e'to' pe to' iwano' pe, urɨ rɨ nɨrɨ si e'to' pe to' yau,” tukai' iwɨpʉrema'pʉ. \t E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon nin si ipoitorʉ ton uya, Itepuru ensa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama a'tai, ta'pʉ iya, “Tui' ɨ rʉ'pʉ itemiyatʉ pokon, mɨrɨpan ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ iteire' ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai kuru nin apurɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Gli dissero allora gli altri discepoli: «Abbiamo visto il Signore!». Ma egli disse loro: «Se non vedo nelle sue mani il segno dei chiodi e non metto il dito nel posto dei chiodi e non metto la mia mano nel suo costato, non crederò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra, uri'san uya 10 kaisaron pʉrata pun tonpa ano'ma'pʉ pe iyesi yau tikin nɨ, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya? Tʉraan'puui po'tɨ iya, tiwʉ' akorokato' pe tʉuya, iwarinpa iya, eporo tʉuya pʉ'kʉ pona. \t O quale donna, se ha dieci dramme e ne perde una, non accende la lucerna e spazza la casa e cerca attentamente finché non la ritrova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpoitorʉ ton pɨ', ‘Enpa'katɨ',’ ta'pʉ uya e'tane, to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ho pregato i tuoi discepoli di scacciarlo, ma non ci sono riusciti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon mɨrɨ: Ɨupokoita kon weyu si serɨ, e'tane ɨyento' uya 'nokon oton; mɨrɨ a'tai, ɨyepori'ma kon mɨrɨ, ɨnʉ' uya rɨ pori' pe ɨwe'to' kon mo'kato' oton pen. \t Così anche voi, ora, siete nella tristezza; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Toron amʉ' pɨ' ɨsenupatɨ': Te'pɨnsan pen, kiyari akʉ'pʉsa' amʉranʉ'nin nan pen, to' i'kiyari pata'se' pʉnon kon nɨ; e'tane Papa uya to' ewekʉ. Mɨrɨ entai i'nʉnkena' pe ɨwesi kon mɨrɨ toron amʉ' entai! \t Guardate i corvi: non seminano e non mietono, non hanno ripostiglio né granaio, e Dio li nutre. Quanto più degli uccelli voi valete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iyepʉ rawɨrɨ Ra' a'tai iyesi'pʉ kasa rɨ marɨ iye'to' oton. Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ', e'pɨn nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨ amɨpɨtʉ pɨ'. \t Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isairas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uyee'pʉ, mɨrɨpan Sises ensa' tʉuya a'tai ita'mo'ka'pʉ i'ta piya'. \t Si recò da lui uno dei capi della sinagoga, di nome Giairo, il quale, vedutolo, gli si gettò ai pied"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' ne'pɨ'an kareta yau?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Pena iyepiya'tɨ a'tai, ‘Ka'nin uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san nɨrɨ koneka'pʉ.’ \t Ed egli rispose: «Non avete letto che il Creatore da principio li creò maschio e femmina e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane sa'ne, Kʉrai uye'sa' a'tai, ɨnʉ' uya rɨ mɨrɨ winon tukai' i'tuto' pʉra rɨ nin iyesi. E'tane i'tu'nokon mɨrɨ winon pe tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ uyee'pʉ iweyu enpoikai' tanporon kon uya apurɨto' pe tʉporo. \t Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan panton ekama'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma, tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Un'altra parabola disse loro: «Il regno dei cieli si può paragonare al lievito, che una donna ha preso e impastato con tre misure di farina perché tutta si fermenti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya Papa ensa' pʉra iyesi; tikin nan kuru rɨ Papa Mumu, tʉkʉipʉnʉ enau te'sen kʉrɨ rɨ uya rɨken enpoikasa' i'tuto' pe. \t Dio nessuno l'ha mai visto: proprio il Figlio unigenito, che è nel seno del Padre, lui lo ha rivelato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwɨto' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi tukai' i'tu'pʉ uya e'tane, Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iye'sa'. Mɨrɨpan Ron pona enno'to' pe uya e'kamasa'. \t Io però mi sono convinto che egli non ha commesso alcuna cosa meritevole di morte ed essendosi appellato all'imperatore ho deciso di farlo partire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, ekuma pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Chiunque ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio; chi sposa una donna ripudiata dal marito, commette adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekamakapʉ uya kanan, tanporon kon ka'pon amʉ' tʉyun kon pi'pɨ puturʉkanin nan pɨ', to' tʉrawasooi pe kuru iyesi tanporon main awɨrɨ to' e'to' pe iyesi. \t E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' rɨ pariki'si tau Pi'ta enkurunpa'pʉ to' uya, e'tane apurɨnin nan esi'pʉ Papa ekama'po pɨ', Pi'ta pika'tɨto' pe iya. \t Pietro dunque era tenuto in prigione, mentre una preghiera saliva incessantemente a Dio dalla Chiesa per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro mɨ pe te'ku'san pen, apʉne pʉra tanporo rɨ non tʉrʉ Papa uya to' ena'. \t Beati i miti, perché erediteranno la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya Sises ekama'po'pʉ ipan pe, “Ina ken si ennoko auya a'tai pʉsamo ka'pon amʉ' apai, apʉne ken si ina enno'kɨ kamo tu'kan kon peiruku amʉ' ya',” ta'pʉ to' uya. \t e i demòni presero a scongiurarlo dicendo: «Se ci scacci, mandaci in quella mandria»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya wapiyaro' inserʉ e'ma'pʉka'pʉ, “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa' man! Tanporon kon ka'pon amʉ' o'pasa' iya tʉyuku waain ke to' uya ensito' pe. Kata'pan tekuma euku, waain ke to' o'pasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Un secondo angelo lo seguì gridando: Babilonia la grande, quella che ha abbeverato tutte le genti col vino del furore della sua fornicazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ kuru esukenan mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pʉn Papa pokon pe uko'man nɨto', Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se esi se kasa: piyapaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ ima'tasa' kon tʉmainanpai' to' usewankamato' yapai, ɨri serɨ non eseru uya tʉma'tanʉ'to' apai nɨrɨ te'mainanpa pe. \t Una religione pura e senza macchia davanti a Dio nostro Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puri da questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Papa urɨ, atamokori kon Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ'.’ Mosi' enari'nʉmʉ e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ, ɨnenpai pʉra. \t Io sono il Dio dei tuoi padri, il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. Esterrefatto, Mosè non osava guardare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'sa,” ta'pʉ Isaan uya, “Ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Iyereutato' pe ina uya ikupʉ'pʉ, apʉne pʉra urɨ'nokon tonpa pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Giovanni gli disse: «Maestro, abbiamo visto uno che scacciava i demòni nel tuo nome e glielo abbiamo vietato, perché non era dei nostri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Anpisin nɨ kanan amʉrakaa'pʉ Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ. \t Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan etarerumʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon uya tʉmakooikena' nan kupʉ tʉtonpa pe, to' pokon pe rɨ iyenta'na!” ta'pʉ to' uya. \t I farisei e gli scribi mormoravano: «Costui riceve i peccatori e mangia con loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ananayas itese' ka'pon uyee'pʉ uyense'na, mɨrɨ yawon kon Esuwerʉ amʉ' nʉnamanʉ pe kuru iyesi'pʉ, ipan pe Main, Mosi' winon ikonekasa' awɨron pe iyesi'pʉ. \t Un certo Anania, un devoto osservante della legge e in buona reputazione presso tutti i Giudei colà residenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Osorʉwau ite'kwa, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ!” tawon. Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe rɨ. \t E Pietro si ricordò delle parole dette da Gesù: «Prima che il gallo canti, mi rinnegherai tre volte». E uscito all'aperto, pianse amaramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ a'tai, asa'ron kon Sises poitorʉ ton utɨ esi'pʉ, eke iwa pata Emeyas tato' ka'pon amʉ' uya ya'. Serɨ pata esi'pʉ 7 mayirʉ e'to' airɨ rɨ Surusiran poi. \t Ed ecco in quello stesso giorno due di loro erano in cammino per un villaggio distante circa sette miglia da Gerusalemme, di nome Emmaus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwa rɨ uye'manin kon pe tanporon ɨri ton apai mɨrɨ awonsi'kɨ ukorʉkato' kon pe tʉuya tiwano' ton pe ka'pon amʉ' itiwano' ton kuru, wakʉ ɨnku'pai kuru te'san. \t il quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formarsi un popolo puro che gli appartenga, zelante nelle opere buone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non pon kon pe rɨ marɨ ɨwesi kon. Apʉne pʉra moro rɨ ɨkɨntan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨ esi pɨ' ɨ'koro'tau'nokon, non pon kon pe pʉra pe' me'atʉu? Ka'pon amʉ' Papa pʉnon kon e'to' kasa pʉra pe' me'atʉu? \t E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iwan pe e'tane, urepasa' auya'nokon pʉra iyesi ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke e'tane, uwo'pa'pʉ auya'nokon pʉra iyesi; \t Perché ho avuto fame e non mi avete dato da mangiare; ho avuto sete e non mi avete dato da bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ ton ipanta ton pɨ' katapurɨi. Ikupʉ auya yau, se pɨ' ɨsenuminka': Imi' esa' pe ɨwesi pen, e'tane imi' esi ɨyesa' pe. \t non menar tanto vanto contro i rami! Se ti vuoi proprio vantare, sappi che non sei tu che porti la radice, ma è la radice che porta te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨrepai'nokon tanporon wakʉ ton ke i'se iye'to' kupʉ kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨ uyau'nokon nʉtʉrawasomai tʉpori'manin pe te'sen, Sises Kʉrai poro, itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, inke rɨ, inke rɨ. Amen. \t vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa, ausaurokʉ'pʉ ku'sa' auya si man, tɨwɨ si urɨ, ɨpoitorʉ eri'to' pe iku'kɨ ewankamanin pʉra. \t «Ora lascia, o Signore, che il tuo servo vada in pace secondo la tua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Esuwerʉ pata pona. \t Egli, alzatosi, prese con sé il bambino e sua madre, ed entrò nel paese d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imu uya ɨmo'kasa' kon pe iyesi yau, imo'kasa' pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi davvero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya kiyari punu'pɨ e'nonkasa' ke 12 kaisaron pa'siki'ti arʉ'tɨ'pʉ. \t Tutti mangiarono e furono saziati; e portarono via dodici ceste piene di pezzi avanzati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ auro'ka'pʉ to' uya temiyatʉ kon ke ɨnʉ' tukai' ese'tɨ iya tukai'. \t Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' kon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyapai. Pori' pe to' esi'pʉ, apʉne pʉra Papa pona wakʉ pe rɨ iyesi pɨ' to' ekota'ma Sises ese' wenai. \t Ma essi se ne andarono dal sinedrio lieti di essere stati oltraggiati per amore del nome di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton ipiyaino pe, Papa, itese' pɨ' e'to' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya inonkato' oton pen. Papa, itese' pɨ' e'to' ese' menukato' uya oton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pata'se' ese', emenna' Surusiran ese', tʉu'tɨ ton Epʉn winɨpai Papa, itese' pɨ' e'to' piyawonsi'kɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' uyese' menukato' uya oton ipɨ'. \t Il vincitore lo porrò come una colonna nel tempio del mio Dio e non ne uscirà mai più. Inciderò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, della nuova Gerusalemme che discende dal cielo, da presso il mio Dio, insieme con il mio nome nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' ken tʉpun ewaruma'tɨnin, e'tane ewekʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ imainanpa iya, so'si ku'ai'ne' Kʉrai kasa— \t Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyeta'pʉ kon tʉuya'nokon si'kɨrɨ ɨpona'nokon tʉwɨpʉremato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'poto' tʉuya'nokon ayarʉ'tɨto' kon pe iya iteseru i'tuto' auya'nokon ike ke tanporo iya'kwarʉ ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' poro ereutanʉ'sa' ina uya pʉra rɨ iyesi. \t Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan utɨ'pʉ apo' ya', ɨsɨ pata ya'. Mɨrɨ awonsi'kɨ si tenu tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Epʉra'an piyau Ʉrasaras ene'pʉ ɨnnɨ kuru tʉpiyapai. \t Stando nell'inferno tra i tormenti, levò gli occhi e vide di lontano Abramo e Lazzaro accanto a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenu a'kwarʉkena' nan pen! Nai esi eke pe kuru: korʉ, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' katɨ---korʉ ku'nin wakʉ pe? \t Stolti e ciechi: che cosa è più grande, l'oro o il tempio che rende sacro l'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina ɨpʉrema serɨ pɨ' ɨuko'mamʉ kon pa Itepuru enu yau wakʉ pe te'sen uko'man nɨto' yau, mɨrɨpan pori'manin pe ɨwesi kon pa tanporon yau rɨ, tanporon yau rɨ wakʉ tʉrawaso yau epetan pɨ' Papa i'tuto' yau usemo'kan pɨ', \t perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨpo'po rɨ ka'pon eseru aimenkato' auya'nokon ereutanʉ'tɨ', i'napairon yai eseru aimenkato' iku'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Main pɨ' enupanin uya, “Kʉrɨ ipɨ' isentu'masa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Iku'ta si kʉrɨ rɨ kasa,” ta'pʉ iya. \t Quegli rispose: «Chi ha avuto compassione di lui». Gesù gli disse: «Và e anche tu fà lo stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉsanʉmʉi! Kʉsonpai! Kʉsa'pɨtʉi!” tawo'nan nɨ marɨ. \t «Non prendere, non gustare, non toccare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pʉropo nɨpon usene'pʉ wa'ka pun kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ to' apiri useta'pʉ kaware amʉ' uya tararan pi'sikʉ a'merumʉ ɨsewa'nomase'na to' utɨ a'taino kasa. \t Avevano il ventre simile a corazze di ferro e il rombo delle loro ali come rombo di carri trainati da molti cavalli lanciati all'assalto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa Itepuru winon Maimu awɨrɨ, “Tanporon kon wapiya iyentusa' warawo' pe te'san tʉto' pe Papa ena',” tawon. \t come è scritto nella Legge del Signore: ogni maschio primogenito sarà sacro al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Papa esi yau ɨkʉipʉnʉ kon pe, ui'nʉnkatʉi'no, Papa winɨpai uye'sa' pɨ' serɨ ya'. Uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane uyenno'sa' iya. \t Disse loro Gesù: «Se Dio fosse vostro Padre, certo mi amereste, perché da Dio sono uscito e vengo; non sono venuto da me stesso, ma lui mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, anapurɨnʉ uya rɨ ɨkonekasa' mɨrɨ wakʉ pe. Enta si tʉusewankamai' pʉra, ɨusepi'tɨsa' si mɨrɨ ɨyewankamanin apai,” ta'pʉ iya. \t Gesù rispose: «Figlia, la tua fede ti ha salvata. Và in pace e sii guarita dal tuo male»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Paarʉ atɨ' soisa amʉ' iwʉ' ta',” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. To' auro'ka'pʉ iya to' uya ari'po'pɨ'to' pe, isekamato' pe ɨ'rɨ wenai to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ ewa'noma pe, tukai'. \t il tribuno ordinò di portarlo nella fortezza, prescrivendo di interrogarlo a colpi di flagello al fine di sapere per quale motivo gli gridavano contro in tal modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "sa'man awɨrɨ iku'to' uya, eseru wannɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eseru wannɨ uya e'ku'nɨto' enpa'ka. \t e la virtù provata la speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru uya tʉpika'tɨi' makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ pʉse rɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ma i farisei, udendo questo, presero a dire: «Costui scaccia i demòni in nome di Beelzebùl, principe dei demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansan pe usi'nʉnkan nɨto' yau, Kʉrai uya ui'nʉnkasa' kon na'ne' kasa, mɨrɨpan e'nonka'pʉ uiwano' kon pe a'po'nan tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' Papa ena' pe. \t e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, wakʉ pe e'ku'pai tesi pɨ', Sises ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' ken si esi utonpa pe?” tukai'. \t Ma quegli, volendo giustificarsi, disse a Gesù: «E chi è il mio prossimo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ka'pon iyeku'pɨsa' esi ti'ta rɨken korʉkato' iya pe; tanporon nin ipun esi mɨrɨ wakʉ pe. Wakʉ pe nin ɨwesi kon mɨrɨ, tanporo kuru ɨwe'tane'nokon pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Soggiunse Gesù: «Chi ha fatto il bagno, non ha bisogno di lavarsi se non i piedi ed è tutto mondo; e voi siete mondi, ma non tutti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon winɨ uneporo'pʉ pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra uyenupasa' rʉ'pʉ ipɨ' pen nɨ; e'tane ru'ku, Sises Kʉrai uya enpoika winɨ uneporo'pʉ. \t infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ken pe' si wakʉ pe te'sen ena'pʉ mɨrɨ upona uma'tan nɨto' pe? Kane ku! E'tane makoi e'to'ka'nʉ'to' pe makoi pe, uma'tan nɨto' ku'sa' iya uyau wakʉ pe te'sen poro rɨ, main uya apiyontɨn nɨto' poro makoi enato' pe ti'tusen pe ɨri pe kuru rɨ. \t Ciò che è bene è allora diventato morte per me? No davvero! E' invece il peccato: esso per rivelarsi peccato mi ha dato la morte servendosi di ciò che è bene, perché il peccato apparisse oltre misura peccaminoso per mezzo del comandamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨkorʉʉi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsirʉpaai kon ukaranpɨ'sa' man. Serɨ ikaranpɨ'sa' uya apa'nʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon anɨ iya apo' kasa. Eke pe kuru ɨimamin kon amʉranʉ'sa' auya'nokon serɨ iweyu ton u'matʉ yau. \t le vostre vesti sono state divorate dalle tarme; il vostro oro e il vostro argento sono consumati dalla ruggine, la loro ruggine si leverà a testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco. Avete accumulato tesori per gli ultimi giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉkʉipʉnʉ kenan kon urɨ'nokon main awɨron pe ukonekanin kon, mɨrɨ pɨ' nin si to' namanin nan urɨ'nokon. Mɨrɨ entai nin si, Epʉn pon Kʉipʉnʉ wannɨ ena' e'tʉn nɨto' pe iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' pe! \t Del resto, noi abbiamo avuto come correttori i nostri padri secondo la carne e li abbiamo rispettati; non ci sottometteremo perciò molto di più al Padre degli spiriti, per avere la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apono' winɨpai kamiri' e'weuweuma'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ korʉme e'toi'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan apono' rau 7 kaisa rɨ raan'pu amʉ' epo'tɨ esi'pʉ. Serɨ ton si esi'pʉ 7 kaisaron Papa A'kwarʉ pe. \t Dal trono uscivano lampi, voci e tuoni; sette lampade accese ardevano davanti al trono, simbolo dei sette spiriti di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo serɨ ton anʉnka'sa' uya pen, mɨrɨ pe pʉra wakʉ pe ekonekaka'sa' pen, e'tane uta'kwarʉka uta'sito' pe Kʉrai Sises uya uya'sisa' na'ne' pɨ'. \t Non però che io abbia gia conquistato il premio o sia ormai arrivato alla perfezione; solo mi sforzo di correre per conquistarlo, perché anch'io sono stato conquistato da Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Serɨ pe, e'mʉ'sa'ka', ɨpiya' usenpoikasa' serɨ upoitorʉ pe ɨkonekase'na. Serɨ ɨyenu ya' senpoikayai'ne', mɨrɨ tʉpo, serɨ pe kanyauro'kayai'ne' ekamanin pe ɨwesi pa. \t Su, alzati e rimettiti in piedi; ti sono apparso infatti per costituirti ministro e testimone di quelle cose che hai visto e di quelle per cui ti apparirò ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya etasa' a'tai, tikin nɨ soisa amʉ' epuru tonpa kɨ'ma'pʉ iya. “Pʉse rɨ warawo' mʉre akɨ soisa amʉ' epuru piya', apʉne pʉra inekamanʉ esi moro,” ta'pʉ iya. \t Questi allora chiamò uno dei centurioni e gli disse: «Conduci questo giovane dal tribuno, perché ha qualche cosa da riferirgli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kin pe iyenaka'sa' enna'po'pʉ tʉpata ya'. Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton tʉnrepa'san pʉrata ke kɨ'ma'pʉ, ɨ'rɨ kaisa rɨ to' uya ipiri'sa' tukai' ɨni'tupai iyesi'pʉ. \t Quando fu di ritorno, dopo aver ottenuto il titolo di re, fece chiamare i servi ai quali aveva consegnato il denaro, per vedere quanto ciascuno avesse guadagnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ marɨ pe' ɨwesi kon mɨrɨ?” ta'pʉ. \t Ed egli rispose: «Anche voi siete ancora senza intelletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Uikʉn non karimeru amʉ' i'tu uya; to' uya nɨrɨ ui'tu— \t Io sono il buon pastore, conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panapas esi'pʉ Isaan, Ma' tukai' tesa'sen arɨ i'se ta'kɨrɨ'nokon, \t Barnaba voleva prendere insieme anche Giovanni, detto Marco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'ta amʉ' esi'pʉ karukuri epo'tɨ urentasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ena kasa imaimu useta'pʉ. \t i piedi avevano l'aspetto del bronzo splendente purificato nel crogiuolo. La voce era simile al fragore di grandi acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya ten yau rɨ esukenan natʉ, epe'kena' po'piyun nee'pʉ, mɨrɨpan ma'pʉ iya Sises pʉta pona, ikuka'pʉ iya tʉnse' ke, mɨrɨpan po'piyun kɨtun uya a'po'ne ɨutɨ kɨ'nʉnpasa' esi'pʉ. \t Maria allora, presa una libbra di olio profumato di vero nardo, assai prezioso, cosparse i piedi di Gesù e li asciugò con i suoi capelli, e tutta la casa si riempì del profumo dell'unguento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ kasa ken si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta serɨ? \t E com'è che li sentiamo ciascuno parlare la nostra lingua nativa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya ka'pon amʉ' aimenkato' oton tanporon nɨ tʉusenuminkai' pʉra rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Ma io vi dico che di ogni parola infondata gli uomini renderanno conto nel giorno del giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin ɨ'rɨ rɨ anʉnse'na tiwʉ' tapai. \t chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Pu' pʉn! Serɨ ewarupɨ nau auma'tato' oton. E'tane si tiwano' pe, ɨiwano' pe ɨnkupʉ'pʉ epoto' oton tʉron nɨ uya,’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t Ma Dio gli disse: Stolto, questa notte stessa ti sarà richiesta la tua vita. E quello che hai preparato di chi sarà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru e'to' pe iyesi ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra, tikin nan tʉno'pʉ taan'pʉ pe, ka'pon, imunkɨ ton apurɨnin nan ye' ton pe mɨrɨ awonsi'kɨ seno'mari' pe mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pe pʉra te'san pe pʉra. \t il candidato deve essere irreprensibile, sposato una sola volta, con figli credenti e che non possano essere accusati di dissolutezza o siano insubordinati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ itese' e'menukasa' eposa' pʉra iyesi yau uko'man nɨto' karetaai pɨ' eno'ma'pʉ apo' ku'pɨri ka'. \t E chi non era scritto nel libro della vita fu gettato nello stagno di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tasa' esi'pʉ, ɨnʉ' uya rɨ Sises esi mɨrɨ yau tukai' i'tusa' yau, ekamato' pe iya, a'sito' pe tʉuya'nokon. \t Intanto i sommi sacerdoti e i farisei avevano dato ordine che chiunque sapesse dove si trovava lo denunziasse, perché essi potessero prenderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Makoi a'kwarʉ yen pe te'sen epi'tɨ'pʉ Sises uya,” tukai'. \t Quelli che erano stati spettatori riferirono come l'indemoniato era stato guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' eporo pɨ' na'ne' uya tʉuko'manto' nonka rɨ mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin nʉ'pʉ uwenai uya tʉuko'manto' epoto' oton mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Chi avrà trovato la sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "i'napai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru eseru aimenkanin pe iyesi. Eke tekumasen eno'masa' iya, non ano'ma pɨ' iye'sa' rʉ'pʉ ɨri teseru ke. Papa uya ikota'masa' tʉpoitorʉ ton mʉnʉ epe'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t perché veri e giusti sono i suoi giudizi, egli ha condannato la grande meretrice che corrompeva la terra con la sua prostituzione, vendicando su di lei il sangue dei suoi servi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya to'sa rɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', uko'mamʉ koro'tau, Papa nama pɨ' e'sa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ si'tuyai' ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Con lo sguardo fisso al sinedrio Paolo disse: «Fratelli, io ho agito fino ad oggi davanti a Dio in perfetta rettitudine di coscienza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ iya'mamʉ enupɨkɨrɨ, mɨrɨ tʉpo iyerikʉ tukai' itenupɨkɨrɨ to' esi'pʉ. E'tane inke rɨ itenupɨkɨrɨ tesi kon tʉpo, ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ pʉra iyesi pɨ' ipɨ', teseru kon ensima'pʉ to' uya. “Papa pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Quella gente si aspettava di vederlo gonfiare e cadere morto sul colpo, ma, dopo avere molto atteso senza vedere succedergli nulla di straodinario, cambiò parere e diceva che era un dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ upɨ', ‘Enta, ɨyennoko uya ɨnnɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'ta',’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Allora mi disse: Và, perché io ti manderò lontano, tra i pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' to' ena' imenukapai'nokon, to' auro'kapai'nokon ɨri kiyari ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai'; tekumai' makoi tʉku'se pʉra to' e'to' pe; terupatu'kai' iwɨsa' o' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉ'pan pɨ' to' enta'na namai'. \t ma solo si ordini loro di astenersi dalle sozzure degli idoli, dalla impudicizia, dagli animali soffocati e dal sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon amʉrasa' a'tai, Paire' uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ rupɨ enpa'ka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe? Parapas, mɨrɨ pe pʉra Sises, Kʉrai tato' katɨ?” ta'pʉ iya. \t Mentre quindi si trovavano riuniti, Pilato disse loro: «Chi volete che vi rilasci: Barabba o Gesù chiamato il Cristo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, 7 pan kon inserʉ amʉ' tonpa 7 kaisaron pʉsau amʉ' esa' pe iye'sa' rʉ'pʉ uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, ɨpɨ' ekamato' pe uya eke tekumasen ekota'mato' eseru, kʉrɨ rɨ tu'kan tuna pʉro'po te'sen. \t Allora uno dei sette angeli che hanno le sette coppe mi si avvicinò e parlò con me: «Vieni, ti farò vedere la condanna della grande prostituta che siede presso le grandi acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wakʉ pe te'sen kʉ'tʉtʉu pero amʉ' ena'; mokon pun ton ɨiwano' kon kʉseno'matʉu peiruku amʉ' ena', to' uya iwasa'kapɨtʉ esi mɨrɨ awonsi'kɨ to' era'tɨ esi akarapɨ'se'na. \t Non date le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con le loro zampe e poi si voltino per sbranarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Ma nemmeno su questo punto la loro testimonianza era concorde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nairon pe Papa e'to' entakanoma to' uya kasi pe e'nɨto' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' ton nɨ apurɨpɨtʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ iyapiyo' pe rɨ to' esi ika'nin nʉ'pʉ ta pe pʉra rɨ—tɨwɨrɨ rɨ tapurɨpɨ'sen. Amen. \t poiché essi hanno cambiato la verità di Dio con la menzogna e hanno venerato e adorato la creatura al posto del creatore, che è benedetto nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ eke pe rɨ ɨri pe rɨ tʉsapemai'. \t E molti altri insulti dicevano contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra kanan, nai kasa ɨnʉ' rɨ ewomʉ pana'pan iwʉ' ta' itapuruui ton ase'na? Wapiya auronpɨ'sa' a'tai rɨ nin iye'kupʉ. Mɨrɨ a'tai nin itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Come potrebbe uno penetrare nella casa dell'uomo forte e rapirgli le sue cose, se prima non lo lega? Allora soltanto gli potrà saccheggiare la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kareta usekama ɨpɨ'nokon tʉpo, Ʉrawote'siya po so'si pɨ' kanan isekama mentʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon kanan Ʉrawote'siya pon kon karetaai unennoko'pʉ rɨ marɨ mekamatʉi'. \t E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke ton ereutato' pata'se' yau kuru ereutapaino kon enta'nan a'tai'ne mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t amano posti d'onore nei conviti, i primi seggi nelle sinagogh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ipokena' Papai, orʉ uya ɨi'tu pʉra iye'tane, ɨi'tu uya. Uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ pʉsamoro uya i'tu. \t Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Atamokori kon uya wapiyaro' kon pu'kena' amʉ' kota'ma'pʉ. To' uya rɨ Ipokena' Ka'pon uyepʉ ekamanin nan tʉ'ka'pʉ. Serɨ pe si eparanka'pʉ auya'nokon iteyaton non ena' to' uya iwɨto' pe. \t Quale dei profeti i vostri padri non hanno perseguitato? Essi uccisero quelli che preannunciavano la venuta del Giusto, del quale voi ora siete divenuti traditori e uccisori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ rɨ kanan, tʉpon kon mo'kapɨtʉ'pʉ to' uya, non ma'kɨrɨ'pʉ to' uya ka'ta'. \t E poiché continuavano a urlare, a gettar via i mantelli e a lanciar polvere in aria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ine'kaa'pʉ Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya isa'ka'si a'poi pona, mɨrɨpan pona Sises tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Lo condussero allora da Gesù; e gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero salire Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napai rɨ ta uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ pʉra tewonsen karimeru amʉ' iwʉ' ta' e'tane tʉron nɨ winɨ tewonsen esi mɨrɨ ama' e', rapumanin nɨ. \t «In verità, in verità vi dico: chi non entra nel recinto delle pecore per la porta, ma vi sale da un'altra parte, è un ladro e un brigante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'san epontɨsa' esi'pʉ tʉtariren pon ya', isuweyu ya', mɨrɨpan uta'kʉ'tɨsa' esi'pʉ korʉ ke, epe'kena' ton tɨ' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton mokon ke. Tenau ko' korʉ pun konekasa' a'sisa' iya esi'pʉ, ɨri ton kuru nuirapanin nan ke iyepe'tɨsa' esi'pʉ, tekumai' ɨri ton ku'sa' iya moron nʉ'pʉ. \t La donna era ammantata di porpora e di scarlatto, adorna d'oro, di pietre preziose e di perle, teneva in mano una coppa d'oro, colma degli abomini e delle immondezze della sua prostituzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton tʉkɨ'mai' tʉpiya', ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya eke pe kuru itʉsa' mɨrɨ pʉrata yen ya', tanporo tʉron kon entai kuru. \t Allora, chiamati a sé i discepoli, disse loro: «In verità vi dico: questa vedova ha gettato nel tesoro più di tutti gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe ɨwesi yau tenku'na' nan anin pe ɨwesi pɨ', ewarupɨ yau te'san weyu pe ɨwesi pɨ', \t e sei convinto di esser guida dei ciechi, luce di coloro che sono nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, Satan uya imoronka poken pa rɨ iye'to' oton mɨrɨ wʉi a'tai, mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Io vi dico che in quel giorno Sòdoma sarà trattata meno duramente di quella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉtonpa ton pokon pe mɨrɨpan kon uya ipʉremasa' pʉreti ɨku'pʉ, to' nʉkupʉnʉ tasa' pen nɨ Main uya e'tane. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen ɨku'pʉ to' uya. \t Come entrò nella casa di Dio e mangiarono i pani dell'offerta, che non era lecito mangiare né a lui né ai suoi compagni, ma solo ai sacerdoti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke main usaurokʉ eta'pʉ uya apono' winɨpai, “Serɨ pe si Papa pata'se' man ka'pon amʉ' piyau. To' piyau iko'manto' oton, imunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. Tʉmɨrɨ pe kuru Papa e'to' oton to' piyau, itese' pɨ' to' e'to' e' pe. \t Udii allora una voce potente che usciva dal trono: Egli dimorerà tra di loro ed essi saranno suo popolo ed egli sarà il \"Dio-con-loro\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' mi' pʉra to' esi, inke to' uko'mamʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ rɨ anpokʉmanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai main uriya', inke pʉra to' e'nonka ipiyapai. \t ma non hanno radice in se stessi, sono incostanti e quindi, al sopraggiungere di qualche tribolazione o persecuzione a causa della parola, subito si abbattono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon si e'sara'tɨ'pʉ tiwano' kon pe rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Sorse anche una discussione, chi di loro poteva esser considerato il più grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina nʉko'manʉkʉnʉ ɨri pɨ' ɨsentu'makɨ, ina usentu'masa' ɨri ko'manʉ'nin nan pɨ' na'ne' kasa. \t e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non a'kwarʉ eposa' uya'nokon pʉra iyesi, e'tane iya'kwarʉ Papa winɨpaino, ito'ka'nʉ'to' kon pe Papa uya urepa'pʉ kon ike. \t Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ si 5 kaisaron paiki pʉrata eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, emennʉ'pʉ tʉpoi'ne rɨ nin si, 5 kaisarɨ rɨ marɨ iye'tonpa'tɨsa' esi'pʉ. \t Colui che aveva ricevuto cinque talenti, andò subito a impiegarli e ne guadagnò altri cinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' epuru uya nin si, ‘Uyeyaton uya rɨ ipɨnsa' pe iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ to' pɨ'. “‘Wana' ken pe' nai' ina utɨ i'se me'an?’ ta'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Ed egli rispose loro: Un nemico ha fatto questo. E i servi gli dissero: Vuoi dunque che andiamo a raccoglierla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉmu pɨ', ka'pon pe te'to' yau Tepi' pa rʉ'pʉ pe na'ne'. \t riguardo al Figlio suo, nato dalla stirpe di Davide secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san itonpa ton utɨ'pʉ kanau yai Pa'pos ponsi'kɨ Pɨrʉka, Panperiya awon pona. Mɨrɨ yau, Isaan Ma' uya to' nɨmɨ'pʉ. Surusiran pona iyenna'po'pʉ. \t Salpati da Pafo, Paolo e i suoi compagni giunsero a Perge di Panfilia. Giovanni si separò da loro e ritornò a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t No, vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' iyaure yau, eke'nan tapon po. Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, mɨrɨpan pɨ', “Ti'sa, ina pe' aputa pɨ' ɨusewankama pʉra rɨ iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Egli se ne stava a poppa, sul cuscino, e dormiva. Allora lo svegliarono e gli dissero: «Maestro, non t'importa che moriamo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' Aisaya uya ta'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: \t perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ kuru ɨnku'pai ɨwesi kon a'tai, wakʉ iwano' pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa te'sen pe tɨwɨrɨ rɨ, ɨpiyau'nokon nɨken esi a'tai pen. \t E' bello invece essere circondati di premure nel bene sempre e non solo quando io mi trovo presso di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ nʉkupʉ'pʉ tense, papa amʉ' tato' pe rɨ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kupʉ'pʉ to' uya. Tʉmaimu kon, Rai'koniya pon kon maimu yau to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Apʉne, entɨ'! Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ papa amʉ' pe, e'tane ka'pon amʉ' pe to' era'tɨsa', mɨrɨpan kon u'tɨsa' ka' winɨpai upika'tɨse'na'nokon!” ta'pʉ to' uya. \t La gente allora, al vedere ciò che Paolo aveva fatto, esclamò in dialetto licaonio e disse: «Gli dei sono scesi tra di noi in figura umana!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane wakʉ pe ɨyenu kon esi mɨrɨ, apʉne pʉra ene iya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ apana kon eta iya pɨ'. \t Ma beati i vostri occhi perché vedono e i vostri orecchi perché sentono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wai, a'pu turunpanin nan, wai, sarakuwa turunpanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wai tʉronpi' turunpanin nan usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ti'tui' pʉra rɨ ɨ'rɨ rɨ tʉka'pɨ'se te'tʉrawasomasan e'sepoto' oton kanan pen ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ a'nai' e'pato' yai usetato' oton pen nɨ kanan ayau. \t La voce degli arpisti e dei musici, dei flautisti e dei suonatori di tromba, non si udrà più in te; ed ogni artigiano di qualsiasi mestiere non si troverà più in te; e la voce della mola non si udrà più in te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ. \t Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta a'no ensa' tʉuya a'tai, enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, “Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ Nasare' pon Sises a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t e, vedendo Pietro che stava a scaldarsi, lo fissò e gli disse: «Anche tu eri con il Nazareno, con Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Takaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta? Ɨ'rɨ rupɨ panton ekama, ekamanin pe? \t Diceva: «A che cosa possiamo paragonare il regno di Dio o con quale parabola possiamo descriverlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ non pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ta uya pen, tʉtonpa kon no'pʉ pokon kon, mentaino kon, tennakai' ka'pon rapumanin nan, mɨrɨ pe pʉra ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan. Mɨrɨ pe iyesi yau, serɨ non nɨmɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Per grazia di Dio però sono quello che sono, e la sua grazia in me non è stata vana; anzi ho faticato più di tutti loro, non io però, ma la grazia di Dio che è con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' ke Papa uya urepasa' na'ne' ke, iyapon nonka uya isenupasa' kuru ɨutɨ amɨnin ye' pe, mɨrɨpan po tʉron kon amɨnin nan uya amɨto' pe. E'tane nin si tɨ ti'tui' kuru to' uya amɨto' pe iyesi tʉnamɨnʉ kon. \t Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tɨwɨ nesii, ɨ'rɨ pe ikupʉ i'se ɨwesi kon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Allora Gesù disse: «Lasciatela stare; perché le date fastidio? Ella ha compiuto verso di me un'opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ', enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton anʉnsa' kon enku'tɨ pe, ikupʉ tʉuya'nokon poken iyesi yau. \t perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwakasa' koro'tau, ka'pon uruwai' apai iyepa'kasa' uya eporo'pʉ. Pʉse rɨ ka'pon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, \t Come scese dalla barca, gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ mɨrɨ ipɨ', “Serɨ ɨutɨ tawon pika'tɨsa' Papa uya man serɨ pe, apʉne pʉra apurɨnin pe ɨwesi pɨ' Epʉra'an esi'pʉ kasa. \t Gesù gli rispose: «Oggi la salvezza è entrata in questa casa, perché anch'egli è figlio di Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'pon entanʉ'tɨ' tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ'. Kʉrai pe pe' si pʉse rɨ esi serɨ?” ta'pʉ iya. \t «Venite a vedere un uomo che mi ha detto tutto quello che ho fatto. Che sia forse il Messia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon Epʉra'an pɨ', ‘ikupʉ uya kuru,’ ta'pʉ tʉuya ku'sa' iya tenu yau. \t del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ si ɨiwano' pe ɨusekama, mʉkayai'ne' esi mɨrɨ i'napai rɨ pʉra rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Gli dissero allora i farisei: «Tu dai testimonianza di te stesso; la tua testimonianza non è vera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi koro'tau Surusiran po, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ to' uya a'tai, tu'kan kon uya rɨ apurɨ'pʉ, eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ iya ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Mentre era a Gerusalemme per la Pasqua, durante la festa molti, vedendo i segni che faceva, credettero nel suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' sanon uya onamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi iyentu'pʉ awonsi'kɨ, apʉne pʉra wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi'pʉ kin maimu pɨ' to' enari'nʉmʉ pʉra rɨ. \t Per fede Mosè, appena nato, fu tenuto nascosto per tre mesi dai suoi genitori, perché videro che il bambino era bello; e non ebbero paura dell'editto del re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, upɨ' ɨwɨpʉremasa' yau, tanporon nɨ esi ɨiwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Se ti prostri dinanzi a me tutto sarà tuo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "3 a'kʉra' iye'tane Sises ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe rɨ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Alle tre Gesù gridò con voce forte: Eloì, Eloì, lemà sabactàni?, che significa: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya urupere apurɨpɨtʉ'pʉ apʉne pʉra eke pe te'to' tʉsa' iya pɨ' ene ena'. Ene kanan apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, “Ɨnʉ' nai ene waraino? Ɨnʉ' uya ipanta'ma?” tai'ma. \t e gli uomini adorarono il drago perché aveva dato il potere alla bestia e adorarono la bestia dicendo: «Chi è simile alla bestia e chi può combattere con essa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; uwarinpa auya'nokon, apʉne pʉra eke pe rɨ pʉreti ɨ'sa' auya'nokon pɨ' i'se ɨwe'to' kon awɨrɨ rɨ, ui'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pɨ' pen nɨ. \t Gesù rispose: «In verità, in verità vi dico, voi mi cercate non perché avete visto dei segni, ma perché avete mangiato di quei pani e vi siete saziati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inanʉ'nin esi mɨrɨ tʉpona rɨ'ne pʉra rɨ, mɨrɨpan kon e'mato' oton esi mɨrɨ itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi tukai'. To' piyapai iye'so'nansa' esi'pʉ to' uya a'si poken pʉra, mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Ma essi non comprendevano questa frase; per loro restava così misteriosa che non ne comprendevano il senso e avevano paura a rivolgergli domande su tale argomento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉra'an entu rawɨrɨ rɨ, urɨ esi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ esi'pʉ ka'pon amʉ' anauro'kapai e'tane, Sises apurɨnin nan esi'pʉ itɨ i'se pʉra. \t Paolo voleva presentarsi alla folla, ma i discepoli non glielo permisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, ipʉremasa' pe to' esi ta, kamoro imoronkanin nʉ'san pɨ'. Isopu uya imoronkasa' rʉ'pʉ etasa' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe ene'pʉ Itepuru nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ. Itepuru esi eke pe tʉusentu'masen mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon nɨ. \t Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sopportato con pazienza. Avete udito parlare della pazienza di Giobbe e conoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è ricco di misericordia e di compassione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusi'tui' ɨko'mantɨ' tʉusewankamai' pʉra tanporon kon ka'pon amʉ' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san pe; wakʉ pe te'san pe pʉra esii'ma, ɨnʉ' yan uya Itepuru ene pʉra iyesi. \t Cercate la pace con tutti e la santificazione, senza la quale nessuno vedrà mai il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, ɨsenpatauka', mɨrɨ awonsi'kɨ ekarapaima'. \t Tu invece, quando digiuni, profumati la testa e lavati il volto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan utɨ tʉusene'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ mɨrɨ kasa tesi tukai' tʉusene'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya. \t appena s'è osservato, se ne va, e subito dimentica com'era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pi'ta esi'pʉ mʉra'ta nau itenupɨkɨrɨ e'nɨ pɨ'. Tʉron nɨ ipoitorʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ, enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan uya mɨrɨ yawon uri'san auro'ka'pʉ, mɨrɨpan uya Pi'ta ewonnʉkʉ'pʉ. \t Pietro invece si fermò fuori, vicino alla porta. Allora quell'altro discepolo, noto al sommo sacerdote, tornò fuori, parlò alla portinaia e fece entrare anche Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan itepuru uya Sises ekama'po'pʉ, “Wakʉ ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi wakʉ uko'man nɨto' tɨwɨrɨ rɨ, epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Un notabile lo interrogò: «Maestro buono, che devo fare per ottenere la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru unkupʉnʉ kupʉ kon pa. \t Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu tʉuya wenai teparanka ton; mɨrɨ pɨ' nin si, tanporo wakʉ pe ɨwesi kon pen, ta'pʉ iya na'ne'. \t Sapeva infatti chi lo tradiva; per questo disse: «Non tutti siete mondi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wapiyaro' uye'sa' uya, ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 10 kaisa rɨ nin si maina esi,’ ta'pʉ. \t Si presentò il primo e disse: Signore, la tua mina ha fruttato altre dieci mine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon uya, “Makoi esi ipiyau, iya'kwarʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' imaimu eta auya'nokon?” ta'pʉ. \t Molti di essi dicevano: «Ha un demonio ed è fuori di sé; perché lo state ad ascoltare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. 1 10 kaisa rɨ eke pata uta'morʉka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 7,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ tʉrʉ'pʉnʉ uya. Ka'pon amʉ' tonpa'san enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya eke pe Papa, Epʉn pon e'to' apurɨpɨtʉ'pʉ. \t In quello stesso momento ci fu un grande terremoto che fece crollare un decimo della città: perirono in quel terremoto settemila persone; i superstiti presi da terrore davano gloria al Dio del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' nekama'pʉ Main eno'mai' uye'sa' tukai' kʉsi'tutʉu. Eno'mase'na uye'sa' pen e'tane a'ku'tɨi' ru'ku uye'sa'. \t Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsoisaai ton apiyo'ma' iuruwasii erasuntɨto' pe to' uya serɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi pʉ'kʉ pona rɨ ima'ta'pʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨ pʉra nin iyesi yau, ipoitorʉ ton uyepʉ mɨrɨ itekepu onanse'na, mɨrɨpan a'tai nin si ka'pon amʉ' pɨ', ‘Sises e'mʉ'sa'kakaa'pʉ man,’ ta to' uya mɨrɨ. Serɨ nin si e'ku'sa' a'tai, wapiya iyesi'pʉ entai rɨ nin si ennakan nɨto' e'to' oton mɨrɨ ipan pe rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ordina dunque che sia vigilato il sepolcro fino al terzo giorno, perché non vengano i suoi discepoli, lo rubino e poi dicano al popolo: E' risuscitato dai morti. Così quest'ultima impostura sarebbe peggiore della prima!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisa rɨ ina irepakɨ wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau si, ka'pon esi'pʉ mɨrɨ tɨ Surusiran po Simiyan itese'. Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ iye'tʉsa' pe itekare ya' te'sen, tenuri'sen Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ enupɨkɨrɨ, Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ ipiyau. \t Ora a Gerusalemme c'era un uomo di nome Simeone, uomo giusto e timorato di Dio, che aspettava il conforto d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eta'pʉ auya'nokon kuru rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' tʉrawasooi, iye'tʉsa' uyena', ɨyena'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ena' ekanto' pe uya ɨpika'tɨnin kon pe. \t penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ unonka i'se pʉra, mɨrɨ wenai enno'sa' urɨ Sisa uya uyeseru aimenkato' pe, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn tʉto' uya pʉra rɨ iye'tane utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Ma continuando i Giudei ad opporsi, sono stato costretto ad appellarmi a Cesare, senza intendere con questo muovere accuse contro il mio popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kane, ikʉipʉnʉ uya rɨ tʉmɨrɨ pe ɨi'nʉnka kon, apʉne pʉra ui'nʉnkasa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨ uye'sa' pɨ' apurɨsa' auya'nokon pɨ'. \t il Padre stesso vi ama, poiché voi mi avete amato, e avete creduto che io sono venuto da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ tʉusennakai' ɨsitonpa pe esii'ma ɨ'senta' ɨye'rapuma kon, ɨsitonpa pe rɨ esii'ma ɨ'senta' ipoken pʉra ɨwesi kon, ɨtonpa kon pokon pe kuru rɨ. \t Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane se man ɨri pe ɨpɨ'nokon e'ku'to': Kʉrɨ rɨ uri'san Isesaperʉ, pu'kena' pe te'ku'sen pɨrɨ'ka auya'nokon pʉra iyesi. Upoitorʉ ton enupa iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ano'ma iya to' ekumato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe itese' ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe to' kupʉ iya. \t Ma ho da rimproverarti che lasci fare a Iezabèle, la donna che si spaccia per profetessa e insegna e seduce i miei servi inducendoli a darsi alla fornicazione e a mangiare carni immolate agli idoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane iye'kapʉ epiya'tɨ yau, ‘Papa uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san kaa'pʉ,’ tasa' iya. \t Ma all'inizio della creazione Dio li creò maschio e femmina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra piyɨ'nʉ' rɨ iyesi ama'ai iku'sa' rʉ'pʉ e'sesa'pɨtʉ yau. \t poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon yau, Epʉra'an payan ton pe ɨwesi kon mɨrɨ, mɨrɨ yau usauro'nɨsa' rʉ'pʉ epoton kon pe. \t E se appartenete a Cristo, allora siete discendenza di Abramo, eredi secondo la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ eta iya a'tai, ika'nɨ' pʉra rɨ itemʉ' ena'pʉ. Pokoi pe itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Ma egli, rattristatosi per quelle parole, se ne andò afflitto, poiché aveva molti beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usenuminka serɨ pe ekota'man na'ne' esi urɨ'nokon yau tʉusenpoika ton Papa uya ikupʉ winɨ eke pe iku'to' kaisa rɨ i'nʉnke' pe iyesi pen nɨ. \t Io ritengo, infatti, che le sofferenze del momento presente non sono paragonabili alla gloria futura che dovrà essere rivelata in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uyepuru, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya uyauro'kasa' man, wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ekota'mato' emapu'tɨsa' iya ipan pe Surusiran po. \t Rispose Anania: «Signore, riguardo a quest'uomo ho udito da molti tutto il male che ha fatto ai tuoi fedeli in Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya apurɨ ɨmɨrɨ esi Wakʉ, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t noi abbiamo creduto e conosciuto che tu sei il Santo di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ o'pa yau komi' tuna ke rʉ'kwɨ rɨ, apʉne pʉra upoitorʉ pe to' esi pɨ', i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ekamasa' uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ rawɨrɨ, iye'kupʉ a'tai si tɨ apurɨ kon pa. \t Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ wenai, Itepuru Sises apurɨto' auya'nokon eta'pʉ uya si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton i'nʉnkato' auya'nokon, \t Perciò anch'io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'masen kʉsenkurunpatʉu te'mai' pʉra, ɨusi'nʉnkato' kon nɨken enkurunpatɨ' miyarɨ rɨ usi'nʉnkan pɨ', apʉne pʉra kʉrɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uya main a'ku'tɨsa' pe iyesi. \t Non abbiate alcun debito con nessuno, se non quello di un amore vicendevole; perché chi ama il suo simile ha adempiuto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "sirikɨ amʉ' uta'pokʉ'pʉ ka' poi non pona, iyakʉ'pʉsa' pen kiyari, pi' eperu a'pokʉ a'setun uya kasa. \t le stelle del cielo si abbatterono sopra la terra, come quando un fico, sbattuto dalla bufera, lascia cadere i fichi immaturi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' mʉta ton epe'tɨpɨ'sa' e'pa'nʉ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' ke.” \t la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane usewankama pʉra rɨ iyesi uwɨnin nan pɨ', utʉrawasooi ɨnku'pai esi Itepuru Sises nʉtʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya utʉrawasooi, tanporon kon pɨ' Papa uya wakʉ nonkasa' ekareei ekamato' uya. \t Non ritengo tuttavia la mia vita meritevole di nulla, purché conduca a termine la mia corsa e il servizio che mi fu affidato dal Signore Gesù, di rendere testimonianza al messaggio della grazia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Usentu'mayai' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra uya'kɨrɨ to' e'sa' pɨ' osorʉwau wʉi, mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra rɨ si iyesi. \t «Sento compassione di questa folla, perché gia da tre giorni mi stanno dietro e non hanno da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Kiyarari poro. Sises esi'pʉ mɨrɨ yau tesi tukai' ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra, \t Partiti di là, attraversavano la Galilea, ma egli non voleva che alcuno lo sapesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ ene isakon uya eke tʉtʉrawasooi ton kupʉ'pʉ, apo' nu'tɨ'pʉ iya Epʉn winɨpai non pona ka'pon amʉ' uya entane. \t Operava grandi prodigi, fino a fare scendere fuoco dal cielo sulla terra davanti agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ uya Se'tan amo'korokʉ mɨrɨ a'ta kon o'no. Uyepuru kon Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Il Dio della pace stritolerà ben presto satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ ipun pe itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen, mɨrɨpan e'tane main awɨron, uya ɨyeno'ma mɨrɨ, ɨmɨrɨ iye'menukasa' main tensen pe esa' mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉkato' esa', esi main i'kwɨ'nin pe. \t E così, chi non è circonciso fisicamente, ma osserva la legge, giudicherà te che, nonostante la lettera della legge e la circoncisione, sei un trasgressore della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temi'tʉriyas uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨ waraino rɨ marɨ itʉrawasooi ton to' pokon pe tʉusauro'to' pe. Ta'pʉ iya, “Mi'tuyatʉu pe' utonpa ton, serɨ utʉrawasooi kon ikupʉ na'ne' winɨ eke pe pʉrata eporo uya'nokon? \t li radunò insieme agli altri che si occupavano di cose del genere e disse: «Cittadini, voi sapete che da questa industria proviene il nostro benessere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main esi apurɨto' pokon pen; mɨrɨ e'tane, “Kʉrɨ rɨ serɨ ton ku'nin uko'mamʉ rɨ mɨrɨ winɨ,” tasa'. \t Ora la legge non si basa sulla fede; al contrario dice che chi praticherà queste cose, vivrà per esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Apurɨ auya yau, Papa meruntɨrʉ ene auya tukai' pe' apana'tɨ uya pʉn?” ta'pʉ. \t Le disse Gesù: «Non ti ho detto che, se credi, vedrai la gloria di Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, apayan kon nʉ'san pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pɨ' nɨrɨ, tanporon kon Itepuru, itese' pɨ' e'nɨto' Papa nʉkɨ'manʉ ton pɨ' rɨ nɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Per voi infatti è la promessa e per i vostri figli e per tutti quelli che sono lontani, quanti ne chiamerà il Signore Dio nostro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ ton ekamasa' uya ɨpɨ'nokon, uyau ɨwesi kon pa ewankamanin pʉra. Serɨ orʉ po eke rɨ ɨyewankamanin kon esi, e'tane ɨyewan kon imeruntɨtanʉ'tɨ': Orʉ wapiya'kasa' uya man,” ta'pʉ iya. \t Vi ho detto queste cose perché abbiate pace in me. Voi avrete tribolazione nel mondo, ma abbiate fiducia; io ho vinto il mondo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ennoko'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨi'. \t E li mandò ad annunziare il regno di Dio e a guarire gli infermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: To' rɨ pe' e'pi'po'pʉ tʉuta'mo'kai' te'mʉ'sa'ka ton kon pe pʉra? Pen nɨ! E'tane ru'ku, apʉne pʉra main pʉremekʉ to' uya pɨ', epika'tɨn nɨto' uye'sa' Esuwerʉ amʉ' pen piya', Esuwerʉ amʉ' ɨkɨntanʉ'nin pe. \t Ora io domando: Forse inciamparono per cadere per sempre? Certamente no. Ma a causa della loro caduta la salvezza è giunta ai pagani, per suscitare la loro gelosia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa esi'pʉ pori' pe tanporo rɨ tʉmɨrɨ rɨ esi pɨ' iyau, \t Perché piacque a Dio di fare abitare in lui ogni pienezz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main urepa'pʉ auya ike ke to' repasa' uya, mɨrɨpan anʉnsa' to' uya. To' uya nɨrɨ i'tusa' ɨwinɨ uye'sa' tukai', uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ to' uya apurɨsa'. \t perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Papa Maimu usekama'pʉ miyarɨ rɨ tu'kan kon pɨ' rɨ tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ Surusiran po. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨ era'tɨ'pʉ tu'ke kuru rɨ Sises uya enupan nɨto' awɨrɨ te'to' kon pe. \t Intanto la parola di Dio si diffondeva e si moltiplicava grandemente il numero dei discepoli a Gerusalemme; anche un gran numero di sacerdoti aderiva alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tanporon kon ka'pon amʉ', ‘Uyepuru, uyepuru!’ tawon nan upɨ' epa'kato' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe pata'se' ya', e'tane kʉrɨ rɨken ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin. \t Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma colui che fa la volontà del Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Ɨri pe pe' Papa esi ta? Pen kuru rɨ! \t Che diremo dunque? C'è forse ingiustizia da parte di Dio? No certamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', serɨ esi pɨ' wakʉ pe Itepuru pona. \t Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona Ka'paneyan winɨkʉi'. Pata ewarumankaa'pʉ, Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iye'tane to' piya'. \t e, saliti in una barca, si avviarono verso l'altra riva in direzione di Cafarnao. Era ormai buio, e Gesù non era ancora venuto da loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta ɨpɨ'; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ Iseremaya mɨrɨ pe pʉra tʉron kon pu'kena' amʉ' tonpa ton ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Risposero: «Alcuni Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama iya mɨrɨ, Papa uya tanporo ɨiwʉ' tawon kon pika'tɨto' oton,’ tukai', ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. \t egli ti dirà parole per mezzo delle quali sarai salvato tu e tutta la tua famiglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra ima'taiwa'pʉ rɨ Kʉrai tʉrawasooi pɨ', ɨsɨ rɨ tʉuma'tato' annau rɨ iyena'pʉ upika'tɨnin pe, ɨmɨrɨ'nokon uya ikupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. \t perché ha rasentato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per sostituirvi nel servizio presso di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ne'pakapʉi, apʉne pʉra tanporo ɨutɨ ton tawon kon ma'tanʉkʉ pɨ' to' man to' enupato' ike pen nɨ ke to' tenupai'—mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' pe tʉuya'nokon nɨ nin ipoken pʉra rɨ. \t A questi tali bisogna chiudere la bocca, perché mettono in scompiglio intere famiglie, insegnando per amore di un guadagno disonesto cose che non si devono insegnare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nairon itekare poro pʉra to' esi ensa' uya a'tai, tu'kan kon koro'tau Pi'ta pɨ' ta'pʉ uya, “Esuwerʉ pon pe ɨwesi, e'tane rɨ Esuwerʉ pon pen kasa ɨuko'mamʉ, Esuwerʉ pon kasa pʉra. Ɨ'rɨ kasa ken si Esuwerʉ amʉ' pen a'kwarʉka auya Esuwerʉ amʉ' eseru yau to' utɨto' pe? \t Ora quando vidi che non si comportavano rettamente secondo la verità del vangelo, dissi a Cefa in presenza di tutti: «Se tu, che sei Giudeo, vivi come i pagani e non alla maniera dei Giudei, come puoi costringere i pagani a vivere alla maniera dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya eikʉ'pʉ, “Kepʉrerʉ urɨ, Papa piyawon urɨ, enno'sa' urɨ ayauro'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekamase'na ɨpɨ'. \t L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Ɨnʉ' uya rɨ umaimu eta a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenno'nin nʉ'pʉ apurɨ a'tai, kʉrɨ rɨ uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ. Iteseru aimenkato' oton pen nɨ, iye'kwɨrɨ'ka'sa' pe rɨ iyesi uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya'. \t In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai wapiyaro' ekonekan nɨto' e'kupʉ pʉra iye'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ mʉn e'kwansa' pʉra iye'tane. \t Per questo neanche la prima alleanza fu inaugurata senza sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, enkena' kapuru' uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main kapuru' yawon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ, ipɨ' pori' pe e'ai' ipan pe; imaimu etatɨ'!” tawon. \t Egli stava ancora parlando quando una nuvola luminosa li avvolse con la sua ombra. Ed ecco una voce che diceva: «Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto. Ascoltatelo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tanporo ɨmɨrɨ'nokon ipokon pe iyenasa' kon ɨyepa'taisima kon yau Kʉrai ya' epontɨsa' mɨrɨ Kʉrai ke. \t poiché quanti siete stati battezzati in Cristo, vi siete rivestiti di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon, itano'masa' rʉ'pʉ upʉrataai eposa' uya man!’ \t E dopo averla trovata, chiama le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi con me, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man, ipoken nɨ mʉkayai'ne' esi, Papa esi tikin nan nɨ, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi e'tane kʉrɨ rɨ rɨken. \t Allora lo scriba gli disse: «Hai detto bene, Maestro, e secondo verità che Egli è unico e non v'è altri all'infuori di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo tu'kan yau rɨ tʉuta'mo'kasan urɨ'nokon. Ɨnʉ' rɨ esi yau ipoken pʉra te'sen pe pʉra tʉusaurokʉ yau, wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ, tʉpun nɨ si esa' pe iyesi. \t poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai rɨ nin uya e'ne' moronka nesii'no inke rɨ, non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ. E'tane si isenpoikasa' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ nin, pata weyu u'matʉ a'tai makoi eno'ma pe tʉmɨrɨ ke tʉuse'ma ke. \t In questo caso, infatti, avrebbe dovuto soffrire più volte dalla fondazione del mondo. Ora invece una volta sola, alla pienezza dei tempi, è apparso per annullare il peccato mediante il sacrificio di se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ non poi, e'tane ɨ'rɨ ene iya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' uya arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' Tamaskas pona. \t Saulo si alzò da terra ma, aperti gli occhi, non vedeva nulla. Così, guidandolo per mano, lo condussero a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ewarupɨ nau, Papa inserʉʉi uya pariki'si mʉra'taai a'koka'pʉ, mɨrɨpan uya to' enpa'ka'pʉ. \t Ma durante la notte un angelo del Signore aprì le porte della prigione, li condusse fuori e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ utɨ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan nɨken. \t E non permise a nessuno di seguirlo fuorché a Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' a'tai, ɨmɨrɨ'nokon, ta'kwarʉ ke na'ne' nan nʉna'poi ɨ'sɨ'mʉn yai. E'tane ɨsenkɨ, a'tai pʉra ɨi'tupɨ'to' rɨ marɨ esi. \t Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Pʉrata pʉra man, e'tane itesa' pe rɨ e'ai'ne' ke ɨrepa uya: Sises Kʉrai Nasare' pon ese' yau, e'mʉ'sa'ka', mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨ,” ta'pʉ iya ise'mesa' pɨ'. \t Ma Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isara'tɨsa' iya e'tane, i'ma'ka iya pʉra iyesi yau, tanporon kon ennin nan uta'kɨrɨ mɨrɨ ipɨ', \t Per evitare che, se getta le fondamenta e non può finire il lavoro, tutti coloro che vedono comincino a deriderlo, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ɨkʉi anʉmʉ mɨrɨ temiyatʉ kon ke, mɨrɨpan kon uya ɨsɨ rɨ paisin ensi, e'tane e'ne' pe to' kupʉ iya pen nɨ, mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon nonka takuru'kena' nan ka'pon amʉ' pona'ne, mɨrɨpan kon usepi'tɨ,” ta'pʉ iya. \t prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, \t Tutti mangiarono e si sfamarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uye'sa' pʉra iyesi yau to' auro'kase'na, tʉmakooi ke to' esi pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane nin si, mɨrɨ pɨ', tʉmakooi kon wapu'tɨto' uya poken pʉra iyesi. \t Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ kanan utɨ'pʉ Isaan uya tʉpa'taisimato' kon pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. \t Vennero anche dei pubblicani a farsi battezzare, e gli chiesero: «Maestro, che dobbiamo fare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon tiwano' pe rɨ nʉsauro'ai'ne' esi tapurɨto' ipɨkɨrɨ rɨ i'se, kʉrɨ tenno'nin nʉ'pʉ apurɨto' ipɨkɨrɨ i'se te'sen esi mɨrɨ, usenku'tɨn ipɨ' pen nɨ. \t Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'mansen uyapurɨ pɨ' uma'tato' oton pen. Serɨ pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t chiunque vive e crede in me, non morrà in eterno. Credi tu questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, iyekainʉmʉ'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ. Ipoitorʉ ton amʉra'pʉ ipiya', \t Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenki ta Papa pɨ'—Sises Kʉrai, uyepuru kon poro! Mɨrɨ pɨ' si, urɨ rɨ usenuminkato' yau esi Papa iwano' main poitorʉ pe, e'tane u'naino makoi yau makoi iwano' main poitorʉ pe esi. \t Siano rese grazie a Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore! Io dunque, con la mente, servo la legge di Dio, con la carne invece la legge del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya Papa, Epʉn pon pa'nʉkʉ'pʉ e'ne' pe tesi kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ erekʉ' pe tesi kon pɨ'. E'tane ɨri teseru kon piyapai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ. \t bestemmiarono il Dio del cielo a causa dei dolori e delle piaghe, invece di pentirsi delle loro azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ anpisin pɨ', “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? Wʉi kaisarɨ rɨ e'tai ko use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau tereutai' ka'pon amʉ' enupa pɨ', uya'si auya'nokon pʉra rɨ. \t In quello stesso momento Gesù disse alla folla: «Siete usciti come contro un brigante, con spade e bastoni, per catturarmi. Ogni giorno stavo seduto nel tempio ad insegnare, e non mi avete arrestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usakorotasa'; kota'man nɨto' auya weyu e'seposa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'pɨ'sa' kon eseru aimenkato' auya. Ɨpoitorʉ ton pu'kena' ton e'mato' auya weyu e'seposa', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton ɨpoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨyese' namanin nan, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton, kamoro non ma'tanʉ'nin nʉ'san ma'tanʉ'to' auya pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Le genti ne fremettero, ma è giunta l'ora della tua ira, il tempo di giudicare i morti, di dare la ricompensa ai tuoi servi, ai profeti e ai santi e a quanti temono il tuo nome, piccoli e grandi, e di annientare coloro che distruggono la terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyekama'po auya'nokon pen nɨ mɨrɨ. I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; ukʉipʉnʉ uya rɨ ɨrepa kon uyese' yau ɨnekama'po'pʉ kon ke. \t nessuno vi potrà togliere la vostra gioia. In quel giorno non mi domanderete più nulla. nome, egli ve la darà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikupʉ tʉuya poken pʉra iyesi pɨ', tʉpoitorʉ ton ennoko iya kin piya' ɨnnɨ rɨ marɨ esii'ma ekama'pose'na tʉuko'manto' kon pe tʉusewa'nomai' pʉra. \t Se no, mentre l'altro è ancora lontano, gli manda un'ambasceria per la pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entɨ'! Kapuru' yau iyepʉ! Tanporon kon uya rɨ ento' oton, apurupɨ'nin nʉ'san pokon pe rɨ. Tanporon kon non po te'san ka'pon amʉ' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai' iwenai. Mɨrɨ kasa iye'to' oton! Amen. \t Ecco, viene sulle nubi e ognuno lo vedrà; anche quelli che lo trafissero e tutte le nazioni della terra si batteranno per lui il petto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton uya ta'pʉ tʉtonpa kon pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ',’ nɨkayai'ne'?” ta'pʉ to' uya. \t Dissero allora alcuni dei suoi discepoli tra loro: «Che cos'è questo che ci dice: Ancora un poco e non mi vedrete, e un po' ancora e mi vedrete, e questo: Perché vado al Padre?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sakaraya uya ensa' a'tai, iyetʉipɨtʉ'pʉ ipɨ'. \t Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne toron amʉ' entɨ' ka'tawon kon. Ti'kiyari kon pɨnnin nan pen nɨ, anʉnnin nan pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra amʉranʉ'nin nan pen nɨ, e'tane rɨ ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya to' ewekʉ. Ɨmɨrɨ'nokon ken pe' si esi pen i'nʉnkena' pe to' entai? \t Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, né mietono, né ammassano nei granai; eppure il Padre vostro celeste li nutre. Non contate voi forse più di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ Epʉn tesa'pɨ'se iku'to' pe uya tukai' tʉusauro'sen, usaurokʉ mɨrɨ Papa apon tesa'pɨ'se mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. \t E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyewan kon warinpanin uya Iya'kwarʉ usenuminkato' i'tu, apʉne pʉra Iya'kwarʉ ɨpʉrema wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san pona Papa e'to' i'se awɨrɨ. \t e colui che scruta i cuori sa quali sono i desideri dello Spirito, poiché egli intercede per i credenti secondo i disegni di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ a'tai rɨ takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina utɨ'pʉ aka'kʉranpai'?’ tato' oton to' uya. \t E quando ti abbiamo visto ammalato o in carcere e siamo venuti a visitarti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ɨpiya'nokon uye'taine' a'tai, eke pe rɨ ika'nɨ pe rɨ, pu'kena' pe rɨ Papa ekareei ekamai' uyepʉ pʉn. \t Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ. E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin upɨkɨrɨ uya innonka pen nɨ mɨrɨ. \t Chi vorrà salvare la propria vita, la perderà, ma chi perderà la propria vita per me, la salverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tʉmakooikenan usenuminkan nɨto' esi ɨsɨ pe Papa pɨ'. Papa iwano' main ya' iye'tʉrʉ pʉra iyesi, mɨrɨ kupʉ iya poken pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Infatti i desideri della carne sono in rivolta contro Dio, perché non si sottomettono alla sua legge e neanche lo potrebbero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Na'taniyerʉ uyepʉ tekare pɨ' ensa' a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Apʉne enkɨ, Esuwerʉ kuru rɨ, enku'tɨnin pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Gesù intanto, visto Natanaèle che gli veniva incontro, disse di lui: «Ecco davvero un Israelita in cui non c'è falsità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' uyekama'po auya'nokon tukai' i'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. “Sensiyai'ne' ken pe' ensi auya'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨyepa'taisima kon ken pe' epa'taisimayai'ne' ike ke?” ta'pʉ iya. \t Gesù disse loro: «Voi non sapete ciò che domandate. Potete bere il calice che io bevo, o ricevere il battesimo con cui io sono battezzato?». Gli risposero: «Lo possiamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ kɨ'masa' a'tai si, Tɨ'turas uya si Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon ekama'pʉ mɨrɨ Piri'kʉs pɨ'. Ta'pʉ iya, “Kopʉna Piri'kʉs, wakʉ pe rɨ, tʉusewankamai' pʉra, inke rɨ ina ko'manʉ'sa' auya man. Pata eseru rɨ koneka'pʉ auya wakʉ pe uko'man nɨto' yau pe, wakʉ i'tu auya wenai ina epuru pe ɨwesi koro'tau. \t Quando questi fu fatto venire, Tertullo cominciò l'accusa dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu tane auya'nokon pʉra rɨ, i'tu uya nin. I'tunin pen urɨ ta uya yau, kasi pe esi, akasa'nokon, e'tane i'tu uya, imaimu awɨrɨ nɨrɨ esi. \t e non lo conoscete. Io invece lo conosco. E se dicessi che non lo conosco, sarei come voi, un mentitore; ma lo conosco e osservo la sua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ Papa e'to' i'tu auya'nokon i'se ekamasa' uya man. Ɨ'rɨ rɨ Papa Maimu nonkasa' uya pʉra iyesi. \t perché non mi sono sottratto al compito di annunziarvi tutta la volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' oton ɨpʉreman iwʉ',’ tukai' e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ mʉku'atʉi'!” ta'pʉ iya. \t e disse loro: «La Scrittura dice: ma voi ne fate una spelonca di ladri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉreti, Papa nʉtʉrʉnʉ nin kʉrɨ rɨ Epʉn poi iu'tɨsa' pata repanin uko'man nɨto' ke,” ta'pʉ Sises uya. \t il pane di Dio è colui che discende dal cielo e dà la vita al mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ repato' uya oton tonan tawon mana tato' kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan tɨ' ke irepato' uya oton, emenna' ese' e'menukasa' ipɨ', tʉron kon ni'tunʉ pen nɨ, eponin nɨken ni'tunʉ. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese: Al vincitore darò la manna nascosta e una pietruzza bianca sulla quale sta scritto un nome nuovo, che nessuno conosce all'infuori di chi la riceve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' epantakapɨ'sa' e'to' oton; ikʉipʉnʉ tʉmu ewa'noma pɨ', imu tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', isan uri'san tʉmʉre ewa'noma pɨ', imʉre uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', itewo'pʉ tʉpa'se ewa'noma pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ',” ta'pʉ iya. \t si divideranno tre contro due e due contro tre; madre contro figlia e figlia contro madre, suocera contro nuora e nuora contro suocera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "inkero' rɨ mɨrɨto' pe ta'pʉ iya rʉ'pʉ inenuka'nʉkʉ'pʉ Kʉrai Sises, uyepuru kon yau. \t secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' auro'ka'pʉ iya, ‘Ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ, itɨtɨ' umainarʉ ya' e'tʉrawasomai'. Ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ iye'to' awɨrɨ rɨ,’ ta'pʉ iya. \t e disse loro: Andate anche voi nella mia vigna; quello che è giusto ve lo darò. Ed essi andarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ temiyatʉ ya', mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan tʉpo tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Akaisarɨ'ne'nokon se waain, ko' yawon ensitɨ'. \t E preso un calice, rese grazie e disse: «Prendetelo e distribuitelo tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Ewai',” ta'pʉ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ miye' pona, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ iya temiyatʉ ke. Tanporo to' e'paka'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ' Esuwerʉ amʉ' maimu yai. \t Avendo egli acconsentito, Paolo, stando in piedi sui gradini, fece cenno con la mano al popolo e, fattosi un grande silenzio, rivolse loro la parola in ebraico dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe Main i'tunin e'mʉ'sa'ka'pʉ Sises i'tupɨ'se. “Ti'sa, ɨ'rɨ kupʉ uya tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Un dottore della legge si alzò per metterlo alla prova: «Maestro, che devo fare per ereditare la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya uyekama'popɨtʉ'pʉ tʉpo, unonkapai to' esi'pʉ, apʉne pʉra ɨri ku'sa' uya pʉra iyesi'pʉ uwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Questi, dopo avermi interrogato, volevano rilasciarmi, non avendo trovato in me alcuna colpa degna di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises uya eporo'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe si ɨyenasa' mɨrɨ. Amakooi inonkakɨ, ɨsɨ kuru rɨ e'kupʉ namai' ɨpɨ' inonka auya pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Poco dopo Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: «Ecco che sei guarito; non peccare più, perché non ti abbia ad accadere qualcosa di peggio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ na'ne' kuru kupʉ pɨ' esi'pʉ mɨrɨ Surusiran po. Esuwerʉ amʉ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya iku'kɨ tasa' maimu awɨrɨ, tu'kan kon Sises apurɨnin nan emaika'pʉ uya pariki'si ta'. To' uma'tato' pe to' ku'sa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ to' nʉma'tai tawon pe rɨ e'pɨtʉ'pʉ. \t come in realtà feci a Gerusalemme; molti dei fedeli li rinchiusi in prigione con l'autorizzazione avuta dai sommi sacerdoti e, quando venivano condannati a morte, anch'io ho votato contro di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusakorotai' itepuru uya itʉrʉ'pʉ pʉresiman amʉ' ena' to' uya a'sito' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipanta'mapɨ'to' pe to' uya, tanporo tʉpʉrataai na'po iya pona rɨ. \t E, sdegnato, il padrone lo diede in mano agli aguzzini, finché non gli avesse restituito tutto il dovuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ', apʉne pʉra serɨ orʉ epuru si esi pɨ' eno'masa' pe. \t quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uko'mamʉ tʉpo mɨrɨ yau, to' tonpa ton uya to' ennoko'pʉ tʉusewankamai' pʉra to' utɨto' pe tenno'nin nʉ'san kon piya'. \t Dopo un certo tempo furono congedati con auguri di pace dai fratelli, per tornare da quelli che li avevano inviati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, kin usentu'ma'pʉ ipɨ', iye'womasa' rʉ'pʉ rɨ nin si tʉkukai', ennoko'pʉ iya mɨrɨ. \t Impietositosi del servo, il padrone lo lasciò andare e gli condonò il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉkʉipʉnʉ piya'. “Ɨnnɨ rɨ marɨ iye'tane, ikʉipʉnʉ uya ensa' esi'pʉ. Mɨrɨpan tense isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan eka'tumʉ'pʉ a'sise'na. Mɨrɨ tʉpo, ereutanʉkʉ'pʉ iya, a'su'kapɨtʉ'pʉ iya etupa pe. \t Partì e si incamminò verso suo padre. gli si gettò al collo e lo baciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pana' pe e'soto'katɨ' i'nairon ɨpokʉrʉʉi kon pe ɨworo'pai kon oi, ipoken e'nɨto' ɨpɨtɨ kon wapu pe, \t State dunque ben fermi, cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta uya ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe rɨ. Ɨnʉ' pʉra kuru rɨ pe' iyesi ɨ'koro'tau'nokon emiya'pokena' eseru aimenkanin ɨsipɨ' ɨwe'to' kon pɨ' apurɨnin pe esii'ma? \t Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta pɨ' Sises esi'pʉ to' enupai'ma Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' use'mato' en ton pata piyau iwa esii'ma. E'tane ɨnʉ' uya a'si'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra iyesi pɨ'. \t Queste parole Gesù le pronunziò nel luogo del tesoro mentre insegnava nel tempio. E nessuno lo arrestò, perché non era ancora giunta la sua ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Cercate piuttosto il regno di Dio, e queste cose vi saranno date in aggiunta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—nai winɨ iye'sa'? Epʉn winɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winɨ katɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winɨ’ ta pe iyesi yau, uyekama'po iya 'nokon, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Isaan apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Il battesimo di Giovanni da dove veniva? Dal cielo o dagli uomini?». Ed essi riflettevano tra sé dicendo: «Se diciamo: \"dal Cielo\", ci risponderà: \"perché dunque non gli avete creduto?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨsɨ pe pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨto'. Serɨ ton namai'no main pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t contro queste cose non c'è legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon; uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Vi dico infatti che non mi vedrete più finché non direte: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ utɨ'pʉ Ti'tiyas Isa'su'tas, Esuwerʉ pen iwʉ' ta' itekare ekamai'. Ti'tiyas Isa'su'tas esi'pʉ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' piyawon itiwʉ'. \t E andatosene di là, entrò nella casa di un tale chiamato Tizio Giusto, che onorava Dio, la cui abitazione era accanto alla sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'pɨ'pʉn uri'san, Meri itese', auro'kato' iya ike esi'pʉ, Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, no'pʉ oton pe te'ton. \t a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ‘Ɨpokon pe sa'ne ina nʉta're'tɨtai ko, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menupatai ko ina e'ma tau'ne.’ \t Allora comincerete a dire: Abbiamo mangiato e bevuto in tua presenza e tu hai insegnato nelle nostre piazze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ Ka'pon, Papa winon pɨ' ewa'noma pe isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man, e'tane ewa'noma pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man pen nɨ, serɨ a'tai'ne mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon a'tai'ne rɨ. \t A chiunque parlerà male del Figlio dell'uomo sarà perdonato; ma la bestemmia contro lo Spirito, non gli sarà perdonata né in questo secolo, né in quello futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton eke ton ɨutɨ amɨpɨ'sa' menyan?” ta'pʉ Sises uya. “Tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si to' maimu anapurɨpai ɨwesi kon yau, Isaan nɨ si kʉrɨ rɨ Iraisa uyepʉ tasa' rʉ'pʉ ipɨ'. \t E se lo volete accettare, egli è quell'Elia che deve venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Epori'makɨ tʉumu'tasen ye' pen uri'san, mʉre amʉ' entunʉ'nin pen; eke pe ɨkɨ'pɨ'nʉnkɨ, ɨmɨrɨ entun nɨto' pe e'tinkan nɨsa' i'tunin pen; apʉne pʉra tu'ke imunkɨ inonkasa' uri'san esi pɨ' tʉtaan'pʉ kenan entai,” tukai'. \t Sta scritto infatti: grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto, perché molti sono i figli dell'abbandonata, più di quelli della donna che ha marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ yau warawo' mʉre man, 5 kaisa rɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon aiko ton moro' amʉ' esi ipiyau. Mɨrɨ e'tane ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona itɨ tu'kan kon ewekʉ pɨ'?” ta'pʉ iya. \t «C'è qui un ragazzo che ha cinque pani d'orzo e due pesci; ma che cos'è questo per tanta gente?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya etatɨ', tʉtonpa pe ɨwesi pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka pen e'tane, ɨyepiyɨtʉ pʉra ekama'popɨtʉ auya pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka i'se ɨwe'to' ke. \t vi dico che, se anche non si alzerà a darglieli per amicizia, si alzerà a dargliene quanti gliene occorrono almeno per la sua insistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenku'ne iko'mansa' rʉ'pʉ nepʉ'pʉ to' uya Pari'si amʉ' piya'. \t Intanto condussero dai farisei quello che era stato cieco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tuto' si'na' ton ennasikapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, to' uya eporo'pʉ 120 pi' i'nau iyesi tukai'. Emennʉ'pʉ iwa to' uya kanan i'tukaa'pʉ; 90 pi' i'nau iyesi tukai' kanan to' uya eporo'pʉ. \t Gettato lo scandaglio, trovarono venti braccia; dopo un breve intervallo, scandagliando di nuovo, trovarono quindici braccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 6 pe iku'nin a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ yau ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Wʉi enu ena'pʉ i'kʉrʉn pe, isa'ka'si atʉ kapirita i'po' ke ikonekasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kapʉi ena'pʉ isuweyu pe mʉn kasa, \t Quando l'Agnello aprì il sesto sigillo, vidi che vi fu un violento terremoto. Il sole divenne nero come sacco di crine, la luna diventò tutta simile al sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Sises uya Pi'ta pɨ', “Saiman, Saiman,” ta'pʉ, “apʉne uyetakɨ. Se'tan uya Papa ekama'posa' man ɨi'tupɨ'to' kon pe tʉuya, ka'pon uya ta'nasi eisika kasa, \t Simone, Simone, ecco satana vi ha cercato per vagliarvi come il grano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi koro'tau, Sises uyee'pʉ a'ko pe to' piya', mɨrɨpan utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ, \t Mentre discorrevano e discutevano insieme, Gesù in persona si accostò e camminava con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kanau ereutato' pata esi'pʉ wakʉ pe iyau e'nɨ poken pʉra, komi' pe pata e'to' weyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon uya, “Miyarɨ rɨ utɨnpai'nokon nɨ,” ta'pʉ. Pini'kʉs itese' pata Kʉri' pon eporo tʉuya'nokon tukai' to' esi'pʉ, mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' weyu enno'to' pe tʉuya'nokon. Serɨ Kʉri' pata esi'pʉ mɨrɨ asa'ron winɨpai ɨsi'ratoi pe kanau ereutapɨ'to' pata'se' pe. \t E poiché quel porto era poco adatto a trascorrervi l'inverno, i più furono del parere di salpare di là nella speranza di andare a svernare a Fenice, un porto di Creta esposto a libeccio e a maestrale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enna'posa' a'tai ɨutɨ ta', ipoitorʉ ton uya serɨ pɨ' ekama'po'pʉ. \t Rientrati a casa, i discepoli lo interrogarono di nuovo su questo argomento. Ed egli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne pʉra uyensa' auya pɨ', apurɨsa' auya; pori' pe kamo esi mɨrɨ ene tʉpo pʉra rɨ apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Gesù gli disse: «Perché mi hai veduto, hai creduto: beati quelli che pur non avendo visto crederanno!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pesʉ'tas uya to' eikʉ'pʉ, “Sisariya po a'sisa' pe Paarʉ esi mɨrɨ. Serɨ pe'ne rɨ utɨ mɨrɨ Sisariya pona. \t Festo rispose che Paolo stava sotto custodia a Cesarèa e che egli stesso sarebbe partito fra breve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉn pon kon soisa amʉ' utɨ esi'pʉ ipɨkɨrɨ, aimu'na' nan kaware amʉ' po'ne, aimu'nan, itoi'masa' pen epe'kena' pon renen tato' ya' tepontɨpɨ'se. \t Gli eserciti del cielo lo seguono su cavalli bianchi, vestiti di lino bianco e puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, kopʉna Era' uya ka'pon amʉ' nekamanʉ eta'pʉ mɨrɨ kupʉ Sises uya tukai'. \t In quel tempo il tetrarca Erode ebbe notizia della fama di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si Pari'si amʉ' epa'kasa' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon pɨ'. \t I farisei però, usciti, tennero consiglio contro di lui per toglierlo di mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon eno'mato' to' uya oton apo' ya'. Mɨrɨ yau, to' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya. \t e li getteranno nella fornace ardente dove sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ iyeri'sa' kon i'mʉ'sa'kayai'ne' nurɨne to' ku'ai'ne' kasa rɨ marɨ, imu uya nurɨne rɨ to' e'to' pe to' kupʉ, i'se te'to' ton nɨ kupʉ iya nurɨne. \t Come il Padre risuscita i morti e dà la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi vuole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya eta tane tanporo serɨ ta nonkasa' tʉuya a'tai, Sises epa'ka'pʉ Ka'paneyan pona. \t Quando ebbe terminato di rivolgere tutte queste parole al popolo che stava in ascolto, entrò in Cafarnao"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ esi Isaan maimu rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran pon kon uya Esuwerʉ amʉ' use'mato' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Ripai amʉ' enno'sa' Isaan ekama'pose'na a'taino, ɨnʉ' pe ɨwesi tukai'. \t E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei gli inviarono da Gerusalemme sacerdoti e leviti a interrogarlo: «Chi sei tu?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uwɨpai pe' ɨwesi Isi' ko' wɨnɨ'pʉ auya kasa ko'mamiyau?’ tai'ma. \t Vuoi forse uccidermi, come hai ucciso ieri l'Egiziano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ tonpa pe te'sen, Pi'ta nakʉtʉ'pʉ ipana tonpa pe te'sen uya ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ pen pe' iya'kɨrɨ are' e'kwa nau sentaine' pen?” ta'pʉ iya. \t Ma uno dei servi del sommo sacerdote, parente di quello a cui Pietro aveva tagliato l'orecchio, disse: «Non ti ho forse visto con lui nel giardino?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', Epʉn amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iyau te'san! E'tane ɨsɨ, nari' yau kuru me'atʉi' non mɨrɨ awonsi'kɨ parau, apʉne pʉra Makoi u'tɨsa' pɨ' ɨpiya'nokon, mɨrɨpan usakorotasa', apʉne pʉra a'ko pe tʉweyu enasa' i'tu tʉuya pɨ',” tawon. \t Esultate, dunque, o cieli, e voi che abitate in essi. Ma guai a voi, terra e mare, perché il diavolo è precipitato sopra di voi pieno di grande furore, sapendo che gli resta poco tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si ipona iku'nin pe te'sen ipʉ'kʉ i'tu pʉra rɨ ekama'posa' entai rɨ mɨrɨ kasa na'kɨ tato' entai rɨ, tʉmeruntɨrʉ awɨrɨ ne'tʉrawasomayai'ne' uyau'nokon, \t A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che gia opera in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke soisa amʉ' epuru uya ta'pʉ, “Eke pe pʉrata ke tʉuse'mai' iyenasa' rʉ'pʉ urɨ kamoro Roman amʉ' tonpa pe,” ta'pʉ iya. “E'tane, entu'pʉ si'kɨrɨ nin usanon uya ukaretai'tɨ'pʉ to' tonpa pe e'to' pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Replicò il tribuno: «Io questa cittadinanza l'ho acquistata a caro prezzo». Paolo disse: «Io, invece, lo sono di nascita!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmu tukai' uyesakʉi, e'tane pʉra ayapiyo' ton tonpa pe uku'kɨ.’ \t non sono più degno di esser chiamato tuo figlio. Trattami come uno dei tuoi garzoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru mʉre uya isakɨrɨ'pano a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' sakɨrɨ'pano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Quando l'Agnello aprì il quarto sigillo, udii la voce del quarto essere vivente che diceva: «Vieni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' uya eta'pʉ Sises uya tu'ke kuru tʉpoitorʉ ton eporo mɨrɨ awonsi'kɨ to' pa'taisimapɨtʉ iya Isaan entai kuru tawon. \t Quando il Signore venne a sapere che i farisei avevan sentito dire: Gesù fa più discepoli e battezza più di Giovann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon piyai'san amʉ' eseru kupʉ pɨ' iko'mansa' kon uya tu'kan nɨ ɨri ekareei apon kareta amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan po'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya annau. Pʉrata pe kareta ton epe' i'tu'pʉ to' uya a'tai, 50,000 kaisa rɨ sirʉpa pun pe iyepa'ka'pʉ. \t e un numero considerevole di persone che avevano esercitato le arti magiche portavano i propri libri e li bruciavano alla vista di tutti. Ne fu calcolato il valore complessivo e trovarono che era di cinquantamila dramme d'argento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ kamoro nin si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe!’ ta'pʉ to' uya. \t Più tardi arrivarono anche le altre vergini e incominciarono a dire: Signore, signore, aprici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Kʉrɨ rɨ ka'pon ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ. Iye'sa' a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, \t Gesù allora si fermò e ordinò che glielo conducessero. Quando gli fu vicino, gli domandò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Makoi a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ mɨrɨ tʉ'kenan pata ya'. Tereutato' yau warinpa pɨ', mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi. \t Quando lo spirito immondo esce da un uomo, se ne va per luoghi aridi cercando sollievo, ma non ne trova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ te'wɨto' kon, enwoke' pe te'to' kon, tekumato' kon, mɨrɨ pe pʉra ama' pe te'to' kon apai to' era'tɨ pʉra iyesi'pʉ. \t non rinunziò nemmeno agli omicidi, né alle stregonerie, né alla fornicazione, né alle ruberie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tai'ma iyera'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises ene'pʉ iye'soto'kasa' mɨrɨ yau, e'tane Sises tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Detto questo, si voltò indietro e vide Gesù che stava lì in piedi; ma non sapeva che era Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, “Uyepuru, uyepuru! Aputan pe man!” tai'ma. Mɨrɨpan upakasa' uya e'se'ne' pe a'setun pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉ'nɨkɨ!” ta'pʉ. Mɨrɨpan ton si e'tʉ'nɨ'pʉ, imaimu awɨrɨ. \t Accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: «Maestro, maestro, siamo perduti!». E lui, destatosi, sgridò il vento e i flutti minacciosi; essi cessarono e si fece bonaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ensa' uya a'tai, i'ta piyau uta'mo'ka'pʉ eke' kasa. Mɨrɨpan uya temiyatʉ enwo'netʉ ke uya'pɨtʉ'pʉ, “Kenari'nʉmʉi. Urɨ kʉrɨ rɨ Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Appena lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. Ma egli, posando su di me la destra, mi disse: Non temere! Io sono il Primo e l'Ultim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwe'to' kon pe pʉra iyesi. E'tane ru'ku, eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi a'mi'pɨ wannɨ kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ, apiyo' wannɨ kasa. \t Per voi però non sia così; ma chi è il più grande tra voi diventi come il più piccolo e chi governa come colui che serve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imʉra'taai amʉ' esi'pʉ osorʉwau'ne, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu uye'to' winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku enwo'netʉ winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu utɨto' winɨ. \t A oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e ad occidente tre porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi, mɨrɨpan kon umu'tato' pe tʉrui iwano' pe. \t «Maestro, Mosè ci ha lasciato scritto che se muore il fratello di uno e lascia la moglie senza figli, il fratello ne prenda la moglie per dare discendenti al fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ inserʉ, korʉ pun konekasa' a'po'nan yen esa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ use'man nɨto' apon piyau. Eke pe a'po'nan ke irepa'pʉ tanporon Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema piri'nin pe iye'to' pe, mɨrɨpan po'tɨto' pe korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon po apono' piyau te'sen. \t Poi venne un altro angelo e si fermò all'altare, reggendo un incensiere d'oro. Gli furono dati molti profumi perché li offrisse insieme con le preghiere di tutti i santi bruciandoli sull'altare d'oro, posto davanti al trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "emenna' ɨyeseru kon ya' ɨyena kon pa, iye'ka'sa' rʉ'pʉ Papa kasa iye'to' pe i'nairon ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau. \t e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨri pe rɨ usauro'nɨto', iya'kwarʉ pʉra rɨ usauro'nɨto' mɨrɨ pe pʉra ɨri pe te'sen main apurɨto', ipokena' pen nɨ, e'tane tenki tato' rɨken imaimu pe. \t lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya rɨ enpɨ'tane ka'pon e'mʉ'sa'ka'pʉ, tapon anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, “Serɨ waraino ensa' uya'nokon pʉra rɨ man!” tai'ma. \t Quegli si alzò, prese il suo lettuccio e se ne andò in presenza di tutti e tutti si meravigliarono e lodavano Dio dicendo: «Non abbiamo mai visto nulla di simile!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ utɨiwaka'nɨ pɨ' man; pata ema'kapʉ pe rɨ iyesi. Mɨrɨ pɨ' ewarupɨ yau tʉku'sen amaka'pai'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa amataai ya' enai'ma. \t La notte è avanzata, il giorno è vicino. Gettiamo via perciò le opere delle tenebre e indossiamo le armi della luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' sa'man annawɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'san uya eke pe tʉku'to' kon, tʉnamato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' pen warinpa ena' inke rɨ uko'man nɨto' tʉrʉ iya. \t la vita eterna a coloro che perseverando nelle opere di bene cercano gloria, onore e incorruttibilità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mannʉ' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon pe ɨtonpa kon pɨ', ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon pɨ', Kʉrai yau Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmeruntɨrʉ kon ke ɨrepasa' uya 'nokon ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mɨnɨ' amʉ' wasa'pɨ'nin pe, tanporo ɨyeyaton kon Makoi meruntɨrʉ entai ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ uya rɨ ama'tanʉkʉ kon pen. \t Ecco, io vi ho dato il potere di camminare sopra i serpenti e gli scorpioni e sopra ogni potenza del nemico; nulla vi potrà danneggiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ suntaaka iyenasa' a'tai, itun pi'pɨ puturʉkato' e'seporo'pʉ. Mɨrɨpan ese'tɨ to' uya esi'pʉ Sakaraya tukai', ikʉipʉnʉ ese' yau. \t All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ pɨ' iyesi'pʉ mɨrɨ pata yapai ɨri a'kwarʉ ton ennoko iya namai'. \t E prese a scongiurarlo con insistenza perché non lo cacciasse fuori da quella regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ku'tane iya enpɨ'sa' yau, tanporon kon uya rɨ apurɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Roman amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ upata kon mo'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Se lo lasciamo fare così, tutti crederanno in lui e verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo santo e la nostra nazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papai, eke pe ɨyese' e'to' enpoikakɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai main uyee'pʉ Epʉn poi, “Enpoikaka'sa' uya rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikakapʉ uya rɨ kanan mɨrɨ,” tawon. \t Padre, glorifica il tuo nome». Venne allora una voce dal cielo: «L'ho glorificato e di nuovo lo glorificherò!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya serɨ si itekareei ekama'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Ma essi, appena usciti, ne sparsero la fama in tutta quella regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi wakʉ iwa pe iyesi ɨpona'nokon tikin nɨ ka'pon eri'to' pe ka'pon amʉ' iwano' pe, tanporon kon ka'pon amʉ' ekota'ma entai,” ta'pʉ iya. \t e non considerate come sia meglio che muoia un solo uomo per il popolo e non perisca la nazione intera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon si utɨ'pʉ mɨrɨ tese' kon menukai' tʉtɨpiya kon pata'pʉ ya'. \t Andavano tutti a farsi registrare, ciascuno nella sua città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨpʉreman nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ enwoke' pe e'nɨto'; ɨsewaruma'ke' pe e'nɨto', ɨsipɨ' e'nɨto', ɨkɨntan nɨto', ipan pe rɨ usakorotan nɨto', amʉre' pe e'nɨto', ɨseseru yau pʉra e'nɨto', eseru wannɨ pɨkɨrɨ usewa'noman nɨto', \t idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ'pʉ siya rɨ itekareei ekamase. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe Sises epa'ka poken pʉra rɨ iyesi'pʉ eke iwa pata ton ya'ne, e'tane rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ mɨ'tapai'ne rɨ ipiya'. \t Ma quegli, allontanatosi, cominciò a proclamare e a divulgare il fatto, al punto che Gesù non poteva più entrare pubblicamente in una città, ma se ne stava fuori, in luoghi deserti, e venivano a lui da ogni parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' isanon usewansiuka'pʉ, e'tane si tɨ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' pana ya' rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t I genitori ne furono sbalorditi, ma egli raccomandò loro di non raccontare a nessuno ciò che era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Parapas tukai' tesa'sen esi'pʉ pariki'si tau, pata esanon pokon pe ɨsewa'nomapai te'san koro'tau, ka'pon wɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Un tale chiamato Barabba si trovava in carcere insieme ai ribelli che nel tumulto avevano commesso un omicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sa'man annawɨrɨ rɨ ɨutɨto' kon pe iyesi te'nonkai' pʉra, Papa e'to' i'se ku'sa' auya'nokon a'tai, isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ iye'ku'to' pe eporo kon pa. \t Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Isaan uya ta esi'pʉ ipɨ': “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi kʉrɨ rɨ anʉnsa' auya na'ne',” ta. \t Giovanni infatti gli diceva: «Non ti è lecito tenerla!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ennoko tʉpo, Sises utɨ'pʉ wʉ' pona tikin sarɨ ɨpʉremase'na Papa pɨ'. Pata uko'mansa' a'tai, tikin sarɨ rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ. \t Congedata la folla, salì sul monte, solo, a pregare. Venuta la sera, egli se ne stava ancora solo lassù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises nee'pʉ to' uya pata Korʉko'ta tato' ya', pu'pɨ ɨ'pʉ rʉ'pʉ pata ta e'kwa pe. \t Condussero dunque Gesù al luogo del Gòlgota, che significa luogo del cranio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨ'rɨ ken? Umakoita'nokon ken pe' si apʉne pʉra main o'no pʉra e'nɨ pɨ' e'tane eke wakʉ nonkasa' o'no e'nɨ pɨ'? Kane ku! \t Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? E' assurdo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ewarumansa' ito'ka'nʉ'to' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon e'ta'nʉ'sa' Papa iwano' uko'man nɨto' piyapai, apʉne pʉra to' yau na'ne' ito'ka'nʉ'nin pen esi to' ewan usa'manta winɨ. \t accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau serɨ rupɨ ton pɨ', ɨnepotɨ' si so'si tawon kon eseru aimenka ton kon, tʉnamasan ye' ton pʉra rɨ to' e'tane! \t E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Iweyu si e'seposa' man Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' weyu. \t Gesù rispose: «E' giunta l'ora che sia glorificato il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan Papa nʉkaa'pʉ ka'pon winɨ, tu'ke ka'pon amʉ' epamʉ'pʉ serɨ non po, serɨ non emʉ' poro'ne to' uko'manto' pe. Pata weyu ton koneka'pʉ iya iye'to' awɨrɨ'ne. Pata ton nɨrɨ iye'to' airɨ'ne ka'pon uko'manto' yau pe'ne. \t Egli creò da uno solo tutte le nazioni degli uomini, perché abitassero su tutta la faccia della terra. Per essi ha stabilito l'ordine dei tempi e i confini del loro spazio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas esi'pʉ anʉnsa' rʉ'pʉ ina tonpa pe itekare ekama pɨ' iye'tʉrawasomato' pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Egli era stato del nostro numero e aveva avuto in sorte lo stesso nostro ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napai rɨ Era' mɨrɨ awonsi'kɨ kopʉna Ponsiyas Paire' pokon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pokon pe serɨ pata yau, wakʉ ayapiyo' Sises ananʉmʉ'pʉ ewa'noma pɨ' te'to' kon pe ekonekai'. \t davvero in questa città si radunarono insieme contro il tuo santo servo Gesù, che hai unto come Cristo, Erode e Ponzio Pilato con le genti e i popoli d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an i'tutɨ': “Papa apurɨ'pʉ iya, mɨrɨpan i'tu'pʉ iya wakʉ ipokena' e' pe kuru.” \t Fu così che Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ma'siu, Tamas, Isens (Arʉ'piyas mumu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), \t Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Simone soprannominato Zelota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pɨ' si usauro'nɨ'nokon, ka'pon pu'ketʉ ke, isenupasa' kon maimu ke pen, e'tane main, Iya'kwarʉ uya enupan nɨsa' yai, iya'kwarʉ yawon i'napairon ekama pɨ' iya'kwarʉ maimu yau. \t E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Kʉrai yau rɨ enari'mʉra e'tane, ayapiyo'mato' uya rɨ ɨnku'ton pɨ' pɨ', e'tane ikupʉ uya pen. \t Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ka'pon amʉ' auro'ka auya panton yai?” ta'pʉ to' uya. \t Gli si avvicinarono allora i discepoli e gli dissero: «Perché parli loro in parabole?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo eta pɨ' te'san usewansiuka'pʉ tanporon nɨ i'tu iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ei'pɨtʉ iya pɨ'. \t E tutti quelli che l'udivano erano pieni di stupore per la sua intelligenza e le sue risposte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' epa'ka'pʉ to' piya', “Ɨ'rɨ waraino ke eseru'tɨ auya'nokon?” tase'na. \t Uscì dunque Pilato verso di loro e domandò: «Che accusa portate contro quest'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Eke pe kuru apurɨto' auya man! Tɨwɨ si ɨnekama'po'pʉ ne'kupʉi,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', mɨrɨpan mʉre ena'pʉ wakʉ pe mɨrɨ a'tai rɨ. \t Allora Gesù le replicò: «Donna, davvero grande è la tua fede! Ti sia fatto come desideri». E da quell'istante sua figlia fu guarita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ rɨ mɨrɨ uwari'sarʉ apon, mɨrɨ awonsi'kɨ uwari'sarʉ esi asi'ono pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya tʉu'tɨsen tuna uko'man nɨto' tuna'kwaai enpoika'pʉ uyena', awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' warai, Papa apon mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon winɨpai, \t Mi mostrò poi un fiume d'acqua viva limpida come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉwoi, kanau ya' tekanwa'tɨi' iyereuta'pʉ ka'pon amʉ' e'tane a'mun po. \t Si cominciò a raccogliere attorno a lui tanta folla che dovette salire su una barca e là porsi a sedere, mentre tutta la folla rimaneva sulla spiaggia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apono' woi 24 kaisa rɨ apono' ton esi'pʉ, mɨrɨpan po'ne 24 kaisa rɨ itepuru ton ereutasa' esi'pʉ. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan tʉpon kon ya', mɨrɨpan kon arʉkooi kʉron esi'pʉ korʉ pun konepɨ'sa' pe'ne to' i'pai po. \t Attorno al trono, poi, c'erano ventiquattro seggi e sui seggi stavano seduti ventiquattro vegliardi avvolti in candide vesti con corone d'oro sul capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' pʉse rɨ ka'pon uya? Ɨ'rɨ rɨ ima'tato' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ikota'mato' pe ikupʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe,” ta'pʉ iya. \t Ed egli, per la terza volta, disse loro: «Ma che male ha fatto costui? Non ho trovato nulla in lui che meriti la morte. Lo castigherò severamente e poi lo rilascerò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ, ɨtonpa ti'nʉnkai' e'kɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” ta'pʉ iya. \t onora il padre e la madre, ama il prossimo tuo come te stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ', “Ɨ'rɨ rɨ pʉse rɨ wɨto' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Pilato disse ai sommi sacerdoti e alla folla: «Non trovo nessuna colpa in quest'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipoitorʉ ton e'to' yau kanau esi'pʉ ɨnnɨ rɨ ite'pi piyapai. Eke pe rɨ sipa'sipa esi'pʉ kanau rɨ tʉwɨpɨ'se, apʉne pʉra a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe to' winɨkʉi'. \t La barca intanto distava gia qualche miglio da terra ed era agitata dalle onde, a causa del vento contrario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'to' kon kasa rɨ Ai'koniyan po, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya wakʉ pe pori'ma' kuru rɨ itekare ekama'pʉ. Mɨrɨpan tu'ke rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe. \t Anche ad Icònio essi entrarono nella sinagoga dei Giudei e vi parlarono in modo tale che un gran numero di Giudei e di Greci divennero credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan poitorʉ ton enna'po koro'tau, Sises epiya'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Mentre questi se ne andavano, Gesù si mise a parlare di Giovanni alle folle: «Che cosa siete andati a vedere nel deserto? Una canna sbattuta dal vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa kon, warawo' mɨrɨ pe pʉra uri'san esi yau ipon pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inanʉmʉnʉ iti'kiyari pʉra, \t Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidian"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ mɨrɨ osorʉwawon paran; apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa kaware amʉ' mʉta yai tepa'kasen uya. \t Da questo triplice flagello, dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalla loro bocca, fu ucciso un terzo dell'umanità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke soisa amʉ' epuru utɨ'pʉ Paarʉ ekama'pose'na, “Uyauro'kakɨ, Roman amʉ' karetaai esa' pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. “Ewai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Allora il tribuno si recò da Paolo e gli domandò: «Dimmi, tu sei cittadino romano?». Rispose: «Sì»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe kuru iye'to' oton. Mɨrɨ awonsi'kɨ eke kuru Papa Mumu Kʉrɨ rɨ tukai', esa'to' oton. Itepuru Papa uya Kin pe iku'to' oton itamokori Tepi' esi'pʉ kasa, \t Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ra' no'pʉ esi'pʉ na'ne' kuru nesii ɨyenu kon yau, timamin pɨ' iyera'tɨpɨ'sa' rʉ'pʉ. \t Ricordatevi della moglie di Lot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsentu'kena' ton, apʉne pʉra Papa usentu'mato' oton to' pɨ'. \t Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ pata pona, Restʉra, Terʉpi, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata pona, Rai'koniya pata yau. \t essi se ne accorsero e fuggirono nelle città della Licaònia, Listra e Derbe e nei dintorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro tʉron kon karimeru amʉ' esi mɨrɨ, serɨ yau pʉra rɨ marɨ. Kamoro nɨrɨ nepʉ uya. To' uya nɨrɨ umaimu eta, mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iten to' esi, tikin nɨ nɨrɨ to' pa'simanin esi. \t E ho altre pecore che non sono di quest'ovile; anche queste io devo condurre; ascolteranno la mia voce e diventeranno un solo gregge e un solo pastore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pɨ', to' pɨ' kenari'nʉntʉu. Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Non li temete dunque, poiché non v'è nulla di nascosto che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "40 entaino kon nɨ e'kama'pʉ serɨ kupʉ pɨ', \t Erano più di quaranta quelli che fecero questa congiura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Sises usaurokʉ'pʉ, “Moro ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ. \t Disse ancora: «Un uomo aveva due figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrematɨ' serɨ e'kupʉ namai' komi' pe pata e'to' weyu a'tai, \t Pregate che ciò non accada d'inverno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai takuru'ke? Tɨwɨ so'si epuru ton kɨ'mai tʉpona to' ɨpʉremato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkarapaimato' pe Itepuru ese' yau. \t Chi è malato, chiami a sé i presbiteri della Chiesa e preghino su di lui, dopo averlo unto con olio, nel nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "emenna' mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨnan uye'ma kon uta'kokasa' pɨ' iwapu awɨrɨ, ipun nɨ si, \t per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ eta tʉuya a'tai, Sises uya ta'pʉ Isairas pɨ', “Kɨsewankamai. Uyapurɨkɨ rɨken, mɨrɨ a'tai Papa uya ito'panʉkʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù che aveva udito rispose: «Non temere, soltanto abbi fede e sarà salvata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ entai kuru rɨ nin si Kʉrai mʉnʉ, aka'nero' pen Iya'kwarʉ awɨrɨ iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwano' pe tʉmaku'pɨ ke pʉra Papa ena', uya uyewan kon korʉka, unkupʉnʉ kon uyanin kon uma'tan nɨto' ya' apai, Papa nurɨnan apiyo' pe e'nɨto' pe! \t quanto più il sangue di Cristo, che con uno Spirito eterno offrì se stesso senza macchia a Dio, purificherà la nostra coscienza dalla opere morte, per servire il Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kanau wɨnɨ'pʉ iya pana' pe, miyarɨ rɨ itɨto' pʉra rɨ iye'to' temapu'tɨi'. Mɨrɨ pɨ', a'setun uya kanau epotorʉ'pʉ ato' pe ina uya inonka'pʉ. \t La nave fu travolta nel turbine e, non potendo più resistere al vento, abbandonati in sua balìa, andavamo alla deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enpoika'pʉ uya Esuwerʉ amʉ', Kiri' amʉ' pɨ' nɨrɨ tʉmakooi kon pɨ' to' usewankama era'tɨto' pe Papa winɨkʉi', Sises yau apurɨto' esa' pe to' enato' pe. \t scongiurando Giudei e Greci di convertirsi a Dio e di credere nel Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ Sameriya pon kon mɨrɨ pata yawon kon uya Sises apurɨ'pʉ, apʉne pʉra uri'san uya, “Tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ',” tasa' pɨ'. \t Molti Samaritani di quella città credettero in lui per le parole della donna che dichiarava: «Mi ha detto tutto quello che ho fatto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpiya'nokon Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nepʉ'pʉ to' uya to' ekama'popɨ'to' pe tʉuya'nokon, “Nai kasa ikupʉ'pʉ auya'nokon? Ɨnʉ' meruntɨrʉ yau, ɨnʉ' ese' yau ikupʉ'pʉ auya'nokon?” tukai'. \t Fattili comparire davanti a loro, li interrogavano: «Con quale potere o in nome di chi avete fatto questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ipan pe pori' pe kuru e'tɨ', apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po, apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ arawɨron kon pu'kena' amʉ' kota'mapɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ. \t Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ uya wapiyaro' kon soisa amʉ' entakakaa'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ pe te'san kanan entakakaa'pʉ to' uya. Soisa amʉ' uya to' ene pʉra. To' uye'kaa'pʉ wa'ka pun pe te'sen mʉra'ta na', pata ya' tʉutɨsen, mɨrɨpan mʉra'ta uta'koka'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ. Ɨnnɨ rʉ'kwɨ rɨ asanta tau to' utɨkaa'pʉ tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Essi oltrepassarono la prima guardia e la seconda e arrivarono alla porta di ferro che conduce in città: la porta si aprì da sé davanti a loro. Uscirono, percorsero una strada e a un tratto l'angelo si dileguò da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Atu' ka'pon esi pen mɨrɨ ta'ta i'se e'tane, takuru'kenan esi i'se. \t Gesù li udì e disse: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "uye'nɨpai'nokon si a'ko pe Papa piya' wakʉ pe itewan, apurɨto' esa' pe uyewan kon yau, iyepai'pai'masa' ukorʉkanin kon pe ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe usi'tun nɨto' apai mɨrɨ awonsi'kɨ upun kon iyekorʉkasa' pe esukenan tuna ke. \t accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon po'piyun epe'kena' kuru rɨ esa' pe, mɨrɨpan uya a'koka'pʉ Sises i'pai pona ima'pʉ iya, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau iyesi koro'tau. \t gli si avvicinò una donna con un vaso di alabastro di olio profumato molto prezioso, e glielo versò sul capo mentre stava a mensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne, use'man nɨto' ike enpoikatɨ' uyena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya pata esa' apon pʉrata pun nee'pʉ itena'. \t Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ to' auro'ka pɨ', “Serɨ pe ito'ka'nʉkʉ uya, i'napai rɨ Papa esi tanporo ka'pon amʉ' i'nʉnkanin pe ɨsi'kaisa rɨ, \t Pietro prese la parola e disse: «In verità sto rendendomi conto che Dio non fa preferenze di persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewai',” tasa' to' uya pɨ'. Sises ennoko'pʉ iya kin Era' piya', apʉne pʉra itesa' pe iye'to' winon pe iyesi pɨ', mɨrɨ koro'tau si Surusiran po Era' esi'pʉ. \t e, saputo che apparteneva alla giurisdizione di Erode, lo mandò da Erode che in quei giorni si trovava anch'egli a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eri'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon pata eno'ma'pʉ to' uya apo' ku'pɨri ka'. Serɨ apo' ku'pɨri esi iyakon ite'kwa pe eri'nɨto'. \t Poi la morte e gli inferi furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la seconda morte, lo stagno di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ekama'po'pʉ, “Eta auya pʉra pe' iyesi ɨri pe to' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Allora Pilato gli disse: «Non senti quante cose attestano contro di te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Enta, ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. Sises maimu tapurɨi' itɨ'pʉ. \t Gesù gli risponde: «Và, tuo figlio vive». Quell'uomo credette alla parola che gli aveva detto Gesù e si mise in cammino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya Isaan a'sisa' mɨrɨpan auronpɨ'sa' tʉsa' pariki'si ta' esi'pʉ, Eratiyas, Piri' takon no'pʉ wenai, \t Erode aveva arrestato Giovanni e lo aveva fatto incatenare e gettare in prigione per causa di Erodìade, moglie di Filippo suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa maimu rɨ esi'pʉ miyarɨ rɨ utɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ'. \t Intanto la parola di Dio cresceva e si diffondeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. \t Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Se kuru serɨ eke, ‘Etatɨ' Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ; Itepuru itese' pɨ' e'nɨto' esi, tikin nan nɨ Itepuru; \t Gesù rispose: «Il primo è: Ascolta, Israele. Il Signore Dio nostro è l'unico Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, pena kuru pʉra rɨ Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨwɨnɨ i'se tɨ' ke. Mɨrɨ pe' e'tane mɨrɨ ya' ɨutɨkapʉ kanan?” ta'pʉ to' uya. \t I discepoli gli dissero: «Rabbì, poco fa i Giudei cercavano di lapidarti e tu ci vai di nuovo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan si enna'pokaa'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya tʉmʉre e'pɨrinkasa' te'kwe' po eporo'pʉ, ɨri a'kwarʉ rɨ si epa'kakaa'pʉ esi'pʉ iyapai. \t Tornata a casa, trovò la bambina coricata sul letto e il demonio se n'era andato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya kanan ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; urɨ esi karimeru amʉ' mʉra'taai pe. \t Allora Gesù disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨnʉ' u'tɨ serɨ i'nawon ya'?’” kʉkai ta (Kʉrai arʉ'nʉ'nin pe eri'nɨsa' apai ta e'kwa pe). \t oppure: Chi discenderà nell'abisso? Questo significa far risalire Cristo dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Ikɨ'matɨ',” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon uya nin si ikɨ'ma'pʉ, “Epori'ma'! E'mʉ'sa'ka'! Ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Allora Gesù si fermò e disse: «Chiamatelo!». E chiamarono il cieco dicendogli: «Coraggio! Alzati, ti chiama!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton kanan,” ta'pʉ iya. \t e, dopo averlo flagellato, lo uccideranno e il terzo giorno risorgerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwan pe te'san a're'tɨsa' iya wakʉ ke, imaminkena' ton ennokoi'ma itemiyatʉ arʉ pʉra. \t ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨ auya moron tikin nan nɨ Papa. Oso! Mɨrɨ rɨ marɨ apurɨnin nan kamoro ɨri a'kwarʉ ton, ɨsi'nʉkʉi'ma ipɨ'. \t Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t E non osavano più fargli alcuna domanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan winɨ rɨ Isaan usi'tu'pʉ, wakʉ ekareei ekama pɨ' to' uya apurɨto' pe. \t Con molte altre esortazioni annunziava al popolo la buona novella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "a'ta kon temaikai' tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' wakʉ ekareei ya' wakʉ pe iye'kamasa' pe. \t e avendo come calzatura ai piedi lo zelo per propagare il vangelo della pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To'panʉ'nin pʉreti pe esi, Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ pʉreti ɨ'sa' yau, iko'manto' oton nɨ tɨwɨrɨ rɨ. Pʉreti serɨ upun, untʉton pata uya uko'man nɨto' epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t Io sono il pane vivo, disceso dal cielo. Se uno mangia di questo pane vivrà in eterno e il pane che io darò è la mia carne per la vita del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, tʉmu, Sises Kʉrai pokon pe ɨwesi kon pa ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon esi, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe. \t né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sises ekoneka'pʉ Kiyarari pona tʉutɨto' pe. Piri' eporo'pʉ iya, ta'pʉ iya ipɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ.” \t Il giorno dopo Gesù aveva stabilito di partire per la Galilea; incontrò Filippo e gli disse: «Seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ kasa Kʉrai yau urɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ena tikin nɨ ipun pe, mɨrɨpan esi ɨsipʉ'kʉ pe'ne. \t così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Tepi' uya ta: “Tɨwɨ to' tepʉrʉʉi nesii mare pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' sa'manin pe, to' e'pi'poto' ipona pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'manin pe. \t E Davide dice: e un inciampo e serva loro di giusto castigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉmakooikenan ka'pon usenuminkato' esi uma'tan nɨto', e'tane Iya'kwarʉ e'to' itesa' pe te'sen usenuminkato' esi uko'man nɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' pen; \t Ma i desideri della carne portano alla morte, mentre i desideri dello Spirito portano alla vita e alla pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyapiyo' pe na'ne' uya uye'ma'pʉkato' pe iyesi; e'ai'ne' yau rɨ upoitorʉ rɨ kanan e'to' pe iyesi. Ukʉipʉnʉ uya rɨ uyapiyo' pe na'ne' nama mɨrɨ. \t Se uno mi vuol servire mi segua, e dove sono io, là sarà anche il mio servo. Se uno mi serve, il Padre lo onorerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen, tikin nan pʉra rɨ; \t come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, ipan pe main i'tunin nan, apʉne pʉra i'tunin pe e'nɨto' kii mo'kasa' auya'nokon pɨ'. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ epa'kasa' pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tepa'kasan wa'kʉ'pɨtʉ auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Guai a voi, dottori della legge, che avete tolto la chiave della scienza. Voi non siete entrati, e a quelli che volevano entrare l'avete impedito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ina utɨ'pʉ makʉi' Piri'pai itese' pata pona, Roman amʉ' neporo'pʉ. Eke pe kuru serɨ pata esi'pʉ Ma'sitoniya po. Inke rʉ'kwɨ rɨ wʉi ina uko'manpɨtʉ'pʉ Piri'pai yau. \t di qui a Filippi, colonia romana e città del primo distretto della Macedonia. Restammo in questa città alcuni giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ pe si enta'natɨ' ta uya ɨpɨ'nokon, nurɨne ɨwesi kon pa. Ɨnʉ' uya rɨ tikin nɨ rɨ ti'pai i'po' eno'mato' oton pen mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Per questo vi esorto a prender cibo; è necessario per la vostra salvezza. Neanche un capello del vostro capo andrà perduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon e'makoimasa' pʉra iyesi, isanon nɨrɨ, e'tane Papa tʉrawasooi usenpoikato' pe iyawɨrɨ iye'ku'sa' pe iyesi. \t Rispose Gesù: «Né lui ha peccato né i suoi genitori, ma è così perché si manifestassero in lui le opere di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ, tu'kan kon nɨ ipɨkɨrɨ tʉutɨsan enna'po'pʉ, iya'kɨrɨ to' utɨ pʉra. \t Da allora molti dei suoi discepoli si tirarono indietro e non andavano più con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ka'pon amʉ' uya rɨ uyapurɨpɨ'to' i'se esi pen. \t Io non ricevo gloria dagli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe rɨ iyentu esi'pʉ, te'tinkasa' pɨ' ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Era incinta e gridava per le doglie e il travaglio del parto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' etasa' a'tai, te'takʉ'kai' to' kɨ'ma'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Gesù, fermatosi, li chiamò e disse: «Che volete che io vi faccia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Pʉsamoro uya unama tʉnta kon ke rɨ, e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Questo popolo mi onora con le labbra ma il suo cuore è lontano da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton kuru rɨ iye'sa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' uya Surusiran pona Sises utɨ etasa' esi'pʉ. \t Il giorno seguente, la gran folla che era venuta per la festa, udito che Gesù veniva a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenno'sa' iya ka'pon amʉ' pika'tɨto' tʉuya weyu ekamase'na,” tawon. \t e predicare un anno di grazia del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari e'kwa esa' uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya itena' tʉnonka'san pɨ'?” ta'pʉ Sises uya. \t Quando dunque verrà il padrone della vigna che farà a quei vignaioli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo pʉra pe' iparusi ton nai upiyau'nokon? Nai yau ken si serɨ ton epopɨtʉ'pʉ iya?” ta'pʉ to' uya. \t E le sue sorelle non sono tutte fra noi? Da dove gli vengono dunque tutte queste cose?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ entakanin nʉ'pʉ uya serɨ epoto' oton uwinɨpai, itese' pɨ' iye'to' Papa pe esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ umu pe iye'to' oton. \t Chi sarà vittorioso erediterà questi beni; io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, enno'sa' kon enna'po'pʉ Surusiran pona Are' Wʉpʉ poi, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ, 1 mayirʉ o'koi' rɨ pata pona. \t Allora ritornarono a Gerusalemme dal monte detto degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme quanto il cammino permesso in un sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon kamoro uya'kɨrɨ iye'sa' kon ui'tupɨ'to' yau'ne rɨ, \t Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' wakʉ pata yau ene auya'nokon a'tai si, pu'kena' Taniyerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ — tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi — \t Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ ɨwe'to' kon Iya'kwarʉ iwano' yau enkurunpatɨ' kuru tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' na'si'ai'ne' poro. \t cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Atamokori kon amʉ' uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, e'tane to' eri'pɨtʉ'pʉ. \t I vostri padri hanno mangiato la manna nel deserto e sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apo' po'tɨsa' to' uya a'tai pʉroroi aporo' po, mɨrɨpan kon ereutasa' esi'pʉ a'samʉtʉ yau, Pi'ta ereuta'pʉ to' piyau. \t Siccome avevano acceso un fuoco in mezzo al cortile e si erano seduti attorno, anche Pietro si sedette in mezzo a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "eke pe kuru ipan pe upokoitato' man mɨrɨ awonsi'kɨ iyereuta pʉra uyewan yau upokoitato' esi. \t ho nel cuore un grande dolore e una sofferenza continua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ rayan kasa. Ikɨ'pɨ'nʉnsa' a'tai, 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usaurokʉ'pʉ. \t gridò a gran voce come leone che ruggisce. E quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire la loro voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉra'ta wɨpɨtʉ pɨ' rɨ Pi'ta esi'pʉ to' uya a'kokato' pe. To' uya a'kokasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Questi intanto continuava a bussare e quando aprirono la porta e lo videro, rimasero stupefatti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Papa uya to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' Sises ku'sa' esi'pʉ. \t Ma i loro occhi erano incapaci di riconoscerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewai' Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Sì, o Padre, perché così è piaciuto a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uya wʉi apɨtʉ'pʉ inke rɨ. Enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ wakʉ nonkasa' iya ekareei esi enpoikanin pe, to' repa'pʉ iya winɨ to' meruntɨrʉ ke, i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'to' pe to' uya. \t Rimasero tuttavia colà per un certo tempo e parlavano fiduciosi nel Signore, che rendeva testimonianza alla predicazione della sua grazia e concedeva che per mano loro si operassero segni e prodigi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iraiyutʉ esi'pʉ Eriyesarʉ kʉipʉnʉ pe, Eriyesarʉ esi'pʉ Ma'tan kʉipʉnʉ pe, Ma'tan esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, \t Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporon nɨ to' nʉkupʉ'pʉ pe na'ne' esi mɨrɨ ka'pon amʉ' uya tento' kon ipɨ' pe: tʉwɨpʉremato' kon yen konepɨtʉ to' uya eke ton pe ika'ta, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon kon sousowʉ pe te'sen kanan ɨnkapɨtʉ to' uya kusan ton pe. \t Tutte le loro opere le fanno per essere ammirati dagli uomini: allargano i loro filattèri e allungano le frange"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai yau inonkasa' auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Itepuru, entanʉ'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t «Dove l'avete posto?». Gli dissero: «Signore, vieni a vedere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Allora i discepoli gli domandarono: «Perché dunque gli scribi dicono che prima deve venire Elia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon e'ma'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ eri'kaa'pʉ. \t Da ultimo anche la donna morì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon si tanʉnse e'tɨ', Kʉrai uya ayanʉnsa' kon na'ne' kasa, Papa apurɨpɨ'to' ne'nin pe. \t Accoglietevi perciò gli uni gli altri come Cristo accolse voi, per la gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Eke pata pona ɨyepa'kasa' kon a'tai, ka'pon tuna yen anin uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Mɨrɨpan pɨkɨrɨ ɨutɨ newonyai'ne' ta' mʉtɨtʉi'. \t Ed egli rispose: «Appena entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua. Seguitelo nella casa dove entrer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Paire' uya Sises enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ eseru aimenkato' apon po, pata, Tɨ' Konekasa' tato' yau, (Arami' pe Kapa'ta tato' ipɨ'). \t Udite queste parole, Pilato fece condurre fuori Gesù e sedette nel tribunale, nel luogo chiamato Litòstroto, in ebraico Gabbatà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, eke utanpokʉman esi'pʉ mɨrɨ pata yau. Ka'pon amʉ' uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos a'si'pʉ, Paarʉ upinimʉ tonpa pe te'san. Mɨrɨ a'tai, anpisin ka'pon amʉ' enasa' tikin nɨ uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos pi'sikʉ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta'. \t Tutta la città fu in subbuglio e tutti si precipitarono in massa nel teatro, trascinando con sé Gaio e Aristarco macèdoni, compagni di viaggio di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ ekama'po uya mɨrɨ, mɨrɨpan uya Ɨpika'tɨnin kon tʉron nɨ enno'to' pe, ɨpiyau'nokon te'ton tɨwɨrɨ rɨ. \t Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya tɨ' e'tɨrinkasa', tɨ' akasa' uruwai' pe apai eporo'pʉ, \t Trovarono la pietra rotolata via dal sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ikanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon uya pata tʉutɨto' kon ya' eporo'pʉ inke pʉra rɨ. \t Allora vollero prenderlo sulla barca e rapidamente la barca toccò la riva alla quale erano diretti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ ton uya peiruku amʉ' ya' tenno'to' kon pe iya. \t E gli spiriti lo scongiurarono: «Mandaci da quei porci, perché entriamo in essi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya', e'tane ɨri pe te'sen piyapai ina imo'kakɨ.’ \t e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya makoi a'kwarʉ pɨ', “Pʉse ka'pon yapai epa'kakɨ!” tasa' pɨ'. \t Gli diceva infatti: «Esci, spirito immondo, da quest'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya to' auro'ka'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ɨnkupʉnʉ kon ti'tui' e'tɨ' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t disse: «Uomini di Israele, badate bene a ciò che state per fare contro questi uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwɨto' iwenai ento' ipɨ' menukasa' uya, ta esi'pʉ: esuwerʉ amʉ' kin, tukai'. \t E l'iscrizione con il motivo della condanna diceva: Il re dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Perché guardi la pagliuzza che è nell'occhio del tuo fratello, e non t'accorgi della trave che è nel tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "enno'sa' kon ena', mɨrɨpan ekanpɨtʉ'pʉ to' uya to' kaisa rɨ ipʉra kuru to' esi pɨ' tense. \t e lo deponevano ai piedi degli apostoli; e poi veniva distribuito a ciascuno secondo il bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyewonsa' na'ne' ita' ɨutɨ esa' mekama'potʉi', ‘Ti'sa man: Nai airɨ uiwʉ' oton nai To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' upoitorʉ ton pokon pe enta'nato' itau? ta pɨ',’ mʉkatʉi'. \t e là dove entrerà dite al padrone di casa: Il Maestro dice: Dov'è la mia stanza, perché io vi possa mangiare la Pasqua con i miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ipan pe to' pɨ' ta'pʉ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' yan pɨ' rɨ. Irepatɨ' ɨ'rɨ rʉ'kwɨ rɨ iyenta'nato' ipɨ' ke,” ta'pʉ iya. \t Gesù raccomandò loro con insistenza che nessuno venisse a saperlo e ordinò di darle da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko mɨrɨ, kareta ina nʉmenuka'pʉ enpoikase'na tʉnta kon yai. \t Abbiamo mandato dunque Giuda e Sila, che vi riferiranno anch'essi queste stesse cose a voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' usenpoika'pʉ a'kwa pe kuru, Mosi', mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa, \t Ed ecco due uomini parlavano con lui: erano Mosè ed Elia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' e'tɨ'. “Ɨtonpa e'makoimasa' a'tai, auro'kakɨ mɨrɨ enta' ikupʉ iya namai'; tʉmakooi apai iyera'tɨsa' a'tai, ipɨ' ɨsentu'makɨ. \t State attenti a voi stessi! Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman uya rɨ nɨrɨ Piri' maimu apurɨ'pʉ. Piri' uya ipa'taisima'pʉ tʉpo, ipɨkɨrɨ Saiman esi'pʉ mɨ airɨ rɨ Piri' utɨ a'tai. Tɨwɨrɨ rɨ Saiman usewansiukapɨtʉ'pʉ, i'tuto' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi Piri' nʉkupʉnʉ tense. \t Anche Simone credette, fu battezzato e non si staccava più da Filippo. Era fuori di sé nel vedere i segni e i grandi prodigi che avvenivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon si utɨ'pʉ Kerasa nono pona serɨ si parau ku'pɨri Kiyarari ratoi pona. \t Approdarono nella regione dei Gerasèni, che sta di fronte alla Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si mɨrɨ yau, Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa usenpoika'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka esi'pʉ. \t Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che conversavano con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya tʉpi'si'se enpa'ka'pʉ pata yapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ eke ton tɨ' ma'kɨrɨ pɨ' ipona, iwɨnɨ'pʉ to' uya. Ka'pon amʉ' iwɨnin nan uya tʉpon kon pʉro'pon kanka'pʉ, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya non pona moineri'pɨ, Saarʉ piyau. \t lo trascinarono fuori della città e si misero a lapidarlo. E i testimoni deposero il loro mantello ai piedi di un giovane, chiamato Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', entantɨ' tʉron kon kanan ipana'tɨtantɨ' ɨnene'pʉ kon pɨ'. \t Di questo voi siete testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' Paire' uya kanan ekama'pokaa'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Menyan pe' tu'kan pɨ' rɨ to' uya ɨyeseru'tɨ?” ta'pʉ iya. \t Pilato lo interrogò di nuovo: «Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ imenuka': ‘Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ karimeru mʉre emari'ma uta're'tɨ ya' ikɨ'masa' kon!’” Miyarɨ rɨ inserʉ uya, “I'napairon kuru rɨ serɨ Papa Maimu,” ta'pʉ. \t Allora l'angelo mi disse: «Scrivi: Beati gli invitati al banchetto delle nozze dell'Agnello!». Poi aggiunse: «Queste sono parole veraci di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ton koro'tau ka'pon, Papa winon waraino ene'pʉ uya, ipon esi'pʉ i'ta pʉ'kʉ pona mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pe iyawoino esi'pʉ. \t e in mezzo ai candelabri c'era uno simile a figlio di uomo, con un abito lungo fino ai piedi e cinto al petto con una fascia d'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe ipɨ'. Mɨrɨ a'tai, makoi a'kwarʉ uya warawo' eno'ma'pʉ tu'kan kon koro'tau. Iyepa'ka'pʉ iyapai e'ne' pe pʉra rɨ tʉku'se. \t Gesù gli intimò: «Taci, esci da costui!». E il demonio, gettatolo a terra in mezzo alla gente, uscì da lui, senza fargli alcun male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe mɨrɨ kupʉ auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se inke pʉra inna'poto' pe tʉuya rɨ,’ mʉkatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t E se qualcuno vi dirà: Perché fate questo?, rispondete: Il Signore ne ha bisogno, ma lo rimanderà qui subito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Pari'si pata'se' apai Sises enna'po'pʉ. Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena'pʉ iteyaton pe. Mɨrɨpan ekama'popɨtʉ'pʉ to' uya sa'man ton pɨ' rɨ, \t Quando fu uscito di là, gli scribi e i farisei cominciarono a trattarlo ostilmente e a farlo parlare su molti argomenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' esi uri'sami'si a'kɨrɨ iyekumasa' kon pen nɨ. A'pɨ' pʉra to' esi. Karimeru mʉre pɨkɨrɨ to' e'sa' mɨ airɨ rɨ itɨ a'tai. Ennasa' kon tʉron kon ka'pon amʉ' koro'tapai, mɨrɨpan kon e'to' oton wapiya kuru Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre ena' tʉtʉsan pe. \t Questi non si sono contaminati con donne, sono infatti vergini e seguono l'Agnello dovunque va. Essi sono stati redenti tra gli uomini come primizie per Dio e per l'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Atu' pe te'san ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ta'ta i'se pʉra rɨ, e'tane kamoro takuru'ke te'san nɨken esi i'se. Uye'sa' serɨ ipokena' ton nɨ ka'pon amʉ' kɨ'mase'na pen, e'tane tʉmakooikena' nan nɨken,” ta'pʉ iya. \t Avendo udito questo, Gesù disse loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati; non sono venuto per chiamare i giusti, ma i peccatori»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' ewan yapai ɨri isenuminkato' epa'ka, tekumasen pe, ama' e' pe, te'wɨsen pe, \t Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini, escono le intenzioni cattive: fornicazioni, furti, omicidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipayan nʉ'san pe rɨ to' esi pɨ' tanporo Epʉra'an munkɨ pe to' esi pen. E'tane mɨrɨ kasa pʉra kuru rɨ; “Aisi' poro ɨmunkɨ amʉ' e'seporo mɨrɨ,” tasa'. \t né per il fatto di essere discendenza di Abramo sono tutti suoi figli. No, ma: in Isacco ti sarà data una discendenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Ina uya pe' ta pʉn Sameriya pon pe ɨwesi, ɨri a'kwarʉ yen pe?” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero i Giudei: «Non diciamo con ragione noi che sei un Samaritano e hai un demonio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mereutanʉ'tɨi' Itepuru yau ipan pe, pori' pe esii'ma, ka'pon amʉ' kʉrɨ rɨ waraino kon mʉnamatʉi', \t Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya panton ke to' auro'ka'pʉ to' enupanin pe, “Tapiyara ka'pon esi'pʉ, eke imainarʉ. \t Disse poi una parabola: «La campagna di un uomo ricco aveva dato un buon raccolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau anpisin ton kuru rɨ Esuwerʉ amʉ' uya etasa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises esi tukai', mɨrɨpan kon uyee'pʉ, kʉrɨ rɨ pɨkɨrɨ rɨken pen e'tane Ʉrasaras rɨ nɨrɨ ense'na, ini'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai. \t Intanto la gran folla di Giudei venne a sapere che Gesù si trovava là, e accorse non solo per Gesù, ma anche per vedere Lazzaro che egli aveva risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, “Kʉ'kupʉi,” ta'pʉ iya upɨ', “Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ kareta yau iye'menukasa' awɨron kon tonpa. Papa apurɨpɨ'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Ma egli mi disse: «Guardati dal farlo! Io sono un servo di Dio come te e i tuoi fratelli, i profeti, e come coloro che custodiscono le parole di questo libro. E' Dio che devi adorare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kawon ton pɨ' rɨken ɨsenuminkatɨ', non pon pɨ' pen. \t pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra, eke pe te'ku'san tiwano' kon pe ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe te'ku'san ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe!” ta'pʉ iya. \t Pietro allora disse: «Noi abbiamo lasciato tutte le nostre cose e ti abbiamo seguito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawo' pe iyɨmʉrewato' entu'pʉ. Mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ inonka'pʉ iya paka amʉ' yu yen ya', ɨutɨ ton tau to' pata'se' pʉra iyesi ke. \t Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton amʉ' anʉmʉ pe iyesi i'tuto' ipɨ' pe, apʉne pʉra pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi asa'ron ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ pe. Tikin nan ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ esi Sainai Wʉpʉ winon, apiyo' ton pe tʉumu'tasen: Pʉse rɨ pʉse rɨ Ekarʉ. \t Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Aga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si esi serɨ pena pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ. Iye'menukasa' na'ne' kasa: \t Con questo si accordano le parole dei profeti, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mooi, mi'tuyai',” ta'pʉ uya ipɨ'. “Pʉsamoro kamoro ekota'man nɨto' yai iyepa'kasa' kon, tʉpon kon korʉkasa' to' uya aimu'ne'ne karimeru mʉre mʉnʉ ke. \t Gli risposi: «Signore mio, tu lo sai». E lui: «Essi sono coloro che sono passati attraverso la grande tribolazione e hanno lavato le loro vesti rendendole candide col sangue dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'ka'sa', mɨrɨpan pɨ' i'se te'to' kon ku'sa' to' uya ipɨ' iye'menukasa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Orbene, io vi dico che Elia è gia venuto, ma hanno fatto di lui quello che hanno voluto, come sta scritto di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uyee'pʉ Sises a'poi winɨ ipon e'pi pɨ' a'pɨ'se'na. Mɨrɨ a'tai rɨ, imʉnʉ utɨ ereuta'pʉ. \t gli si avvicinò alle spalle e gli toccò il lembo del mantello e subito il flusso di sangue si arrestò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' ɨsentu'kena' pe upɨ'nokon wʉi enu enuku uya Epʉn poi, uwei'tɨ kon na'ne' kasa, Papa uya Kʉrai tʉnanʉmʉ'pʉ enno'to' oton upiya'nokon, \t grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon uya ka'pon amʉ' auro'ka Papa pɨ' to' ɨpʉremato' pe Main uya mɨrɨ kasa tasa' pʉra rɨ iye'tane,” ta'pʉ to' uya. \t «Costui persuade la gente a rendere un culto a Dio in modo contrario alla legge»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnɨ iwa rʉ'kwɨ itɨsa' a'tai, Isens ene'pʉ iya, Sepiti mu mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, iyakon kanau yau, tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. \t Andando un poco oltre, vide sulla barca anche Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello mentre riassettavano le reti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe emo'kato' oton ɨpiyapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe epetanʉ'nin nan ena' iye'tʉto' oton. \t Perciò io vi dico: vi sarà tolto il regno di Dio e sarà dato a un popolo che lo farà fruttificare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ta uya ɨpɨ'nokon, ɨpʉrataai kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨimamin kon ke entu'manin nan ipika'tɨtɨ' tʉtonpa ke ɨwesi kon pa, mɨrɨpan ɨpʉrataai kon u'ma'sa' a'tai, Papa uya ɨrepato' kon pe apata kon ke Epʉn po. \t Ebbene, io vi dico: Procuratevi amici con la disonesta ricchezza, perché, quand'essa verrà a mancare, vi accolgano nelle dimore eterne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsiyena' te'tʉse e'tɨ', Kʉrai nama auya'nokon pe rɨ. \t Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉre amʉ' anʉmʉ'pʉ iya temekon pona, mɨrɨpan kon pona temiyatʉ tʉtʉse to' pʉrema'pʉ iya. \t E prendendoli fra le braccia e ponendo le mani sopra di loro li benediceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Usenupan nɨto' iwʉ', esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton rakʉi' to' uya ɨne'sa' kon a'tai, kɨsewankamatʉu, nai kasa e'wapu'tɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ ta uya, tukai'. \t Quando vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi come discolparvi o che cosa dire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ Meri, ipi na'ne' esi'pʉ takuru'ke, kʉrɨ rɨ esi'pʉ Sises karapaimanin nʉ'pʉ, i'ta nɨrɨ a'munakanin nʉ'pʉ tʉnse' ke. \t Maria era quella che aveva cosparso di olio profumato il Signore e gli aveva asciugato i piedi con i suoi capelli; suo fratello Lazzaro era malato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, e'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi. Serɨ eke tʉrawaso siku'ai'ne' ukʉipʉnʉ ese' yau usaurokʉ uiwano' pe. \t Gesù rispose loro: «Ve l'ho detto e non credete; le opere che io compio nel nome del Padre mio, queste mi danno testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Osorʉwau kapʉi tʉpo, kanau epotorʉ'pʉ yau parau po ina utɨ'pʉ iko'mansa' komi' weyu pe pata esi wenai. Arisantiriya winon pe kanau esi'pʉ. Kanau putu pɨ' Munui' Amʉ' Papa tato' ipɨ' pe yʉi ewa'pɨ'sa' ton esi'pʉ. \t Dopo tre mesi salpammo su una nave di Alessandria che aveva svernato nell'isola, recante l'insegna dei Diòscuri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke aimu'nan apono' ene'pʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. Non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' apʉrʉmʉ'pʉ ipiyapai, to' pata oton pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Vidi poi un grande trono bianco e Colui che sedeva su di esso. Dalla sua presenza erano scomparsi la terra e il cielo senza lasciar traccia di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi wakʉ e'tane Papa rɨken. \t Gesù gli rispose: «Perché mi dici buono? Nessuno è buono, se non uno solo, Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' yau rɨ te'san usi'ki'mato' oton.’ \t e gli astri si metteranno a cadere dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ', “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ, ma'sitʉi', matʉi' terasu ke,” tasa' esi'pʉ. \t Chi lo tradiva aveva dato loro questo segno: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane uiwano' kon pe e'nɨ na'ne' kaisa rɨ wakʉ nonkasa' e'tʉsa' upona'nokon Kʉrai uya iku'sa' na'ne' awɨrɨ. \t A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, Itepuru Sises uyee'pʉ Paarʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kenari'nʉmʉi! Serɨ yau, Surusiran po uyekareei ekamasa' auya man, mɨrɨ na'ne' kasa rɨ marɨ Ron po uyekareei mekamai',” ta'pʉ iya. \t La notte seguente gli venne accanto il Signore e gli disse: «Coraggio! Come hai testimoniato per me a Gerusalemme, così è necessario che tu mi renda testimonianza anche a Roma»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane serɨ rawɨrɨ, to' uya aya'sito' oton kon, ɨkota'mato' oton kon to' uya. Usenupan nɨto' iwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ pariki'si ta', kin amʉ', kopʉna amʉ' rakʉi' nɨrɨ to' uya ɨtʉto' oton kon, tanporo serɨ esi uyese' uriya'. \t Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ikupʉ uya a'tai, uyapurɨ auya'nokon pʉra iye'tane, eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya apurɨtɨ', i'tu kon pa apurɨ kon pa nɨrɨ ukʉipʉnʉ esi uyau, urɨ nɨrɨ esi iyau tukai'.” \t ma se le compio, anche se non volete credere a me, credete almeno alle opere, perché sappiate e conosciate che il Padre è in me e io nel Padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' auya si, tu'kan kon nenton pe. \t preparata da te davanti a tutti i popoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨi'kiyari kon pɨ' rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨuku kon pɨ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe tukai'. Ɨuko'manto' pe' esi pen mɨrɨ kiyari entai? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pe' esi pen pon entai? \t Perciò vi dico: per la vostra vita non affannatevi di quello che mangerete o berrete, e neanche per il vostro corpo, di quello che indosserete; la vita forse non vale più del cibo e il corpo più del vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta uya ɨpɨ'nokon, Papa inserʉʉi amʉ' epori'ma tikin nan nɨ tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Così, vi dico, c'è gioia davanti agli angeli di Dio per un solo peccatore che si converte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' More' iwʉ' apɨtʉ'pʉ auya'nokon, sirikɨ pe ika'sa' ka'pon amʉ' nesakʉnʉ Re'pan tukai'. Ika'sa' ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenno'to' uya 'nokon oton ɨnnɨ’ Paperan enta'. \t Mi avete forse offerto vittime e sacrifici per quarant'anni nel deserto, o casa d'Israele? Avete preso con voi la tenda di Mòloch, e la stella del dio Refàn, simulacri che vi siete fabbricati per adorarli! Perciò vi deporterò al di là di Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, ‘Papa, ukʉipʉnʉ kon esi'pʉ itese' pɨ' uya ayanʉnsa' man, teseru i'tunin pe ɨwesi pa, Ipokena' Pe Te'sen inanʉmʉ'pʉ ene pa, inta winon imaimu etanin pe ɨwesi pa. \t Egli soggiunse: Il Dio dei nostri padri ti ha predestinato a conoscere la sua volontà, a vedere il Giusto e ad ascoltare una parola dalla sua stessa bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon, tu'kan kon toron amʉ' entaino kon. \t non abbiate dunque timore: voi valete più di molti passeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen, Anturu, Saiman Pi'ta akon uya ta'pʉ ipɨ', \t Gli disse allora uno dei discepoli, Andrea, fratello di Simon Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' ine'tɨ' uyena',” ta'pʉ iya. \t Ed egli disse: «Portatemeli qua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uya ɨyewaruma'tɨ kon pʉra iyesi, e'tane uyewaruma'tɨ iya, apʉne pʉra ɨri pe ɨyeseru man ta uya pɨ' tʉpɨ'. \t Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tenu tʉsa' a'tai, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' uyepʉ ene'pʉ iya tekare pɨ', ta'pʉ iya Piri' pɨ', “Nai yau pʉreti enna pʉsamoro ka'pon amʉ' nɨ'ton?” ta'pʉ iya. \t Alzati quindi gli occhi, Gesù vide che una grande folla veniva da lui e disse a Filippo: «Dove possiamo comprare il pane perché costoro abbiano da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ ton a'tai'ne utɨ a'tai, use'mato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya uyenno'sa' pɨ' tʉmeruntɨrʉ ke utɨto' pe uku'sa' utɨ koro'tau Tamaskas pata e'ma tau. \t In tali circostanze, mentre stavo andando a Damasco con autorizzazione e pieni poteri da parte dei sommi sacerdoti, verso mezzogiorn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entɨ' si! Ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon iyarʉ pʉra! \t Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru, Sises e'soto'kasa' esi'pʉ tuna e'pi po, e'tane ipoitorʉ ton uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ Sises pe. \t Quando gia era l'alba Gesù si presentò sulla riva, ma i discepoli non si erano accorti che era Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton uya entane, e'tane serɨ kareta pɨ' iye'menukasa' pʉra iyesi. \t Molti altri segni fece Gesù in presenza dei suoi discepoli, ma non sono stati scritti in questo libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton kɨ'ma'pʉ Sises uya tʉpiya', mɨrɨpan uya, “Umaimu etatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Poi riunita la folla disse: «Ascoltate e intendete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ iya. \t E' più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrematɨ' wakʉ pe tʉto'ka'nʉ'sen pe, iye'to' awɨrɨ ekamasa' uya e'to' pe. \t che possa davvero manifestarlo, parlandone come devo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ man,” ta'pʉ iya. “Urɨ uya rɨ nɨrɨ si ɨri ta pe ɨyeno'mato' pʉra man. Enta si, makoi yau ɨuko'manto' tʉnonkai',” ta'pʉ iya. \t Ed essa rispose: «Nessuno, Signore». E Gesù le disse: «Neanch'io ti condanno; và e d'ora in poi non peccare più»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa kuru rɨ marɨ, pʉsamoro te'ne'pɨ'san uya tʉpun kon ma'tanʉkʉ, meruntɨ tentaino kon pe te'sen nurunpa, inserʉ amʉ' sapema rɨ nɨrɨ. \t Ugualmente, anche costoro, come sotto la spinta dei loro sogni, contaminano il proprio corpo, disprezzano il Signore e insultano gli esseri gloriosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi, Aisaya uya tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ: \t E non potevano credere, per il fatto che Isaia aveva detto ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ, uisakon pe te'tʉrawasomasen ekama'po uya pʉsamoro uri'sami'si amʉ' ipika'tɨkɨ uya'kɨrɨ wakʉ itekare pɨ' ita'sisa' kon, Kʉremen pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon e'tʉrawasoma tonpa ton, to' ese' e'menukapɨ'sa' na'ne' uko'man nɨto' karetaai pɨ'. \t E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ, ite'kwe' po ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ to' uya. To' usi'tu'pʉ inepʉ i'se Sises piya', epi'tɨto' pe iya. \t Ed ecco alcuni uomini, portando sopra un letto un paralitico, cercavano di farlo passare e metterlo davanti a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnɨ kuru pʉra rɨ to' piyapai tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ'. \t A qualche distanza da loro c'era una numerosa mandria di porci a pascolare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urepatɨ' mɨrɨ ku'nin ke. Mɨrɨ a'tai, tanporo uyemiyatʉ tʉto' uya ton ipona uya, Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t dicendo: «Date anche a me questo potere perché a chiunque io imponga le mani, egli riceva lo Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Iweyu e'to' oton mɨrɨ ɨpiyau'nokon inke rʉ'kwɨ rɨ mara rɨ. Ɨpinintɨ' iweyu esi koro'tau, ewarupɨ uya ɨyeporo kon rawɨrɨ. Ka'pon ewarupɨ yau tʉutɨsen uya tʉutɨto' ya' i'tu pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Gesù allora disse loro: «Ancora per poco tempo la luce è con voi. Camminate mentre avete la luce, perché non vi sorprendano le tenebre; chi cammina nelle tenebre non sa dove va"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' na'poto' iya oton Papa winɨkʉi', \t e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ wʉi ennoko tʉpo mɨrɨ yau, mɨrɨ tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ Kiyarari pona. \t Trascorsi due giorni, partì di là per andare in Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mairi'tos ponsi'kɨ, E'pe'sas so'sii epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. \t Da Milèto mandò a chiamare subito ad Efeso gli anziani della Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe' panton to'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi? Ɨ'rɨ kasa ken si tʉron nɨ panton to'ka'nʉkʉ kon pa? \t Continuò dicendo loro: «Se non comprendete questa parabola, come potrete capire tutte le altre parabole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mata uya imaimu eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' iye'mʉ'sa'kato' oton kanan e'mʉ'sa'kan weyu a'tai, pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose Marta: «So che risusciterà nell'ultimo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, tanporo tʉwapu kon eporo'pʉ to' uya. Wapiyaro' uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru umɨ ennasa' uya man, mɨrɨpan ense'na utɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Ma tutti, all'unanimità, cominciarono a scusarsi. Il primo disse: Ho comprato un campo e devo andare a vederlo; ti prego, considerami giustificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, tʉusauro'san pen ka'pon amʉ' usaurokʉ tetase, tʉron kon ipu'tɨka'sa' kon usepi'tɨsa' tense, tʉusasan pen usarɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan enasa' ennin pe tense. Mɨrɨ tense Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ipɨ'. \t E la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi raddrizzati, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E glorificava il Dio di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imenuka uya ɨyena', eke Tiyo'peras, tu'kan kon nɨ uya imenukasa' iye'ku'sa' rʉ'pʉ Sises pɨ' ina koro'tau. \t Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman, Pi'ta tukai' tesa'sen kɨ'manin nan ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ Isa'pa pata pona. \t E ora manda degli uomini a Giaffa e fà venire un certo Simone detto anche Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, tanporon usenuminkato' i'tunin uya enpoika'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen anʉmʉ tʉuya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ tʉuya winɨ to' pona, urɨ'nokon pɨ' ikupʉ'pʉ tʉuya kasa. \t E Dio, che conosce i cuori, ha reso testimonianza in loro favore concedendo anche a loro lo Spirito Santo, come a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Arami' pe isaurokʉ eta to' uya a'tai, e'pana parɨ to' ena'pʉ. Paarʉ uya ta'pʉ mɨrɨ a'tai, \t Quando sentirono che parlava loro in lingua ebraica, fecero silenzio ancora di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tu'kan kon nɨ usenuminkato' usenpoikato' oton. Mɨrɨpan pɨrɨu kasa kuru pokoi uya ɨyewan pokato' oton,” ta'pʉ iya. \t perché siano svelati i pensieri di molti cuori. E anche a te una spada trafiggerà l'anima»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ to' uya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ iya'kwarʉ pʉn ka'pon kasa tiwʉ' amɨnin wɨ'sɨ' po. \t Chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, è simile a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tanʉnse to' uya eno'ma'pʉ kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. \t E, presolo, lo cacciarono fuori della vigna e l'uccisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' uya Arisanta itese' ka'pon a'tu'ma'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' rau iye'mʉ'sa'kato' pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tau te'san ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ Arisanta auro'ka pe. Arisanta uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ, e'pana e'tɨ' ta tʉuya e'kwa pe, tiwano' pe rɨ tʉusaurokʉ wenai. \t Alcuni della folla fecero intervenire un certo Alessandro, che i Giudei avevano spinto avanti, ed egli, fatto cenno con la mano, voleva tenere un discorso di difesa davanti al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' ma'tanʉkʉ'pʉ iya, kamoro ɨri ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nʉ'san ena' nin si kiyari e'kwa tʉrʉ iya tʉrepanin nan nin si ena', umɨ winɨ tʉneporonʉ kon yapai,” ta'pʉ to' uya. \t Gli rispondono: «Farà morire miseramente quei malvagi e darà la vigna ad altri vignaioli che gli consegneranno i frutti a suo tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ upun kon esa' esi na'ne' kasa tu'ke rɨ ipʉ'kʉ ton e'tane, mɨrɨpan serɨ ton ipʉ'kʉ ton esi pen tikin nɨ itʉrawasooi, \t Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi apiyo'ma iya ɨpɨ' wakʉ pe to' e'to' pe ɨyerasu pe. \t sta scritto infatti: perché essi ti custodiscano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu uya, serɨ uya arɨn tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨ pɨ' si usauro'ai'ne' ikʉipʉnʉ uya upana'tɨ'pʉ rʉ'pʉ ekama uya,” ta'pʉ iya. \t E io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che io dico, le dico come il Padre le ha dette a me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Satu'si amʉ' maimu'kasa' tense, Pari'si amʉ' amʉra'pʉ. \t Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insiem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Papa nennoko'pʉ, Isaan itese'. \t Venne un uomo mandato da Dio e il suo nome era Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 a'kʉra' awonsi'kɨ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, tanporo rɨ pata ewarumamʉ'pʉ. \t Da mezzogiorno fino alle tre del pomeriggio si fece buio su tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pana' pe a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe sipa'sipa pe tuna tʉku'se. \t Il mare era agitato, perché soffiava un forte vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'pon utonpa pe pʉra na'ne' esi mɨrɨ uyeyaton pe; kʉrɨ rɨ amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya'kɨrɨ uya, ita'nʉkʉ mɨrɨ. \t Chi non è con me è contro di me, e chi non raccoglie con me, disperde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ anʉmʉ Papa uya pʉra iyesi ipokena' tukai' main kupʉ iya pɨ'; e'tane ru'ku, main poro makoi i'tunin pe enan. \t Infatti in virtù delle opere della legge nessun uomo sarà giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uya'su'kasa' auya pʉra iyesi, uyetupa pe, e'tane pʉse rɨ uri'san uya ewomʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, u'ta a'su'ka nonkasa' pʉra rɨ iyesi. \t Tu non mi hai dato un bacio, lei invece da quando sono entrato non ha cessato di baciarmi i piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', Papa, itau na'ne' ese' yau isauro'sa' na'ne', Papa uya wakʉ nonkato' tʉmunkɨ amʉ' pona iwʉ', mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi tʉusauro'sa' kupʉ iya pe iyesi yau, Papa ese' tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon. \t e chi giura per il tempio, giura per il tempio e per Colui che l'abita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', uweyu kon esi koro'tau, wakʉ eseru ku'pai'nokon tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ', kamoro kuru Papa Maimu apurɨnin nan pe te'san pɨ'. \t Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si serɨ ton nono yau e'tʉrawasomato' pʉra iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ inke kuru rɨ wʉipiya tenno'pɨ'se ɨyenpai'nokon e'sa' pɨ', \t Ora però, non trovando più un campo d'azione in queste regioni e avendo gia da parecchi anni un vivo desiderio di venire da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Irentasa' Papa kʉroreei ke, pata urentasa' esi'pʉ epe'kena' kuru tɨ' kasa, tɨ' isaspa tato' kasa, awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. \t Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ' (12 kaisaron iwʉipiyaai pe iyesi'pʉ). Serɨ e'ku'sa' pɨ' ipan pe to' usewansiuka'pʉ. \t Subito la fanciulla si alzò e si mise a camminare; aveva dodici anni. Essi furono presi da grande stupore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, ina tamokori ton e'to' itese' pɨ', Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai ɨnwɨnɨ'pʉ kon tʉpokapɨ'se yʉi pona. \t Il Dio dei nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi avevate ucciso appendendolo alla croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapa' e'seposa' a'tai, to' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan eta tʉuya'nokon a'tai, tanporon kon nɨ usewansiuka'pʉ. “Nai yau serɨ ton eporo'pʉ pʉse rɨ ka'pon uya?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ rɨ pu'ketʉ ke irepasa' pe iyesi? Ɨ'rɨ kasa rɨ eke rɨ Papa tʉrawasooi kupʉ iya? \t Venuto il sabato, incominciò a insegnare nella sinagoga. E molti ascoltandolo rimanevano stupiti e dicevano: «Donde gli vengono queste cose? E che sapienza è mai questa che gli è stata data? E questi prodigi compiuti dalle sue mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' poitorʉ uri'san uya iyereutasa' ene'pʉ apo' weyu ya'. Enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon ne'tai Sises a'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Vedutolo seduto presso la fiamma, una serva fissandolo disse: «Anche questi era con lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉpɨ' iye'menukasa' itekare to'ka'nʉ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ, \t Allora aprì loro la mente all'intelligenza delle Scritture e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kamoro apurɨto' esanon pʉremasa' Epʉra'an, apurɨto' esa' pokon pe. \t Di conseguenza, quelli che hanno la fede vengono benedetti insieme ad Abramo che credette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' piya' entantɨ', karimeru utano'masa' waraino kon piya'. \t rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isanon uya ensa' a'tai, to' kanan usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan isanon uya ta'pʉ ipɨ', “Mooi, ɨ'rɨto' pe serɨ kasa ina ku'sa' auya? Ipan pe ina ewankamasa' auya serɨ, mɨrɨpan pɨ' ina uya awarinpa,” ta'pʉ to' uya. \t Al vederlo restarono stupiti e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre e io, angosciati, ti cercavamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya nɨrɨ i'tu Si'tipʉn, itekare ekamanin pe te'sen mʉnʉ utɨ a'tai, e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pe iwɨnin nan pon esa' pe esi'pʉ,’ ta'pʉ uya Itepuru pɨ'. \t quando si versava il sangue di Stefano, tuo testimone, anch'io ero presente e approvavo e custodivo i vestiti di quelli che lo uccidevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main ton, “Serɨ rɨken pe,” nɨkayai'ne' uya ekama tʉusi'ki'masen pe te'sen ama—ika'sa' ton pe te'sen—tʉusi'ki'masen ton pen nin si e'to' pe moro. \t La parola ancora una volta sta a indicare che le cose che possono essere scosse son destinate a passare, in quanto cose create, perché rimangano quelle che sono incrollabili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon tikin pa'ne me'atʉi'ne' kaisa rɨ amakooi kon apai era'tɨtɨ', ina uya apa'taisimato' kon pe Sises ese' yau amakooi kon pɨ' usentu'man nɨto' pe, mɨrɨpan uya Wakʉ A'kwarʉ ke ɨrepa kon mɨrɨ. \t E Pietro disse: «Pentitevi e ciascuno di voi si faccia battezzare nel nome di Gesù Cristo, per la remissione dei vostri peccati; dopo riceverete il dono dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ Sises uya mɨrɨ, A'kwarʉ pɨ' kamoro tapurɨnin nan pe te'san nepoton pɨ'. Mɨrɨ a'tai, A'kwarʉ e'tʉsa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Sises enasa' pʉra iyesi'pʉ tapurɨpɨ'to' ya'. \t Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sirɨn pe iyesi'pʉ kamiri' kasa. Ipon esi'pʉ ipan pe rɨ aimu'ne, sino kasa. \t Il suo aspetto era come la folgore e il suo vestito bianco come la neve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan iye'menukasa', “Tʉnapuruka'pʉ kon enpɨ'to' oton to' uya,” tawon. \t E un altro passo della Scrittura dice ancora: Volgeranno lo sguardo a colui che hanno trafitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nʉnonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon. \t grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' ɨyenari'nʉmʉ kon? Anapurɨnʉ kon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ iya. \t Poi disse loro: «Perché siete così paurosi? Non avete ancora fede?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises enkurumʉ'pʉ e'pana rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ayapiyo'ma uya serɨ Papa tʉuko'mansen uya eta tane i'napairon pe ɨusekama pa ina pɨ'; Kʉrai pe pe' ɨwesi, Papa Mumu pe?” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù taceva. Allora il sommo sacerdote gli disse: «Ti scongiuro, per il Dio vivente, perché ci dica se tu sei il Cristo, il Figlio di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, wakʉ kuru pata, Epʉn pon enupɨkɨrɨ to' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa ɨpiyɨtʉ pen nɨ, to' e'to' itese' pɨ' ta a'tai tʉpɨ', apʉne pʉra to' pata konekasa' tʉuya pɨ'. \t ora invece essi aspirano a una migliore, cioè a quella celeste. Per questo Dio non disdegna di chiamarsi loro Dio: ha preparato infatti per loro una città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi pʉra iyesi. \t Nessuno può servire a due padroni: o odierà l'uno e amerà l'altro, o preferirà l'uno e disprezzerà l'altro: non potete servire a Dio e a mammona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, wakʉ rɨken ku'to' auya'nokon pe iyesi Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan entai; mɨrɨ kupʉ auya pʉra iyesi a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' ɨyepa'kato' oton kon parɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon esi'pʉ a'si i'se, e'tane ɨnʉ' uya rɨ temiyatʉ tʉrʉ'pʉ pen ipɨ'. \t Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨkɨ'masa' a'tai, sepan airɨ rʉ'kwɨ mereutai'. Apatawono uye'sa' a'tai, ‘Se ya' parɨ wakʉ ya' atamakɨ,’ tato' pe iya ɨpɨ'. Mɨrɨ a'tai, eke pe ɨkupʉ iya ɨpokon pe ikɨ'masa' kon enu airɨ. \t Invece quando sei invitato, và a metterti all'ultimo posto, perché venendo colui che ti ha invitato ti dica: Amico, passa più avanti. Allora ne avrai onore davanti a tutti i commensali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Apata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton inɨnkɨ, itɨkɨ mɨrɨ non sekamayai'ne' ya',’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t e gli disse: Esci dalla tua terra e dalla tua gente e và nella terra che io ti indicherò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton utɨ'pʉ asanta ka'ta pona ka'pon amʉ' tʉneporonʉ kon nɨ amʉranʉ'se'na, asa'rɨ rɨ, wakʉ ton, ɨri ton nɨ, mɨrɨpan emari'man nɨto' itau ɨutɨ epe'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' ke. \t Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro nin si kanau yawon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, “I'napairɨ rɨ Papa Mumu pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Quelli che erano sulla barca gli si prostrarono davanti, esclamando: «Tu sei veramente il Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Resipe' uya Meri maimu etasa' a'tai, imʉre utama'pʉ itewan yau. Resipe' nin si uta'kwarʉ'tɨ'pʉ, Papa A'kwarʉ ke, \t Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ te'san itonpa ton Sises erasuntɨ pɨ' te'san uya tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' utɨ i'tu'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ te'ku'sen ene'pʉ, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Il centurione e quelli che con lui facevano la guardia a Gesù, sentito il terremoto e visto quel che succedeva, furono presi da grande timore e dicevano: «Davvero costui era Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨri pe ɨtonpa uya ɨku'sa' yau, ɨri inkupʉ'pʉ ekama ta ipɨ', asa'ken esii'ma. Amaimu etasa' iya yau, mɨrɨ nin si ɨtonpa pe ina'posa' auya. \t Se il tuo fratello commette una colpa, và e ammoniscilo fra te e lui solo; se ti ascolterà, avrai guadagnato il tuo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ ɨyeseru kon aimenkanin ananɨnʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnensinʉ kon winɨ, ɨ'rɨ weyu rʉ'pʉ pɨ' rɨ ɨwɨpʉrema kon winɨ, emenna' pe kapʉi epa'ka pɨ' ɨwɨpʉrema kon winɨ rɨ, mɨrɨ pe pʉra Sapa' weyu winɨ rɨ. \t Nessuno dunque vi condanni più in fatto di cibo o di bevanda, o riguardo a feste, a noviluni e a sabati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' esi Kiyarari ko' pe?” tukai', \t Udito ciò, Pilato domandò se era Galile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pʉta piya' ita'mo'ka'pʉ tenki ta tʉuya ekamanin pe, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ Sameriya pon pe. \t e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ukaramʉ'pʉ ipan pe, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ wakʉ ka'pon e'seporo pʉra iyesi'pʉ a'koka ton mɨrɨ awonsi'kɨ yawon enton. \t Io piangevo molto perché non si trovava nessuno degno di aprire il libro e di leggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ uri'san ensa' a'tai ekumai' pe, iyekumaka'sa' rɨ mɨrɨ uri'san a'kɨrɨ tewan yau. \t ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha gia commesso adulterio con lei nel suo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, pana' pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, pariki'si usi'ki'ma'pʉ mɨrɨ, iyapon nɨ usi'ki'ma'pʉ. Inke pʉra rɨ, pariki'si mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sisa' kon auronpɨ'to' ike i'sen amʉ' emo'kapɨtʉ'pʉ. \t D'improvviso venne un terremoto così forte che furono scosse le fondamenta della prigione; subito tutte le porte si aprirono e si sciolsero le catene di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ita'kwarʉ pʉ' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ, e'tane iparu u'ma'sa' a'taino arɨ'pʉ to' uya pen nɨ. \t le stolte presero le lampade, ma non presero con sé olio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya tapiyo' ton tonpa kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ ne'ku'an?’ tukai'. \t chiamò un servo e gli domandò che cosa fosse tutto ciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra si Esuwerʉ amʉ' ekonekato' weyu pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi pɨ', mɨrɨ ya' Sises emaika'pʉ to' uya. \t Là dunque deposero Gesù, a motivo della Preparazione dei Giudei, poiché quel sepolcro era vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya kamoro so'si tawon kon pen eseru aimenka mɨrɨ. “Ɨri ka'pon enpa'katɨ' ɨ'koro'tapai'nokon,” tasa'. \t Se non esiste risurrezione dai morti, neanche Cristo è risuscitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, to' epa'taisima'pʉ Sises ese' yau. \t Dopo aver udito questo, si fecero battezzare nel nome del Signore Ges"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Inke pʉra rɨ, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; Sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po te'sen ton nɨ e'tʉkʉukato' oton.’ \t Subito dopo la tribolazione di quei giorni, dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tenu yawon ke ɨwesi kon yau, aumakoita kon; Main, Mosi' winon uya nin si ama'tanʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ Main i'kwɨ'nin pe ɨwesi kon pɨ'. \t ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyewa'noma iya 'nokon pʉra na'ne' esi mɨrɨ uwenaino' kon pe rɨ. \t Chi non è contro di noi è per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipon, iyau iye'to' esi'pʉ mʉn ka' iki'sa' pe. Itese' esa'to' yau esi “Papa Maimu” tukai'. \t E' avvolto in un mantello intriso di sangue e il suo nome è Verbo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ta'porin mɨrɨ awonsi'kɨ itau tapurɨsen ɨ'rɨ e'kupʉ yau pai'pai'ma'pʉ iya mʉn ke. \t Alla stessa maniera asperse con il sangue anche la Tenda e tutti gli arredi del culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ nau, kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton e'nʉnsa' e'tane, iteyaton uyee'pʉ, mɨrɨpan uya wana' e' pɨmɨ'pʉ mɨrɨ rɨ umɨ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ma mentre tutti dormivano venne il suo nemico, seminò zizzania in mezzo al grano e se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ to' pɨ' ɨri pe rɨ ina e'sa' man tase'na. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas enpa'ka'pʉ to' uya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Entantɨ',” ta'pʉ to' uya. \t vennero e si scusarono con loro; poi li fecero uscire e li pregarono di partire dalla città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. Inserʉ amʉ' uye'to' oton, mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' menkato' oton ipokena' ton piyapai, \t Così sarà alla fine del mondo. Verranno gli angeli e separeranno i cattivi dai buon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tiwano' pe Paarʉ e'wa'kʉtʉ'pʉ, “Ɨri pe rɨ ina, Esuwerʉ amʉ' iwano' main, Mosi' winon winɨkʉi' usauro'sa' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' eseru pʉreme'sa' uya pʉra rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ Sisa pɨ' rɨ nɨrɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Paolo a sua difesa disse: «Non ho commesso alcuna colpa, né contro la legge dei Giudei, né contro il tempio, né contro Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ta auya, “Ipanta ton anpɨ'pʉ urɨ ke itare'na'tɨto' pe.” \t Dirai certamente: Ma i rami sono stati tagliati perché vi fossi innestato io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyanʉmʉ'pʉ tonan tau Papa, tanporon konekanin nʉ'pʉ, nʉkuu'pʉ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ ku'nin pe sa'man pe pʉra tanporon kon ena'. \t e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wa'ka e'kamasa' man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya'. \t Gia la scure è posta alla radice degli alberi: ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra paka, warawo' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita mʉnʉ uya makoi mo'ka pʉra rɨ iyesi ke. \t poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Se'tan uta'mo'ka senei kamiri' kasa ka' apai. \t Egli disse: «Io vedevo satana cadere dal cielo come la folgore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' yuku, waain u'ma'sa' a'tai, isan uya, “To' yuku, waain u'matʉ'pʉ man,” ta'pʉ ipɨ'. \t Nel frattempo, venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: «Non hanno più vino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' ton uya imenuka'pʉ Kʉrai kota'mato' oton, mɨrɨ tʉpo, iwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'ka ton terikʉ'pʉ apai iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tɨpiya pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ pika'tɨse'na to' weyu ekamai', tawon,” ta'pʉ iya. \t che cioè il Cristo sarebbe morto, e che, primo tra i risorti da morte, avrebbe annunziato la luce al popolo e ai pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru pa'simanin nan enna'po'pʉ tʉuserenka kon pe eke pe Papa esi pɨ'. Tanporo tʉneta'pʉ kon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnene'pʉ kon pɨ' nɨrɨ, inserʉ uya ekama'pʉ kasa. \t I pastori poi se ne tornarono, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com'era stato detto loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “12 kaisa rɨ wʉi yau pata weyu pʉra pe' nai? Ɨnʉ' usarɨ a'tai wʉi nai ita'mo'ka pen, apʉne pʉra a'kwa pe non esi wenai. \t Gesù rispose: «Non sono forse dodici le ore del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Perché il Figlio dell'uomo è signore del sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ ekota'man nɨto' ya', e'tane ipokena' ton pe iye'sa' kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t E se ne andranno, questi al supplizio eterno, e i giusti alla vita eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosta' ena'pɨ, aiko rʉ'kwɨ kuru kasa iyesi, ɨnpɨmɨnʉ non ya'. \t Esso è come un granellino di senapa che, quando viene seminato per terra, è il più piccolo di tutti semi che sono sulla terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon nɨ panama'pʉ iya, ipɨ' to' usauro'pɨtʉ namai' ɨnʉ' yan pokon pe rɨ, e'tane miyarɨ rɨ to' apiyo'ma tane iya, miyarɨ rɨ to' uya ekama'pʉ. \t E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo raccomandava, più essi ne parlavan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉuko'mamʉ koro'tau, Tepi' uya, ikupʉ iya i'se Papa e'to' ku'pɨtʉ'pʉ. E'tane iyerikʉ'pʉ, ka'pon uya iu'na'tɨ'pʉ, itamokori ton esi'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan pun ukɨta'pʉ. \t Ora Davide, dopo aver eseguito il volere di Dio nella sua generazione, morì e fu unito ai suoi padri e subì la corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si mɨrɨ ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'pɨtʉ tʉuya sara'tɨ'pʉ Sises uya Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ si tʉmeruntɨrʉ enpoika'pʉ iya, mɨrɨpan apurɨ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli in Cana di Galilea, manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ Nasare' pata pona, tʉusemo'ka'pʉ ya'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', te'pɨ'to' kasa rɨ Sapa' a'tai. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ Papa Maimu ekamai'. \t Si recò a Nazaret, dove era stato allevato; ed entrò, secondo il suo solito, di sabato nella sinagoga e si alzò a leggere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sameriya poro itɨto' e'ma esi'pʉ. \t Doveva perciò attraversare la Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨɨɨɨ! Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina ma'tanʉ'se'na pe' ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa iwano'!” ta'pʉ iya. \t «Basta! Che abbiamo a che fare con te, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? So bene chi sei: il Santo di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉronpi' uturunto' ya', mɨrɨ pe pʉra main usetato' ya', etanin nan e'to' miyarɨ ɨnetapai pʉra ya', \t né a squillo di tromba e a suono di parole, mentre quelli che lo udivano scongiuravano che Dio non rivolgesse più a loro la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉn pon ɨkʉipʉnʉ kon munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon pa. Ɨri ton nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ weyu pe wʉi enu enuku emapu'tɨnin. Ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen nɨ pona tuna ennoko iya. \t perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ apai, ina utama'pʉ sa'man yau, pana' pe rɨ a'setun esi koro'tau. Mɨrɨ tʉpo, ina uyee'pʉ Wakʉ Peya' tato' ya', a'ko pe pata Raseya piya' rɨ. \t e costeggiandola a fatica giungemmo in una località chiamata Buoni Porti, vicino alla quale era la città di Lasèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ tanporo mɨrɨ yawon kon rau esii'ma. “I'tu uya pʉra rɨ man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya. \t Ed egli negò davanti a tutti: «Non capisco che cosa tu voglia dire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨto' ya' esi uma'tan nɨto', to' e'to' itese' pɨ' esi to' ewan, to' e'to' eke pe esi to' epiyɨ'to' yau. To' usenuminkato' esi non eseru pɨ' rɨ. \t la perdizione però sarà la loro fine, perché essi, che hanno come dio il loro ventre, si vantano di ciò di cui dovrebbero vergognarsi, tutti intenti alle cose della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo pʉsamoro apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya apurɨto' pɨkɨrɨ, e'tane ɨnʉ' uya rɨ ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eporo'pʉ pen nɨ. \t Eppure, tutti costoro, pur avendo ricevuto per la loro fede una buona testimonianza, non conseguirono la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ pɨ' si mɨrɨ kasa rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai eponin pe e'to' pe. \t con la speranza di giungere alla risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon anʉmʉ'pʉ iya 12 kaisa rɨ. To' koneka'pʉ iya itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉpiyau to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe tʉuya itekare ekamase'na, \t Ne costituì Dodici che stessero con lu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'pɨ'sa' kon tanporon nɨ eke iwa pata ton Kiyarari po'nan apai, Isutiya, Surusiran winɨ'ne rɨ ereutasa' esi'pʉ. Papa uya imeruntɨrʉ ke irepasa' esi'pʉ e'ne' ton epi'tɨnin pe. \t Un giorno sedeva insegnando. Sedevano là anche farisei e dottori della legge, venuti da ogni villaggio della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme. E la potenza del Signore gli faceva operare guarigioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨyepa'taisima kon yau iya'kɨrɨ ɨye'u'na'tɨ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'ka'pʉ kon apurɨto' auya'nokon poro Papa meruntɨrʉ yau, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai. \t Con lui infatti siete stati sepolti insieme nel battesimo, in lui anche siete stati insieme risuscitati per la fede nella potenza di Dio, che lo ha risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sirikɨ ese' esi I'ne'. Tuna tonpa, 1 3 e'to' airɨ ena'pʉ i'ne' pe. Mɨrɨ tensise tu'kan kon ka'pon amʉ' eri'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra i'ne' pe tuna enasa' ke. \t La stella si chiama Assenzio; un terzo delle acque si mutò in assenzio e molti uomini morirono per quelle acque, perché erano divenute amare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Ed egli rispose: «Non è bene prendere il pane dei figli per gettarlo ai cagnolini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tɨwɨ tikin nɨ ɨyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ akamisi winɨ ina nereutai ayapon po ɨyereutasa' a'tai kʉrore po,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Concedici di sedere nella tua gloria uno alla tua destra e uno alla tua sinistra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra rɨ, utɨ si serɨ Surusiran pona wakʉ ton mɨrɨ yawon kon apiyo' pe. \t Per il momento vado a Gerusalemme, a rendere un servizio a quella comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Serɨ pɨ' sa'ne si kanyauro'kata'tʉi ko: ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi upiya' ikʉipʉnʉ uya rɨken iye'ku'to' pe iku'sa' a'tai iyepʉ,” ta'pʉ iya. \t E continuò: «Per questo vi ho detto che nessuno può venire a me, se non gli è concesso dal Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' yan kasa ken ka'pon amʉ' serɨ a'taino kon ekama uya? Ɨnʉ' yan kasa to' esi? \t A chi dunque paragonerò gli uomini di questa generazione, a chi sono simili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enari'ke' pe rɨ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ uyee'pʉ ɨpiya'nokon. \t Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anatema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iyɨmʉrewato' ton imunkɨ amʉ' so'sii ta', itese' iye'menukapɨ'sa' kon Epʉn po. Papa piya' ɨuye'sa' kon, tanporon kon eseru aimenkanin piya', ipokena' kon nʉ'san a'kwarʉ'pʉ ton ekonekasa' wakʉ pe piya', \t e all'assemblea dei primogeniti iscritti nei cieli, al Dio giudice di tutti e agli spiriti dei giusti portati alla perfezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru suntaaka epiya'tɨ pe wʉi enu enu'tane, to' utɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona, \t Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ to' ekama'po pe, “Ɨ'rɨ tawon ken Main tʉrʉ'pʉ Mosi' uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose loro: «Che cosa vi ha ordinato Mosè?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨn pɨ' man, Onisimos pokon pe, i'nairon mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon nʉ'kwɨ, ɨtonpa kon nɨ apata kon apaino. To' uya tanporo serɨ yau te'ku'sen ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. \t Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e caro fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Papa uya tanporon nɨ tʉsa' i'ta o'koi' mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' iya tanporon nɨ i'pai pe iye'to' pe so'si iwano' pe, \t Tutto infatti ha sottomesso ai suoi piedi e lo ha costituito su tutte le cose a capo della Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsenupatantɨ', ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe serɨ esi tukai': ‘Ka'pon amʉ' i'se esi ɨsentu'kena' pe, o' ke tʉuse'masan i'se esi pen,’ tawon. Uye'sa' serɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' kɨ'mai' pen, e'tane uye'sa' serɨ tʉmakooikena' nan kɨ'mase'na,” ta'pʉ iya. \t Andate dunque e imparate che cosa significhi: Misericordia io voglio e non sacrificio. Infatti non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyotiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sinti'ki, ɨyekama'po uya 'nokon ipan pe ɨseseru yau ɨwesi kon pa Itepuru yau. \t Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico che io non berrò più del frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo nel regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ite' pe esi; ɨmɨrɨ'nokon esi ipanta ton pe. Moro ka'pon esi yau uyau mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ nɨrɨ iyau, tu'ke rɨ iyepeta mɨrɨ; urɨ pʉra iye'tane ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi. \t Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ Isotan tuna piyawɨron pata ya'ne, makoi apai era'tɨn pe epa'taisiman nɨto' makoi pɨ' usentu'man nɨto' pe ekareei ekama pɨ'. \t Ed egli percorse tutta la regione del Giordano, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ. “Ma'non, kʉrɨ rɨ i'tunin pen urɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma egli negò dicendo: «Donna, non lo conosco!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya serɨ kupʉ'pʉ Sises pɨ' ɨnkupʉnʉ kon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ senaman, kiyari isu, karapa, mɨrʉ tato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'po'nan tʉkɨrɨi'nʉnpasen, waain, are' kasi', wakʉ kuru pʉrowa mɨrɨ awonsi'kɨ wi'; paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru amʉ'; kaware amʉ', tararan amʉ'; apiyo' ton ennanin pʉra iyesi pɨ'. \t cinnamòmo e spezie, profumi, unguento, incenso, vino, olio, fior di farina, frumento, bestiame, greggi, cavalli, cocchi, schiavi e vite umane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya mɨrɨ tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Isutiya poi Kiyarari pona. \t lasciò la Giudea e si diresse di nuovo verso la Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imaimu awɨrɨ to' esi'pʉ, e'tane tiwano' kon pe to' usekama'popɨtʉ'pʉ mɨrɨ pɨ', ɨ'rɨ ta e'kwa pe, “eri'nɨsa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta esi tukai'. \t Ed essi tennero per sé la cosa, domandandosi però che cosa volesse dire risuscitare dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo kuru Papa amataai ya' enatɨ', wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa makoi eseru namai'. \t Rivestitevi dell'armatura di Dio, per poter resistere alle insidie del diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Pe'teri'en pona, “Wakʉ pe mʉre mʉwarinpatʉi'. Eposa' auya'nokon a'tai, upana'tɨi' mɨsi'tʉi', urɨ rɨ nɨrɨ utɨto' pe apurɨpɨ'se'na,” ta'pʉ iya. \t e li inviò a Betlemme esortandoli: «Andate e informatevi accuratamente del bambino e, quando l'avrete trovato, fatemelo sapere, perché anch'io venga ad adorarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra si serɨ ton ekamasa' uya pɨ' ɨupokoitasa' kon nin si. \t Anzi, perché vi ho detto queste cose, la tristezza ha riempito il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya kanan to' pɨ', “Ɨnetanʉ kon pɨ' wakʉ pe ɨsenuminkatɨ'. I'tuto' auya yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai ɨyena' i'tu mɨrɨ—mɨrɨ entai rɨ. \t Diceva loro: «Fate attenzione a quello che udite: Con la stessa misura con la quale misurate, sarete misurati anche voi; anzi vi sarà dato di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Ɨri eseru ku'sa' tʉuya epe'pʉ ke Isutas uya non e'ma'pʉ, mɨrɨpan yau ita'mo'ka'pʉ, iye'toi'kwa'pʉ tʉwenu'pɨ takanʉ'se. \t Giuda comprò un pezzo di terra con i proventi del suo delitto e poi precipitando in avanti si squarciò in mezzo e si sparsero fuori tutte le sue viscere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru, suntaaka epiya'tɨ pe, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Meri Mataren utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan uya tɨ' utamasa' imʉra'taai apai ene'pʉ. \t Nel giorno dopo il sabato, Maria di Màgdala si recò al sepolcro di buon mattino, quand'era ancora buio, e vide che la pietra era stata ribaltata dal sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' ekonekasa' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ mɨrɨ pata apai. Tu'kan kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨ yau to' koro'tau takuru'kena' nan esi'pʉ, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Ma Gesù, saputolo, si allontanò di là. Molti lo seguirono ed egli guarì tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ uya tʉron kon kuu'pʉ itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉron kon pu'kena' amʉ' pe, tʉron kon itekare ekamanin nan pe, tʉron kon ka'pon amʉ' ennin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' pe, \t E' lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ennoko tʉuya rawɨrɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Eke pe kiyari akʉ'pʉka'sa' tanʉnsen man, e'tane tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ Epuru ekama'potɨ', tʉrawaso amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ e'kwa na'. \t Diceva loro: «La messe è molta, ma gli operai sono pochi. Pregate dunque il padrone della messe perché mandi operai per la sua messe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon pori'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon nɨrɨ enta'na'pʉ. \t Tutti si sentirono rianimati, e anch'essi presero cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ ton serɨ, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Di tutte queste cose si preoccupano i pagani; il Padre vostro celeste infatti sa che ne avete bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan wapiya kuru wakʉ itekare usekamato' pe iyesi tanporon kon mɨ yawɨron kon pana ya'. \t Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya tanporon nɨ apiyontɨn nɨto' main yau na'ne' ekama a'tai tanporon kon ka'pon amʉ' pana ya', paka munkɨ mʉnʉ anʉmʉ'pʉ iya tuna amʉtʉ pe, tʉtariren karimeru i'po' konekasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'so'pu ye' tato' panta, mɨrɨpan uya kareta amon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon amʉ' pai'pai'ma'pʉ ike. \t Infatti dopo che tutti i comandamenti furono promulgati a tutto il popolo da Mosè, secondo la legge, questi, preso il sangue dei vitelli e dei capri con acqua, lana scarlatta e issòpo, ne asperse il libro stesso e tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' uya ipa'nʉkʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ esi mɨrɨ ipoitorʉ pe! Ina nin Mosi' poitorʉ ton,” tai'ma. \t Allora lo insultarono e gli dissero: «Tu sei suo discepolo, noi siamo discepoli di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa, meruntɨ pe te'sen Ikʉipʉnʉ, ekama'po pɨ' rɨ esi ɨrepato' kon pe iya pu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikanin A'kwarʉ ke, wakʉ pe parɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa. \t perché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una più profonda conoscenza di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ipokon pe asa'ron kon ama' amʉ' pokapɨ'sa' kurusu' pona esi'pʉ, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ ikamisi winɨ. \t Con lui crocifissero anche due ladroni, uno alla sua destra e uno alla sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'san uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau, mɨrɨpan uya, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ. \t Ma quella venne e si prostrò dinanzi a lui dicendo: «Signore, aiutami!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kin, tʉmu emari'ma i'kiyari konekanin nʉ'pʉ kasa, \t «Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau, ‘Mɨrɨ yau man, rɨmono' tau,’ ta a'tai, kʉtɨtʉu; mɨrɨ pe pʉra, ‘Serɨ yau man, ɨutɨ a'mu yau,’ ta a'tai, kʉsapurɨtʉu. \t Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ rɨ marɨ tase'na ikʉipʉnʉ utɨ'pʉ tʉmu, isakon pɨ'. ‘Mooi, serɨ pe e'tʉrawasomata kʉre' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. ‘Ewai', utɨ rɨ,’ ta'pʉ iya, e'tane itɨ'pʉ pen. \t Rivoltosi al secondo, gli disse lo stesso. Ed egli rispose: Non ne ho voglia; ma poi, pentitosi, ci andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya Sises pantomʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai tʉpɨ'nokon isaurokʉ tukai', \t Udite queste parabole, i sommi sacerdoti e i farisei capirono che parlava di loro e cercavano di catturarlo; ma avevano paura della folla che lo considerava un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Papai, to' pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨri kupʉ tʉuya'nokon tukai',” ta'pʉ iya. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se. \t Gesù diceva: «Padre, perdonali, perché non sanno quello che fanno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton yau rɨ mɨpininpɨ'ta'tʉi wapiyaro' yau ɨuko'mamʉ kon a'tai. \t Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ukʉipʉnʉ ese' yau uye'sa' e'tane uyereutanʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane tʉron nɨ uye'sa' a'tai tese' yau, kʉrɨ rɨ ereutanʉkʉ auya'nokon mɨrɨ. \t Io sono venuto nel nome del Padre mio e voi non mi ricevete; se un altro venisse nel proprio nome, lo ricevereste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'koro'ta'nokon pu'kena' amʉ', ta'kwarʉkena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' ennoko uya to' tonpa ton tʉ'kato' auya'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pokapɨ'to' auya'nokon kurusu' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ ari'po'pɨ'to' auya'nokon oton ɨusenupato' kon iwʉ' tau, mɨrɨpan kon nɨ e'ma'pʉkapɨ'to' auya'nokon oton tʉron nɨ pata yapai'ne tʉron nɨ pata ya'ne. \t Perciò ecco, io vi mando profeti, sapienti e scribi; di questi alcuni ne ucciderete e crocifiggerete, altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'! Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Alzatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce si avvicina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta uya ɨpɨ'nokon apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' itano'masa' kon pika'tɨi'. \t E' venuto infatti il Figlio dell'uomo a salvare ciò che era perduto]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporo serɨ e'moronka mɨrɨ serɨ a'taino kon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t In verità vi dico: tutte queste cose ricadranno su questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ itekare ikupʉ uya tukai' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pena pu'kena' amʉ' imaimu pe tʉusauro'san poro Wakʉ iye'menukasa' itekare yau \t che egli aveva promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sacre Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon esi'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', inke rɨ wʉi kaisa rɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. \t e stavano sempre nel tempio lodando Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "imeruntɨrʉ uya tanporon nɨ ena iyo'koi' emapu'tɨ, sepan nɨ upun kon ensima iya, a'kwa tʉpun kasa iye'to' pe. \t il quale trasfigurerà il nostro misero corpo per conformarlo al suo corpo glorioso, in virtù del potere che ha di sottomettere a sé tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ imu apurɨnin eseru aimenka pen, apurɨnin pen eseru aimenkaka'sa' rɨ nin mɨrɨ, apʉne pʉra tikin nan kuru rɨ Papa Mumu apurɨsa' iya kasa pʉra. \t Chi crede in lui non è condannato; ma chi non crede è gia stato condannato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tu tane to' uya, Papa pe to' uya apurɨpɨtʉ pʉra iyesi, to' uya tenki ta pʉra rɨ iyesi ipɨ', e'tane to' usenuminkato' esi iwotori'pɨ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉn to' ewan ewarumamʉ'pʉ. \t essi sono dunque inescusabili, perché, pur conoscendo Dio, non gli hanno dato gloria né gli hanno reso grazie come a Dio, ma hanno vaneggiato nei loro ragionamenti e si è ottenebrata la loro mente ottusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo si i'tupɨtʉ u'ma'sa' a'tai, Makoi uya inɨmɨ'pʉ tʉron nɨ a'taino pe. \t Dopo aver esaurito ogni specie di tentazione, il diavolo si allontanò da lui per ritornare al tempo fissato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya warawo' mʉre anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Ma Gesù, presolo per mano, lo sollevò ed egli si alzò in piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ uya ayano'ma, Rota?” ta'pʉ to' uya ipɨ', e'tane rɨ akonomapɨ'kaa'pʉ iya, “Pi'ta esi mɨ airɨ ukayai'ne ko!” takaa'pʉ iya kanan. “A'tai pʉra itinserʉʉi rɨ na'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t «Tu vaneggi!» le dissero. Ma essa insisteva che la cosa stava così. E quelli dicevano: «E' l'angelo di Pietro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' esi ene'pʉ to' uya itekare ekama pɨ' Aso'tas po, siya rɨ pata kaisa rɨ'ne Sisariya pona rɨ. \t Quanto a Filippo, si trovò ad Azoto e, proseguendo, predicava il vangelo a tutte le città, finché giunse a Cesarèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ isapema pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra siyaro' pe rɨ iye'makoimasa' mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa uya Ta'kwarʉ ke ɨrepa'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ eke tʉtʉrawasooi pe' kupʉ'pʉ iya ɨ'koro'tau'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Colui che dunque vi concede lo Spirito e opera portenti in mezzo a voi, lo fa grazie alle opere della legge o perché avete creduto alla predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra rɨ, iyakon ite'kwa pe kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya' tʉpɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ, “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ iyakon ite'kwa pe, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ. \t Per la seconda volta un gallo cantò. Allora Pietro si ricordò di quella parola che Gesù gli aveva detto: «Prima che il gallo canti due volte, mi rinnegherai per tre volte». E scoppiò in pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ta uya mɨrɨ enta'? Uweyu pʉra man, Kitiyan pɨ', Para' pɨ', Sansʉn pɨ', Ise'ta pɨ', Tepi' pɨ', Sanwerʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' pɨ' usaurokʉ weyu, \t E che dirò ancora? Mi mancherebbe il tempo, se volessi narrare di Gedeone, di Barak, di Sansone, di Iefte, di Davide, di Samuele e dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨpiya'nokon iye'sa' na'ne'. Tanporo non poro serɨ wakʉ itekare esi epetan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ', ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'taine' kasa kuru eta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' to'ka'nʉkʉ'pʉ auya'nokon tanporo i'nai rɨ iye'to' yau. \t che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo fruttifica e si sviluppa; così anche fra voi dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiyaro' inserʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai tuna tɨ'mooi ton mɨrɨ awonsi'kɨ apo' e'sumasa' mʉn pokon pe uta'pokʉ'pʉ non pona. Mɨrɨ yau ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ non epo'tɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ yu' epo'tɨ'pʉ tanporo rɨ isenan nɨ wana' epo'tɨ'pʉ. \t Appena il primo suonò la tromba, grandine e fuoco mescolati a sangue scrosciarono sulla terra. Un terzo della terra fu arso, un terzo degli alberi andò bruciato e ogni erba verde si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entantɨ' asanta ka'ta pona rɨ, ɨneporo'pʉ kon nɨ mʉkɨ'matʉi',’ ta'pʉ iya. \t andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ parau kau te'san eri'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ kanau epotorʉ'pʉ ton uma'ta'pʉ. \t un terzo delle creature che vivono nel mare morì e un terzo delle navi andò distrutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ekama ina uya: Esuwerʉ amʉ' e'pi'popɨ'to' ipona, iya'kwarʉ pʉra Esuwerʉ amʉ' pen pona te'sen, \t Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan Pa'tes weyu rʉ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' uta'tu'man pɨ' man meruntɨ pe, mɨrɨpan a'si pɨ' meruntɨ ton ka'pon amʉ' man. \t Dai giorni di Giovanni il Battista fino ad ora, il regno dei cieli soffre violenza e i violenti se ne impadroniscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t E si sentì una voce dal cielo: «Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Esuwerʉ amʉ' uya Isuweyu Parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ a'mun non poro utɨn kasa rɨ; mɨrɨ kupʉ i'se Isi' pon kon e'tane, to' aputa'pʉ. \t Per fede attraversarono il Mare Rosso come fosse terra asciutta; questo tentarono di fare anche gli Egiziani, ma furono inghiottiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'pon amʉ' tʉuma'tato' kon pɨ' tenari'nʉnsan pen nɨ pena iyepa'kaka'sa' kon nɨ mɨrɨ yai, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' wenai. \t uomini che hanno votato la loro vita al nome del nostro Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Seko' tuna'kwaai yen esi'pʉ, Sises nin si useta'kasa' tʉutɨ ke rɨ, ereuta'pʉ mɨrɨ tuna yen piyau. 12 a'kʉra' pata esi'pʉ. \t qui c'era il pozzo di Giacobbe. Gesù dunque, stanco del viaggio, sedeva presso il pozzo. Era verso mezzogiorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Paarʉ parusi mʉre uya etasa' a'tai, itɨ'pʉ soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ piya', ipana'tɨse'na iwɨnɨ pɨ' to' e'kamasa' ekamai'. \t Ma il figlio della sorella di Paolo venne a sapere del complotto; si recò alla fortezza, entrò e ne informò Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'ku'to' oton Papa uya ama'aino eseru aimenka weyu a'tai Sises Kʉrai poro, wakʉ uyekareei nekamayai'ne' kasa. \t Così avverrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isakon, Isaan usaurokʉ etanin nʉ'pʉ, Sises e'ma'pʉkanin nʉ'pʉ esi'pʉ Anturu, Saiman Pi'ta akon. \t Uno dei due che avevano udito le parole di Giovanni e lo avevano seguito, era Andrea, fratello di Simon Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ ku'to' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pokon pe te'repai' ɨwe'to' kon kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, serɨ warai use'man nɨto' esi Papa pori'manin pe. \t Non scordatevi della beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché di tali sacrifici il Signore si compiace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton uya, “Nai yau rɨ eke pe pʉreti eporo ina uya pʉsamoro ka'pon amʉ' a're'tɨto' ike serɨ ɨnnon nɨ pata yau?” ta'pʉ to' uya. \t E i discepoli gli dissero: «Dove potremo noi trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isutas (Isutas Eskariya' pen) uya ta'pʉ, “E'tane sa'ne Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enu ya' ɨusenpoika, serɨ non pon kon enu ya' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Gli disse Giuda, non l'Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kasi ye' pe ɨtonpa kon pɨ' ke'tʉu, penaro' ɨyeseru kon mo'ka'pʉ auya'nokon pɨ' mɨrɨ tanporo iteseru amʉ' a'kɨrɨ, \t Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ uriya' Kʉrai Sises yau ɨwesi kon mɨrɨ, iyekonekasa' rʉ'pʉ upu'ketʉ kon pe Papa winon pe—iyawɨron pe, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uye'manin kon pe. \t E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' entakanoma'pʉ iya, “I'napairɨ rɨ Iraisa uyepʉ wapiya tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. Ɨ'rɨto' pe iye'menukasa' Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton ipan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewaruma'tɨto' oton ta? \t Egli rispose loro: «Sì, prima viene Elia e ristabilisce ogni cosa; ma come sta scritto del Figlio dell'uomo? Che deve soffrire molto ed essere disprezzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe'?” ta'pʉ iya. Eikʉ'pʉ iya, “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ iya. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ipa'simakɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Gli disse di nuovo: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene?». Gli rispose: «Certo, Signore, tu lo sai che ti voglio bene». Gli disse: «Pasci le mie pecorelle»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ense'na iyamʉrasa' kon Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton iwʉ' ta' uya enpɨtʉ'pʉ itemʉ' poi rɨ, mɨrɨpan kon uya itemʉ' ene'pʉ inserʉ emʉ' kasa rɨ. \t E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, fissando gli occhi su di lui, videro il suo volto come quello di un angelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ a'tai serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi ento' ipɨ' pe e'ku'ka'nɨ pɨ' iyesi ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri' utɨ'pʉ Anturu pana'tɨi'; Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Piri' uya nin si Sises pana'tɨ'pʉ mɨrɨ. \t Filippo andò a dirlo ad Andrea, e poi Andrea e Filippo andarono a dirlo a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Utonpa, iku'se ɨuye'sa' na'ne' rɨ iku'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises winɨkʉi' mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ. \t E Gesù gli disse: «Amico, per questo sei qui!». Allora si fecero avanti e misero le mani addosso a Gesù e lo arrestarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, sekamayai'ne' wakʉ itekare esi ka'pon nʉkoneka'pʉ pen. \t Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenu kon anʉnsa' to' uya a'tai, ɨnʉ' ene'pʉ to' uya pen nɨ, Sises rɨken ene'pʉ to' uya tikin sarɨ. \t Sollevando gli occhi non videro più nessuno, se non Gesù solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, ukʉipʉnʉ pɨ' ɨpʉremato', mɨrɨ a'tai upiya' 12 kaisa rɨ ite'kwa anpisin ton kuru rɨ inserʉ amʉ' enno'to' iya upika'tɨnin nan pe. \t Pensi forse che io non possa pregare il Padre mio, che mi darebbe subito più di dodici legioni di angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ si apurɨsa' auya'nokon iu'matʉ ya' rɨ!” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Rispose loro Gesù: «Adesso credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ennin nan pe si to' ena'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, Sises uya ta'pʉ ipan pe to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨtʉu serɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t E si aprirono loro gli occhi. Quindi Gesù li ammonì dicendo: «Badate che nessuno lo sappia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, “Serɨ si ina uya i'tu ɨri a'kwarʉ yen pe ɨwesi tukai'! Epʉra'an erikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ, mɨrɨ e'tane si ɨnʉ' rɨ esi yau umaimu awɨrɨ iyeri'to' oton pen nɨ ta auya. \t Gli dissero i Giudei: «Ora sappiamo che hai un demonio. Abramo è morto, come anche i profeti, e tu dici: \"Chi osserva la mia parola non conoscerà mai la morte\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya Sire'kiyus eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, osorʉwau wʉi ina uko'mamʉ'pʉ. \t Approdammo a Siracusa, dove rimanemmo tre giorn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Isutas, eparankanin oton uya nin si ta'pʉ, “Rapai, i'napai rɨ, urɨ pen kuru rɨ nin,” ta'pʉ iya. “Ewai', ɨmɨrɨ rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Giuda, il traditore, disse: «Rabbì, sono forse io?». Gli rispose: «Tu l'hai detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon Sameriya pon kon uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'; e'tane ina ɨpʉrema tʉni'tunʉ kon pɨ', apʉne pʉra epika'tɨn nɨto' uyepʉ Esuwerʉ amʉ' winɨ. \t Voi adorate quel che non conoscete, noi adoriamo quello che conosciamo, perché la salvezza viene dai Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe rɨ isapema'pʉ. Ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ si, ‘use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya, mɨrɨpan kanan amɨkapʉ uya osorʉwau wʉi yau,’ tawon nʉ'pʉ, \t I passanti lo insultavano e, scuotendo il capo, esclamavano: «Ehi, tu che distruggi il tempio e lo riedifichi in tre giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyereutasa' pe te'sen usene'pʉ enkena' pe tɨ', isaspa tato' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ', kaneriyan tato' kasa. Apono' woi ɨkɨɨimɨ esi'pʉ tɨ', emɨrarʉ tato' kasa. \t Colui che stava seduto era simile nell'aspetto a diaspro e cornalina. Un arcobaleno simile a smeraldo avvolgeva il trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ o' amʉ', toron amʉ', ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ parau kawon kon nɨ ene amʉ', moro' amʉ' rɨ esi tenupansan pe, mɨrɨpan kon nɨ enupankasa' ka'pon uya, \t Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tiwarɨ rɨ tʉkurusukuui arɨi'ma itɨ'pʉ Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ pata'se' ya' (Arami' pe Korʉko'ta tato' ya'). \t Essi allora presero Gesù ed egli, portando la croce, si avviò verso il luogo del Cranio, detto in ebraico Gòlgota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' ya' ku'sa' se pe rɨ pɨ', mɨrɨpan kon e'warinpasa' tiwano' kon nɨ nin ipoken e'nɨto' ɨnkonekapai, to' e'tʉsa' pʉra iyesi Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' pe ya'. \t poiché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Iseri'ko nɨmɨ koro'tau, anpisin ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Mentre uscivano da Gerico, una gran folla seguiva Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨu'tɨkɨ si kurusu' poi, epika'tɨkɨ ɨiwano' pe!” tai'ma. \t salva te stesso scendendo dalla croce!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ pɨ' kɨsewansiukatʉu; iweyu uye'nɨ pɨ' man tanporon kon iyeri'sa' kon uruwai' yawon kon uya imaimu eta weyu, \t Non vi meravigliate di questo, poiché verrà l'ora in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce e ne usciranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Isaan uyee'pʉ iyenta'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ to' uya. \t E' venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e hanno detto: Ha un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. Ka'pon amʉ' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ to' usenupato' iwʉ' tau. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ. “Nai yau si tʉpu'ketʉ eporo'pʉ iya tʉusauro'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana'pano eke Papa tʉrawasooi ku'nin pe te'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t e venuto nella sua patria insegnava nella loro sinagoga e la gente rimaneva stupita e diceva: «Da dove mai viene a costui questa sapienza e questi miracoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi mɨrɨ pana'pan ka'pon iwʉ' ta' tanporo itapuruui e'ma'tɨse'na, wapiya auronpɨ'sa' iya a'tai rɨken; mɨrɨ a'tai nin si, itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau,” ta'pʉ Sises uya. \t La regina del sud si leverà a giudicare questa generazione e la condannerà, perché essa venne dall'estremità della terra per ascoltare la sapienza di Salomone; ecco, ora qui c'è più di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enno'sa' uya a'tai to' tewe'se pʉra pata pona to' nin utɨpɨtʉ mɨrɨ yai tʉutɨ kon koro'tau apʉne pʉra tʉron kon uye'sa' ɨnnɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Se li rimando digiuni alle proprie case, verranno meno per via; e alcuni di loro vengono di lontano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane pʉse rɨ utɨ'pʉ aiko rʉ'kwɨ rɨ nin tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin piya', mɨrɨpan uya ta'sii' i'mʉ pɨ', i'mʉ kʉtʉtʉ'ka'pʉ. ‘Inke pʉra upʉrataai itʉkɨ!’ tai'ma. \t Appena uscito, quel servo trovò un altro servo come lui che gli doveva cento denari e, afferratolo, lo soffocava e diceva: Paga quel che devi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan to' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ iya ɨpɨ'? Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu a'koka'pʉ iya?” \t Allora gli dissero di nuovo: «Che cosa ti ha fatto? Come ti ha aperto gli occhi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nekutimas esi'pʉ to' tonpa pe, wapiya ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ Sises piya', \t Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ nin ka'pon umaimu eta pɨ' na'ne' e'tane, ikupʉ iya pʉra na'ne', iteseru aimenka uya pen nɨ, apʉne pʉra pata eseru aimenkai' uye'sa' pen, e'tane ipika'tɨi'. \t Se qualcuno ascolta le mie parole e non le osserva, io non lo condanno; perché non sono venuto per condannare il mondo, ma per salvare il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi pen! Mɨrɨ kasa iyesi yau, nai kasa Papa non eseru aimenkai'no? \t Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ to' uya, “Ti'sa, Mosi' uya tasa' upɨ'nokon, tʉumu'tai' pʉra ka'pon eri'sa' yau, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya itiwano' pe. \t «Maestro, Mosè ha detto: Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya Main, Mosi' winon awɨrɨ ekorʉkan eseru entun nɨ tʉpo tʉku'sen kupʉ'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, tʉmʉre kon arɨ'pʉ to' uya Surusiran pona itʉse'na Itepuru ena'. \t Quando venne il tempo della loro purificazione secondo la Legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per offrirlo al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si ta uya mɨrɨ, Tu'kan nɨ amʉranʉ'sa' uya mɨrɨ uko'manʉ'nin pe. E'tʉrawasoma pen nin si serɨ tʉpo. Enta'na, ensi uya, pori' pe uko'mamʉ!’ \t Poi dirò a me stesso: Anima mia, hai a disposizione molti beni, per molti anni; riposati, mangia, bevi e datti alla gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen nɨ urɨ'nokon apurɨnin nan iwano' pe intʉrʉnʉ eke kuru rɨ ipana'pano. Mɨrɨ ipana'pano esi eke imeruntɨrʉ e'tʉrawasoma pe rɨ, \t e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi credenti secondo l'efficacia della sua forz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uyee'pʉ ipiya'. Mɨrɨpan a'tai, “Miyarɨ, Papa Nanʉmʉ'pʉ! Itepuru man ɨpiyau,” ta'pʉ iya. \t Entrando da lei, disse: «Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya Sises anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan ari'po'pɨ'to' pe ikupʉ'pʉ iya. \t Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pe iyesi pen, e'tane nurɨnan kon nɨken. Ipoken pʉra kuru ɨwesi kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Non è un Dio dei morti ma dei viventi! Voi siete in grande errore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ewan enasa' sa'man pe, to' rɨ e'tʉsa' ɨri ku'to' pe tʉuya'nokon ipan pe rɨ tʉuse'se'tɨto' kon nɨ tʉnonkai', mɨrɨpan kon uya ti'tui' pʉra rɨ ɨri ton kupʉ. \t Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉrawaso pɨkɨron pen, ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai'. \t né viene dalle opere, perché nessuno possa vantarsene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ta'kwarʉ kenan kon auro'ka kasa ayauro'kato' uya 'nokon pʉra iyesi, e'tane serɨ non pon kon pe rɨ nin ayauro'ka uya 'nokon, amiyu amʉ' pe rɨ Kʉrai pona. \t Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipʉrataai pʉra iyesi'pʉ tepuru e'mato' iya ike. Kin uya ta'pʉ, ‘Ikʉrʉpo'pomatɨ', ino'pʉ, imunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ton nɨ, mɨrɨpan epe'pʉ uya inko'manʉ'pɨtʉ'pʉ e'mato' pe,’ ta'pʉ kin uya. \t Non avendo però costui il denaro da restituire, il padrone ordinò che fosse venduto lui con la moglie, con i figli e con quanto possedeva, e saldasse così il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya pʉrata pun amuku'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Main, Mosi' winon nɨ pʉremekʉ pe iyesi mɨrɨ inonkasa' a'tai pʉrata yen ya', apʉne pʉra mʉn epe'pʉ pe iyesi ke,” ta'pʉ to' uya. \t Ma i sommi sacerdoti, raccolto quel denaro, dissero: «Non è lecito metterlo nel tesoro, perché è prezzo di sangue»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa uya tanporo ka'pon amʉ' a'sisa' main awɨrɨ pʉra e'nɨto' ya', tanporo to' pɨ' tʉusentu'mato' pe. \t Dio infatti ha rinchiuso tutti nella disobbedienza, per usare a tutti misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ esi'pʉ i'napairon iweyu, tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon wei'tɨnin pe iyepʉ esi'pʉ. \t Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isenpoikasa' rʉ'pʉ maimu eikʉ pe utɨ'pʉ itekare ekamai' to' pɨ' mɨrɨ unekamanʉ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. E'tane serɨ kupʉ'pʉ uya ama'ai, kamoro itepuru pe to' esi tato' ton iwano' pe, apʉne pʉra enari'ke' pe esi pɨ' eka'tumʉ, mɨrɨ pe pʉra eka'tunsa' esi iwotori'pɨ pʉra na'kɨ ko, tukai'. \t vi andai però in seguito ad una rivelazione. Esposi loro il vangelo che io predico tra i pagani, ma lo esposi privatamente alle persone più ragguardevoli, per non trovarmi nel rischio di correre o di aver corso invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usewa'noman mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru kon ɨneno'mapaino kon eta auya'nokon a'tai, kenari'nʉntʉu. Serɨ ton nɨ e'kupʉ mɨrɨ wapiya, e'tane inke pʉra pata weyu u'matʉ uyepʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra, “Tanporon kon Itepuru ese' esa'nin nan epika'tɨto' oton,” tasa' iya. \t Infatti: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' kaisa rɨ aimu'nan pon ke to' repapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ mara rɨ to' enkurunto' pe tʉtonpa kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon to' esi'pʉ kasa iwɨton kon tu'kanoro e'seporo pona rɨ. \t Allora venne data a ciascuno di essi una veste candida e fu detto loro di pazientare ancora un poco, finché fosse completo il numero dei loro compagni di servizio e dei loro fratelli che dovevano essere uccisi come loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po na'ne' kʉu'tɨnin tiwʉ' tawon timamin kan. Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau na'ne' nɨrɨ kʉsenna'ponin pata pona ɨ'rɨ kan nɨ. \t In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin uya Paarʉ maimu eta'pʉ mɨrɨ ta iya pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨka'tɨ' kuru rɨ! Iko'manto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Fino a queste parole erano stati ad ascoltarlo, ma allora alzarono la voce gridando: «Toglilo di mezzo; non deve più vivere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon a'tai, wakʉ pe te'ku'san kasa ke'tʉu. Ɨpʉremapaino kon te'mʉ'sa'kai' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ asanta ka'taporo rɨ, tento' kon pe ka'pon amʉ' uya. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Quando pregate, non siate simili agli ipocriti che amano pregare stando ritti nelle sinagoghe e negli angoli delle piazze, per essere visti dagli uomini. In verità vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises tʉrawasooi ineporo'pʉ esi eke pe Mosi' tʉrawasooi entai, wakʉ kuru ekonekan nɨsa' Papa winon eposa' iya tʉntʉton eke pe penaro' entai, mɨrɨpan e'tʉsa' wakʉ ton kuru nin e'ku'to' pɨ' isauro'sa' po. \t Ora invece egli ha ottenuto un ministero tanto più eccellente quanto migliore è l'alleanza di cui è mediatore, essendo questa fondata su migliori promesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, Isens akon nɨrɨ winɨpaino, Kamoro ikɨ'masa' kon, Papa Ikʉipʉnʉ ni'nʉnka'san, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai nʉpa'sima'san enakan: \t Giuda, servo di Gesù Cristo, fratello di Giacomo, agli eletti che vivono nell'amore di Dio Padre e sono stati preservati per Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pana'pano e'to' oton ka' a'konin pe tuna uyepʉ namai' Papa Maimu ekama pɨ' to' esi koro'tau. To' meruntɨrʉ e'to' oton tuna ra'tɨnin pe mʉn pe, mɨrɨ awonsi'kɨ non pona ti'tui' pʉra rɨ paran ne'to' oton to' uya inke i'se te'to' kon awɨrɨ rɨ. \t Essi hanno il potere di chiudere il cielo, perché non cada pioggia nei giorni del loro ministero profetico. Essi hanno anche potere di cambiare l'acqua in sangue e di colpire la terra con ogni sorta di flagelli tutte le volte che lo vorranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ eta'pʉ auya'nokon mɨrɨpan pɨ' ɨusenupa'pʉ kon i'nairon Sises yau na'ne' awɨrɨ. \t se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon esi pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ uyapurɨnin nan utano'ma i'se pʉra,” ta'pʉ Sises uya. \t Così il Padre vostro celeste non vuole che si perda neanche uno solo di questi piccoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi tentarunsan, ɨri ɨnenpaino kon nɨken; i'se te'to' kon makoi eseru poro tʉutɨsan; tʉpɨ'nokon nɨ tʉutapurɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pɨ' wakʉ pe itese' tʉusauro'san wakʉ epoto' pe tʉuya'nokon. \t Sono sobillatori pieni di acredine, che agiscono secondo le loro passioni; la loro bocca proferisce parole orgogliose e adulano le persone per motivi interessati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' winɨ iyesi yau, tʉrawaso winɨ iyesi pen; mɨrɨ kasa iye'sa' yau, wakʉ nonkasa' esi pen nɨ mɨrɨ wakʉ nonkasa' pe. \t E se lo è per grazia, non lo è per le opere; altrimenti la grazia non sarebbe più grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi tukai'. \t I suoi discepoli lo interrogarono sul significato della parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe utapurɨpɨtʉ yau, utapurɨ pe pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ, ina e'to' itese' pɨ' mʉkayatʉi'ne' uya nin uyapurɨpɨtʉ mɨrɨ. \t Rispose Gesù: «Se io glorificassi me stesso, la mia gloria non sarebbe nulla; chi mi glorifica è il Padre mio, del quale voi dite: \"E' nostro Dio!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke kuru Esuwerʉ amʉ' uya itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiri' pasi ton mɨrɨ awonsi'kɨ warawoti'si amʉ' uya nɨrɨ apurɨ'pʉ. \t Molti di loro credettero e anche alcune donne greche della nobiltà e non pochi uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane mɨrɨ yawon kon uya ereutanʉkʉ'pʉ pen, apʉne pʉra Surusiran pona itɨ pɨ'. \t Ma essi non vollero riceverlo, perché era diretto verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ipokena' pe e'nɨto' nepetanʉkʉnʉ ke itarʉ'tɨsa' pe tʉuye'sen Sises Kʉrai poro—eke pe Papa ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' pe. \t ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru rɨ si u'koro'tawon kon uya serɨ ku'to' oton?” ta'pʉ to' uya. \t Allora essi cominciarono a domandarsi a vicenda chi di essi avrebbe fatto ciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepori'mai' tepori'masan pokon pe e'tɨ'. Tʉukaranse tʉukaransan pokon pe e'tɨ'. \t Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ene uya pʉra iyesi'pʉ pata yau, apʉne pʉra use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe rɨ Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi pɨ'. \t Non vidi alcun tempio in essa perché il Signore Dio, l'Onnipotente, e l'Agnello sono il suo tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon mɨrɨ, tanporo unekamanʉ ekama'pʉ uya ɨpika'tɨnin kon pe te'sen, ɨyenupa'pʉ uya 'nokon annau'ne rɨ, ɨiwʉ' kon tau'ne nɨrɨ. \t Sapete come non mi sono mai sottratto a ciò che poteva essere utile, al fine di predicare a voi e di istruirvi in pubblico e nelle vostre case"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wapiyaro' inserʉ utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ non pona. Ɨri mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton ere' amʉ' epa'ka'pʉ ene ma'kʉʉi eponin nʉ'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san pɨ'. \t Partì il primo e versò la sua coppa sopra la terra; e scoppiò una piaga dolorosa e maligna sugli uomini che recavano il marchio della bestia e si prostravano davanti alla sua statua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ usi'nʉnkato' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke pe, kʉrɨ tʉtonpa ton iwano' pe tʉuko'manto' tʉnin entai. \t Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'koro'tau'nokon ekuman eseru rɨ kʉse'se'sa'pɨ'nin, mɨrɨ pe pʉra ɨri rɨ, mɨrɨ pe pʉra mentai e'nɨto', apʉne pʉra serɨ ton esi ipoken pʉra rɨ wakʉ ton Papa munkɨ amʉ' iwano' pe. \t Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "poitorʉ pe pen, e'tane poitorʉ pe tesi entai, ɨtonpa pe rʉ'kwɨ. Rʉ'kwɨ kuru rɨ upɨ' e'tane mɨrɨ entai kuru rɨ rʉ'kwɨ pe kuru ɨpɨ' iyesi mɨrɨ, asa'rɨ rɨ, ka'pon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa pe Itepuru yau. \t non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Taukʉ ke 1 3 kaisa rɨ sirikɨ amʉ' tonpa mo'ka'pʉ iya ka' poi, mɨrɨpan kon eno'ma'pʉ iya non pona. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ uri'san tentusen rau, imʉre anto' pe tʉuya iyentusa' a'tai. \t la sua coda trascinava giù un terzo delle stelle del cielo e le precipitava sulla terra. Il drago si pose davanti alla donna che stava per partorire per divorare il bambino appena nato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' irawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Usana ka' entawon yau!” ta'pʉ to' uya. \t La folla che andava innanzi e quella che veniva dietro, gridava: Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nel più alto dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa A'kwarʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Enta mɨrɨ tararan piyau a'ko pe e'se'na,” tukai'. \t Disse allora lo Spirito a Filippo: «Và avanti, e raggiungi quel carro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro rɨ si usaurokʉ koro'tau mɨrɨ pɨ', Sises e'soto'ka'pʉ to' koro'ta'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù in persona apparve in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ti'tui' ɨko'mantɨ'—pu'pʉra pen e'tane pu'kena' pe, \t Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Imenukakɨ, ɨnene'pʉ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ tʉpo te'ku'ton. \t Scrivi dunque le cose che hai visto, quelle che sono e quelle che accadranno dopo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, “Sapa' serɨ; wakʉ pe pʉra iyesi Main, Mosi' winon pona ayapon arɨ pɨ' me'ai'ne',” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Dissero dunque i Giudei all'uomo guarito: «E' sabato e non ti è lecito prender su il tuo lettuccio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton piya', “Ina e'kamasa' man, ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn nɨto' pe pʉra Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ tukai'. \t Si presentarono ai sommi sacerdoti e agli anziani e dissero: «Ci siamo obbligati con giuramento esecratorio di non assaggiare nulla sino a che non avremo ucciso Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ serɨ to' pokon pe ekonekato' mɨrɨ tʉpo, ta Itepuru uya. Main uiwano' emaika uya to' ewan ya', to' usenuminkato' pɨ' imenuka uya.” \t Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore: io porrò le mie leggi nei loro cuori e le imprimerò nella loro mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ Mosi' winon main awɨron pen wɨpɨtʉ'pʉ usentu'man pʉra rɨ ipɨ', asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon uya tʉnene'pʉ kon ɨri kupʉ iya ekamasa' pɨ'. \t Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "serɨ pe ina ekama'po auya'nokon ise'mesa' epi'tɨsa' ina uya pɨ', ɨ'rɨ kasa isepi'tɨsa' tukai'. \t visto che oggi veniamo interrogati sul beneficio recato ad un uomo infermo e in qual modo egli abbia ottenuto la salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya itʉto' oton Esuwerʉ amʉ' pen ena', isapemato' oton to' uya, to' eta'tapɨ'to' oton ipona, to' uya ari'po'pɨ'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ iwɨto' oton. \t Sarà consegnato ai pagani, schernito, oltraggiato, coperto di sput"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si esi'pʉ makoi a'kwarʉ ton eke tʉtʉrawasooi kon kupʉ pɨ'. Pʉsamoro osorʉwawon kon a'kwarʉ amʉ' utɨto' oton non emʉ' kaisaron kon kin amʉ' amʉranʉ'se'na to' usewa'nomato' pe Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke iweyu a'tai. \t sono infatti spiriti di demòni che operano prodigi e vanno a radunare tutti i re di tutta la terra per la guerra del gran giorno di Dio onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya Itepuru Sises ekareei ekama'pʉ a'sinin mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pɨ'. \t E annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti quelli della sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' usenuminka'pʉ tʉtonpa ton uya tʉto'ka'nʉkʉ tukai' Papa uya tʉku'sa' to' pika'tɨnin pe tukai', e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Egli pensava che i suoi connazionali avrebbero capito che Dio dava loro salvezza per mezzo suo, ma essi non compresero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro si enna'po'pʉ tʉron kon pɨ' ekamase'na, e'tane to' apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', ‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ, pori' pe ɨyepuru esi pokon pe e'tanʉ'kɨ,’ ta'pʉ iya. \t Bene, servo buono e fedele, gli rispose il padrone, sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; prendi parte alla gioia del tuo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru apiyo' rɨ urɨ. Tɨwɨ si serɨ ne'kupʉi upɨ' mekamayai'ne' awɨrɨ,” ta'pʉ Meri uya. Mɨrɨ ta iya tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Allora Maria disse: «Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto». E l'angelo partì da lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eporo tʉuya'nokon kasa pʉra, to' enna'po'pʉ Surusiran pona iwarinpase'na. \t non avendolo trovato, tornarono in cerca di lui a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ina ipika'tɨtɨ'! Pʉse rɨ si ka'pon mɨ yawɨron kon tanporo ka'pon amʉ' enupanin, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon ewa'nomanin. Mɨrɨ pona, Kiri' amʉ' ne'sa' iya Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta', wakʉ pata ma'tanʉ'se'na,” ta'pʉ to' uya. \t «Uomini d'Israele, aiuto! Questo è l'uomo che va insegnando a tutti e dovunque contro il popolo, contro la legge e contro questo luogo; ora ha introdotto perfino dei Greci nel tempio e ha profanato il luogo santo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main e'tonpa'tɨ'pʉ ɨri e'kupʉ epanto' pe. E'tane makoi epansa' yau, wakʉ nonkasa' epansa' miyarɨ rɨ, \t La legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della caduta, ma laddove è abbondato il peccato, ha sovrabbondato la grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' sa'man pe rɨ umaimu esi ɨpona'nokon? Umaimu ɨnetapai pʉra ɨwesi kon pɨ' iyesi. \t Perché non comprendete il mio linguaggio? Perché non potete dare ascolto alle mie parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pɨrʉka ponsi'kɨ to' utɨ'pʉ Antiyo', Pi'sitiya yawon pona. Sapa' a'tai, to' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon ereuta'pʉ. \t Essi invece proseguendo da Perge, arrivarono ad Antiochia di Pisidia ed entrati nella sinagoga nel giorno di sabato, si sedettero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ɨnʉ' uya rɨ ani enupanka pʉra iyesi. Tereutasen pen nɨ ɨri pe kuru rɨ iyesi, eke pe rɨ eri'nʉ'kanin paisin yen pe iyesi. \t ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ yau menyatʉi'ne' pɨ' nin si ta uya, iweyu e'seporo mɨrɨ mɨ pe rɨ tikin nɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ ɨsipʉro'po, tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t «Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona useta'ka pʉra uko'mamʉ ɨpiyau'nokon? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya'!” ta'pʉ iya. \t E Gesù rispose: «O generazione incredula e perversa! Fino a quando starò con voi? Fino a quando dovrò sopportarvi? Portatemelo qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'. Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Alzatevi, andiamo! Ecco, colui che mi tradisce è vicino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ, tanporo imunkɨ amʉ' winɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ma alla sapienza è stata resa giustizia da tutti i suoi figli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro 144,000 kaisaron kon e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono', asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru amʉ' rau, to' userenka'pʉ emenna' eren ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ pɨ', kamoro rɨken nɨ non poi iyepika'tɨsa' kon usenupato' ipɨ'. \t Essi cantavano un cantico nuovo davanti al trono e davanti ai quattro esseri viventi e ai vegliardi. E nessuno poteva comprendere quel cantico se non i centoquarantaquattromila, i redenti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upun esi pɨ' i'napairon kuru kiyari pe, umʉnʉ nɨrɨ i'napairon tensisen pe. \t Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ wenai, Ite'ma awɨron kon kota'mapɨtʉ'pʉ uya to' wɨto' pe to' ne'pɨtʉ'pʉ uya. Warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' nɨrɨ a'sipɨtʉ'pʉ uya pariki'si ta'. \t Io perseguitai a morte questa nuova dottrina, arrestando e gettando in prigione uomini e donne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, imenukato' tʉuya ipɨ' ekama'po'pʉ iya. Ka'pon amʉ' tewansiukai' nin si imenuka'pʉ iya mɨrɨ, “Itese' mɨrɨ Isaan,” tukai'. \t Egli chiese una tavoletta, e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'ka'pʉ apono' woi, itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' woi. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ temʉ' kon po apono' piyau, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ: \t Allora tutti gli angeli che stavano intorno al trono e i vegliardi e i quattro esseri viventi, si inchinarono profondamente con la faccia davanti al trono e adorarono Dio dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tasa' iya: ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Gesù gli rispose: «E' stato detto: Non tenterai il Signore Dio tuo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' uya iku'sa' tukai'. \t Egli intanto guardava intorno, per vedere colei che aveva fatto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', akaisarɨ'nokon kasi ye' pe te'sen inonkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe tʉtonpa pokon pe, apʉne pʉra tikin nan ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ'nokon wenai. \t Perciò, bando alla menzogna: dite ciascuno la verità al proprio prossimo; perché siamo membra gli uni degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin auro'ka'pʉ iya to' ereutato' pe non pona. \t Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨtonpa kon uya ta pe iyesi yau ipɨ', “Enta, wakʉ pe e'kɨ ukayai' ɨpɨ'; ikomi' pe pʉra ɨko'mankɨ, wakʉ pe mata're'tɨi',” e'tane ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ i'se iye'to' pɨ', wakʉ pe pe' iyesi? \t e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, che giova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenki tawon ye' rɨ urɨ, Papa, itese' pɨ' e'to' pɨ' ɨpʉrema a'tai uyenu yau ɨkupʉ uya pɨ', \t Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena rɨ pu'kena' ton nekama'pʉ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨrɨ Sises pɨ'. To' uya iwɨnɨ'pʉ. Kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan mo'ka'pʉ tʉron kon uya kurusu' poi, mɨrɨpan emaika'pʉ to' uya tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Dopo aver compiuto tutto quanto era stato scritto di lui, lo deposero dalla croce e lo misero nel sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru, tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ekoneka'pʉ Sises uma'tato' pe iku'to' tʉuya'nokon pɨ'. \t Venuto il mattino, tutti i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro Gesù, per farlo morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ yau Kiri', Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, itun pi'pɨ puturʉkasa', itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pʉra rɨ iyesi, isenupasa' kon pen, Sʉ'kitiyan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen pʉra rɨ iyesi, e'tane Kʉrai esi tanporon pe rɨ, Kʉrai esi tanporon yau rɨ. \t Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta Sises uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya isapema'pʉ, apʉne pʉra pʉrata i'nʉnkanin nan pe tesi kon pɨ'. \t I farisei, che erano attaccati al denaro, ascoltavano tutte queste cose e si beffavano di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe mɨrɨ kasa eri'to' oton ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Così si adempivano le parole che Gesù aveva detto indicando di quale morte doveva morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ, ka'pon, ɨnʉ' rɨ eseru aimenkanin, ɨye'wapu'tɨto' ipona pʉra iyesi, ɨ'rɨ poirɨ rɨ tʉron nɨ eseru aimenka auya, ɨiwano' pe rɨ nin ɨuseno'ma mɨrɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ eseru aimenkanin uya mɨrɨ ton nɨ kupʉ. \t Sei dunque inescusabile, chiunque tu sia, o uomo che giudichi; perché mentre giudichi gli altri, condanni te stesso; infatti, tu che giudichi, fai le medesime cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨutɨ tapai tʉ'kenan pata ya' ɨpʉremase'na. \t Al mattino si alzò quando ancora era buio e, uscito di casa, si ritirò in un luogo deserto e là pregava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya tʉpatakapɨtʉ kon moronka'pʉ tari'po'pɨtʉ kon, tʉron kon auronpɨtʉ'pʉ pariki'si ta' to' tʉpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Altri, infine, subirono scherni e flagelli, catene e prigionia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ nee'pʉ to' uya Areyo'pakas itese' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, “Ina auro'ka' serɨ emenna' ɨyekareei ke,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Presolo con sé, lo condussero sull'Areòpago e dissero: «Possiamo dunque sapere qual è questa nuova dottrina predicata da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' uyee'pʉ ipiya', “Ti'sa, ɨ'rɨ rɨ ina nekama'poyai'ne' ɨpɨ' kupʉ auya i'se ina man ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t E gli si avvicinarono Giacomo e Giovanni, i figli di Zebedèo, dicendogli: «Maestro, noi vogliamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo 276 kaisa rɨ ina esi'pʉ kanau yau. \t Eravamo complessivamente sulla nave duecentosettantasei persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, asa'rɨ ipaikii eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, mɨrɨpan uya asa'rɨ rɨ marɨ paikii tonpa'tɨ'pʉ. \t Così anche quello che ne aveva ricevuti due, ne guadagnò altri due"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tanporo Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pen wakʉ itekare awɨrɨ. Aisaya uya tasa' kasa, “Epuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ itekare apurɨsa'?” tawon. \t Ma non tutti hanno obbedito al vangelo. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉpun winɨ main, Mosi' winon nonka'pʉ tʉuya winɨ apiyontɨn nɨto' iya mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨrɨ e'nɨto' ton pokon pe. Ika'to' pe tʉuya iye'ku'to' esi'pʉ tikin nan pe asa'ron apai, usewankaman pʉra si iyesi tʉku'se; \t annullando, per mezzo della sua carne, la legge fatta di prescrizioni e di decreti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo, facendo la pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru pori'manin anwarinpatɨ'. \t Cercate ciò che è gradito al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itʉrʉ auya'nokon pe iyesi yau, kamoro inna'ponin nan pe te'san ena', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya itʉrʉ tʉmakooikena' nan ena' inna'po to' uya mɨ tukai'. \t E se prestate a coloro da cui sperate ricevere, che merito ne avrete? Anche i peccatori concedono prestiti ai peccatori per riceverne altrettanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ipokena' ton uya ta mɨrɨ ipɨ', ‘Uyepuru, ɨ'rɨ a'tai si iwan pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ina uya ɨyewekʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, mɨrɨpan o'pa'pʉ ina uya? \t Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo veduto affamato e ti abbiamo dato da mangiare, assetato e ti abbiamo dato da bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "itʉrawasooi rʉ'pʉ usenpoika mɨrɨ, mɨrɨ pe iyesi tukai', apʉne pʉra Iweyu uya inepʉ mɨrɨ a'kwa ya'. Apo' uya enpoika mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya i'tu mɨrɨ wakʉ pe to' tʉrawasooi rʉ'pʉ esi ento' pe. \t Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ina uta'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, Arami' pe, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uponi'sima auya? Ɨiwano' pe rɨ e'ne' mʉmoronkayai' tɨwɨrɨ rɨ urɨ poni'sima auya kaisa rɨ, tesa' yʉʉi pona te'wɨpɨ'sen itikʉn paka waraino kasa.’ \t Tutti cademmo a terra e io udii dal cielo una voce che mi diceva in ebraico: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Duro è per te ricalcitrare contro il pungolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ tuna ton esa' pe te'sen uya ta eta'pʉ uya, “Wakʉ pe kuru me'ai', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya yau, Ɨmɨrɨ Wakʉ, moro na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ moro iye'sa' rʉ'pʉ. \t Allora udii l'angelo delle acque che diceva: tu, il Santo, poiché così hai giudicato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ pe nin si, uyauron nin nʉ'pʉ kon ya' eri'nɨ winɨ, emo'kan nɨsa' main apai emenna' Iya'kwarʉ eseru yau iyapiyo' pe e'nɨto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' iye'menukasa' main awɨron pen nɨ. \t Ora però siamo stati liberati dalla legge, essendo morti a ciò che ci teneva prigionieri, per servire nel regime nuovo dello Spirito e non nel regime vecchio della lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi?” ta'pʉ iya. \t Pietro allora gli disse: «Spiegaci questa parabola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, Kʉroi tonpa ton uya upana'tɨsa' man ɨsipɨ' ɨwe'pɨ'to' kon pɨ' ɨsiwano' pe. \t Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upona nɨrɨ ɨpʉrematɨ', unta a'koka uya a'tai, main ke urepato' pe enari'mʉra tonan tawon itekare ku'to' pe uya ti'tusen pe, \t e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' pɨkɨron kon ennoko'pʉ to' uya Sises eparantɨi' imaimu winɨ. \t Gli mandarono però alcuni farisei ed erodiani per coglierlo in fallo nel discorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya, Papa uya tʉkota'ma kon namai'?” tukai' anpisin ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ. \t Le folle lo interrogavano: «Che cosa dobbiamo fare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pɨ', tanporon yau rɨ iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'ai'ne' ɨpɨ'nokon. Serɨ uya Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' rɨ nʉmenuka'pʉ amʉranʉkʉ mɨrɨ. \t Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: questa infatti è la Legge ed i Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'sara'tɨkaa'pʉ kanan tʉpoitorʉ ton enupa pɨ'. Ta'pʉ iya, “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ ɨnkupʉnʉ kon yau, wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyento' pe tukai'. Mɨrɨ ku'sa' auya a'tai, ɨyepe'pʉ eporo auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon winɨ. \t Guardatevi dal praticare le vostre buone opere davanti agli uomini per essere da loro ammirati, altrimenti non avrete ricompensa presso il Padre vostro che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ina tonpa ton kanan utɨkaa'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ uri'sami'si amʉ' uya ekama'pʉ kasa rɨ, Sises ene'pʉ to' uya pen nɨ kanan,” ta'pʉ iya. \t Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato come avevan detto le donne, ma lui non l'hanno visto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ e'kupʉ ennin nʉ'san ina, Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ ene'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmaimu awɨron kon ena',” ta'pʉ to' uya. \t E di questi fatti siamo testimoni noi e lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che si sottomettono a lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utonpa ton, kin Tepi' poro Wakʉ A'kwarʉ usauro'sa' rʉ'pʉ Isutas pɨ' si uta'ku'tɨsa' man. Sises a'si ton kon anin pe iyena'pʉ. \t «Fratelli, era necessario che si adempisse ciò che nella Scrittura fu predetto dallo Spirito Santo per bocca di Davide riguardo a Giuda, che fece da guida a quelli che arrestarono Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wa'ka pun kanau ku'nin peten ewa ton akʉ'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya parau ka'. Mɨrɨ a'tai'ne rɨ, kanau a'sito' ike ewa ton amʉ' eukapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, iputu pon kanau anin kareku i'mʉ'sa'ka'pʉ to' uya, a'setun uya tato' kon pe parau ka'ta pona. \t Levarono le ancore e le lasciarono andare in mare; al tempo stesso allentarono i legami dei timoni e spiegata al vento la vela maestra, mossero verso la spiaggia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ensa' tanporon kon ka'pon amʉ' uya a'tai, ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ ipiya', “Miyarɨ” ka'se'na ipɨ'. \t Tutta la folla, al vederlo, fu presa da meraviglia e corse a salutarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane wakʉ pe ɨku'to' kon ipɨkɨrɨ moro man: Ni'korai'tan amʉ' eseru ewaruma'tɨ auya'nokon, uyewaruma rɨ nɨrɨ. \t Tuttavia hai questo di buono, che detesti le opere dei Nicolaìti, che anch'io detesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iya'kwarʉ pʉnon enupanin pe ɨwesi kon pɨ', aiko ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' ti'saai pe ɨwesi pɨ', apʉne pʉra main esi wakʉ pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yen pe— \t educatore degli ignoranti, maestro dei semplici, perché possiedi nella legge l'espressione della sapienza e della verità.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pʉse rɨ entu'manin nʉ'kwɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya itʉsa' eke pe tanporon kon nʉtʉrʉ'pʉ entai rɨ. \t e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta ereutasa' esi'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi po, mɨrɨpan piya' to' poitorʉ, uri'san uyee'pʉ. “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko Sises, Kiyarari pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Pietro intanto se ne stava seduto fuori, nel cortile. Una serva gli si avvicinò e disse: «Anche tu eri con Gesù, il Galileo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kane, u'ta korʉkato' auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨkorʉkasa' uya pʉra iyesi a'tai, upʉ'kʉ pe ɨwesi pen,” ta'pʉ iya. \t Gli disse Simon Pietro: «Non mi laverai mai i piedi!». Gli rispose Gesù: «Se non ti laverò, non avrai parte con me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Akon ite'kwa pe kanan uyauro'ka'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨri kʉkai, tanporon nɨ Papa nʉkoneka'pʉ esi wakʉ pe.’ \t Ribattè nuovamente la voce dal cielo: Quello che Dio ha purificato, tu non considerarlo profano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ parau ka'. Tuna era'tɨ'pʉ iyeri'sa' ka'pon mʉnʉ kasa, mɨrɨpan tanporo rɨ ikau te'san erikʉ'pʉ. \t Il secondo versò la sua coppa nel mare che diventò sangue come quello di un morto e perì ogni essere vivente che si trovava nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe pe' iyesi, utonpa ton, ka'pon e'kupʉ yau apurɨto' esa' pe e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉi'ma pʉra? Mɨrɨ warai pe' apurɨto' uya ipika'tɨ? \t Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya rɨ ɨkupʉ kon kin pe ɨwesi kon pa ukʉipʉnʉ uya rɨ uku'sa' na'ne' kasa itesa' pe e'to' pe, \t e io preparo per voi un regno, come il Padre l'ha preparato per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isens piyapai ka'pon amʉ' uyepʉ wapiya, Esuwerʉ amʉ' pen pokon pe tenta'napɨ'sen pe iyesi'pʉ. E'tane to' uye'sa' a'tai, to' piyapai itama'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wʉrʉuka'pʉ, apʉne pʉra enari'kena' pe tesi wenai, iputurʉka tawon nan tonpa pe te'san pɨ'. \t Infatti, prima che giungessero alcuni da parte di Giacomo, egli prendeva cibo insieme ai pagani; ma dopo la loro venuta, cominciò a evitarli e a tenersi in disparte, per timore dei circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Apurɨto' auya'nokon esi yau, aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa, ta auya'nokon nɨ mɨrɨ yʉi, morʉperi tato' ye' pɨ', ‘Ekuru'ka', parau ka' ɨye'pɨmɨ pa,’ ta auya a'tai, amaimu awɨrɨ rɨ iyesi. \t «Aumenta la nostra fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granellino di senapa, potreste dire a questo gelso: Sii sradicato e trapiantato nel mare, ed esso vi ascolterebbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa Maimu uya tasa' na'ne' Sises pɨ', “‘Serɨ tɨ' ɨmɨrɨ'nokon amɨnin nan newaruma'tɨ'pʉ enasa' man amɨnin nan uya amɨto' apon pe kuru,’ tasa'. \t Questo Gesù è la pietra che, scartata da voi, costruttori, è diventata testata d'angolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke ton imenu entɨ' ɨyena'nokon imenuka uya koro'tau uyemiyatʉ ke! \t Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro unurunpanin mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ananʉnpaino pen eseru aimenkanin esi mɨrɨ, mɨrɨ rɨ main usauro'ai'ne' uya eno'mato' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Chi mi respinge e non accoglie le mie parole, ha chi lo condanna: la parola che ho annunziato lo condannerà nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairɨ rɨ ɨyekota'ma kon urɨ ekota'mato' oton kasa rɨ, e'tane umeruntɨrʉ pʉra man iku'to' pe uya, ɨnʉ' ereutato' pe uyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ nɨrɨ. Serɨ pata ton esi mɨrɨ kamoro ukʉipʉnʉ uya to' pata pe ikonekasa' na'ne' iwano' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ed egli soggiunse: «Il mio calice lo berrete; però non sta a me concedere che vi sediate alla mia destra o alla mia sinistra, ma è per coloro per i quali è stato preparato dal Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra utonpa pe ɨwesi kon wakʉ itekare yau, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ, \t a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwinɨ tanporo ipun ena ɨsipona ikara ton ke, usemo'ka e'kapʉ tiwano' pe usi'nʉnkato' yau, ɨsi'kaisa rɨ tʉtʉrawasooi kon kupʉ to' uya ke. \t dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane wakʉ pe rɨ upika'tɨ pɨ' ɨwe'sa' kon man ekamʉn yau esi koro'tau. \t Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ Pi'ta iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, Pi'ta ewo'pʉ ene'pʉ iya te'kwe' tau e'kɨɨi'man pɨ'. \t Entrato Gesù nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva a letto con la febbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' tikin nan nɨ Sises tonpa ton tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Ed ecco, uno di quelli che erano con Gesù, messa mano alla spada, la estrasse e colpì il servo del sommo sacerdote staccandogli un orecchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pariki'si tapai tepa'ka kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Retiya iwʉ' ta', mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. To' auro'ka tʉpo to' pori'ma pe, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Piri'pai apai. \t Usciti dalla prigione, si recarono a casa di Lidia dove, incontrati i fratelli, li esortarono e poi partirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ Papa ewakiri tʉusensen pen—siyaro' rɨ imeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe iye'to' i'naino rɨ—usensa' wakʉ pe rɨ, tʉto'ka'nʉ'se iyekonekasa' rʉ'pʉ winɨ, ka'pon amʉ' e'to' pe iye'wapu'tɨto' ipona pʉra. \t Infatti, dalla creazione del mondo in poi, le sue perfezioni invisibili possono essere contemplate con l'intelletto nelle opere da lui compiute, come la sua eterna potenza e divinità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan tʉtariren pon ke to' uya ipontɨ'pʉ, \t Spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ iya. \t Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: «Mettiti nel mezzo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon inkɨ'ma'san uya nin si ti'nau'nokon, “Ɨnʉ' si pʉse makoi pɨ' tʉusentu'masen?” ta'pʉ. \t Allora i commensali cominciarono a dire tra sé: «Chi è quest'uomo che perdona anche i peccati?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai inakapu awonsi'kɨ non pona. \t Il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto in basso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya serɨ main eta'pʉ osorʉwau ite'kwa, mɨrɨ pe rɨ, o' amʉ' en enuku'pʉ ka' pona. \t Questo accadde per tre volte; poi d'un tratto quell'oggetto fu risollevato al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ nin si ma'tanʉkʉ'pʉ iya pata'pʉ pe, iwankan uta'mo'ka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan ekota'ma'pʉ. \t Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka'pʉ. To' usaurokʉ'pʉ itɨto' pɨ', iye'ku'to' pe ta'pʉ rʉ'pʉ Papa uya uta'ku'tɨto' pe iyerikʉ winɨ Surusiran po. \t apparsi nella loro gloria, e parlavano della sua dipartita che avrebbe portato a compimento a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau nin si, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai: “‘Uiwʉ' esa'to' oton tanporon kon tʉpataron kon ɨpʉremato' iwʉ',’ tukai'? E'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ed insegnava loro dicendo: «Non sta forse scritto: casa di preghiera per tutte le genti? Voi invece ne avete fatto una spelonca di ladri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya epa'taisiman ekareei ekama'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Sises enuku pʉ'kʉ pona rɨ iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan e'to' pe utonpa kon pe Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t incominciando dal battesimo di Giovanni fino al giorno in cui è stato di tra noi assunto in cielo, uno divenga, insieme a noi, testimone della sua risurrezione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entɨ'! Amainarʉ kon yau iye'tʉrawasomasa' kon epe'pʉ, to' e'ma'pʉ auya'nokon pʉra na'ne' ike ukaran nɨ pɨ' man apa'nʉkʉ kon pe. Ɨi'kiyari kon akʉ'pʉsa' anʉnnin nʉ'san ukaramʉ uya Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Itepuru pana eposa' man. \t Ecco, il salario da voi defraudato ai lavoratori che hanno mietuto le vostre terre grida; e le proteste dei mietitori sono giunte alle orecchie del Signore degli eserciti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ka'pon pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, uya'kwarʉ yau rɨ ɨpiyau'nokon esi mɨrɨ, wakʉ pe ɨwesi kon pɨ' epori'mapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pana' pe kuru Kʉrai apurɨto' auya'nokon esi pɨ'. \t perché, anche se sono lontano con il corpo, sono tra voi con lo spirito e gioisco al vedere la vostra condotta ordinata e la saldezza della vostra fede in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan tonpa ton utɨ'pʉ Sises piya' Surusiran poi, mɨrɨpan kon uya, \t In quel tempo vennero a Gesù da Gerusalemme alcuni farisei e alcuni scribi e gli dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon amʉ' pi'si'pɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri e'pi pona. Tanporon nɨ tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Tirate le barche a terra, lasciarono tutto e lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon uyee'pʉ tenta'nasen nɨ waain ensinin nɨ, mɨrɨpan pɨ', ‘Eke pe tenta'nasen, te'taripasen,’ ta'pʉ ipɨ'. ‘Pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan nɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ to' uya. E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ inkupʉnʉ pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E' venuto il Figlio dell'uomo, che mangia e beve, e dicono: Ecco un mangione e un beone, amico dei pubblicani e dei peccatori. Ma alla sapienza è stata resa giustizia dalle sue opere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨyepuru kon amʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Papa munkɨ amʉ' pɨ'. Kamoro I'tari winon kon miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli d'Italia. La grazia sia con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, ekamatɨ' so'si tawon kon pɨ', e'tane ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, inonkatɨ' Papa apurɨnin pen mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa iye'to' pe. \t Se poi non ascolterà neppure costoro, dillo all'assemblea; e se non ascolterà neanche l'assemblea, sia per te come un pagano e un pubblicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ka'pon amʉ' uya tʉmakooikenan kon ena' to' uya ipokapɨ'to' pe kurusu' pona, e'tane iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai,’ tawon,” ta'pʉ to' iya. \t dicendo che bisognava che il Figlio dell'uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse crocifisso e risuscitasse il terzo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tekama'popɨtʉ pɨ' rɨ to' e'tane, iye'mʉ'sa'kasa' uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ ɨ'koro'tawon kon esi yau imakooi pʉra, tɨwɨ si asara'tɨi'nokon tɨ' ke iwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t E siccome insistevano nell'interrogarlo, alzò il capo e disse loro: «Chi di voi è senza peccato, scagli per primo la pietra contro di lei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Ananayas uta'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe rɨ serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t All'udire queste parole, Anania cadde a terra e spirò. E un timore grande prese tutti quelli che ascoltavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya eikʉ'pʉ, “Sisa,” tukai'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ wenai, itʉtɨ' ken si Sisa ena' itiwano' pe rɨ te'sen, Papa ena' kanan itiwano' pe rɨ nɨrɨ te'sen tʉrʉi'ma,” ta'pʉ iya. \t Ed egli disse: «Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon kʉrɨ rɨ ɨyenari'nʉnto' kon ipɨ'. Kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken enari'nʉntɨ', ama'tanʉkʉ tʉpo, a'kwarʉ wannɨ kuru rɨ eno'manin kʉrɨ rɨ, ekota'man nɨto' ya'. Ewai', apana'tɨ uya 'nokon, kʉrɨ rɨ rɨken pɨ' enari'nʉntɨ'. \t Vi mostrerò invece chi dovete temere: temete Colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geenna. Sì, ve lo dico, temete Costui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' rɨ usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉmaimu'tɨi', “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereuta' enwo'ne' uyemiyatʉ winɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya a'ta o'koi' pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya.’ \t Davide stesso infatti ha detto, mosso dallo Spirito Santo: Siedi alla mia destra, finché io ponga i tuoi nemici come sgabello ai tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon nonka'pʉ iya usewa'noman ku'sa' iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ' a'sisa' rʉ'pʉ, to' nekama'po'pʉ, Sises nonkai'ma i'se to' e'to' ya'. \t Rilasciò colui che era stato messo in carcere per sommossa e omicidio e che essi richiedevano, e abbandonò Gesù alla loro volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kamoro ui'se pʉra iye'sa' kon nʉ'san kin pe, uyeyaton non, kota'ma uya mɨrɨ. To' ine'tɨ', mɨrɨpan kon tʉ'ka kon pa uyenu airɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t E quei miei nemici che non volevano che diventassi loro re, conduceteli qui e uccideteli davanti a me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ eke iwa ton pata Sisariya Piri'pai oino' nan pona. Asanta tau to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Poi Gesù partì con i suoi discepoli verso i villaggi intorno a Cesarèa di Filippo; e per via interrogava i suoi discepoli dicendo: «Chi dice la gente che io sia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non pona teno'masa' i'tusa' tʉuya a'tai, urupere e'sara'tɨ'pʉ uri'san, warawo' pe iyentusa' rʉ'pʉ e'ma'pʉka pɨ'. \t Or quando il drago si vide precipitato sulla terra, si avventò contro la donna che aveva partorito il figlio maschio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan wʉi yau inke rɨ ɨpɨ' iye'makoimapɨtʉ a'tai, mɨrɨpan enna'popɨtʉ ɨpiya' a'tai, ‘Umakooi apai era'tɨsa' man,’ tase'na ipɨ' ɨsentu'makɨ,” ta'pʉ iya. \t E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ', eke rɨ imakooi pɨ' usentu'masa' wenai, eke pe isi'nʉnkato' esi. E'tane si, kʉrɨ mararon imakooi pɨ' usentu'masa' na'ne' uya nin si, mara rɨ i'nʉnkan,” ta'pʉ iya. \t Per questo ti dico: le sono perdonati i suoi molti peccati, poiché ha molto amato. Invece quello a cui si perdona poco, ama poco»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane urɨ'nokon esi Epʉn pon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ enuri'nɨ'nokon itenupɨkɨrɨ pika'tɨnin Itepuru Sises Kʉrai uyepʉ mɨrɨ winɨ, \t La nostra patria invece è nei cieli e di là aspettiamo come salvatore il Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon ka'pon amʉ'! Kʉrɨ pe' iya'poi pɨ' ika'nin nʉ'pʉ uya rɨ marɨ pe' iyawon kapʉ pen? \t Stolti! Colui che ha fatto l'esterno non ha forse fatto anche l'interno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ Sises pɨ' tase'na, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Alzatosi il sommo sacerdote gli disse: «Non rispondi nulla? Che cosa testimoniano costoro contro di te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kasa' a'tai, to' emari'ma pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; Epʉn pon kon, inserʉ amʉ' kasa to' e'to' oton. \t Quando risusciteranno dai morti, infatti, non prenderanno moglie né marito, ma saranno come angeli nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entu'manin nʉ'kwɨ kanan itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya asa'ron nʉ'kwɨ aiko ton pʉrata, ka'pa pun tʉrʉ ene'pʉ iya. \t Vide anche una vedova povera che vi gettava due spicciol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon unennokonʉ ukaretaai yau tekumasan ka'pon amʉ' pokon pe ɨwesi kon namai'. \t Io infatti sono l'infimo degli apostoli, e non sono degno neppure di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iye'to' pe kuru ei'sa' auya man,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Serɨ si iku'kɨ, mɨrɨ a'tai ɨuko'mamʉ rɨ tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t E Gesù: «Hai risposto bene; fà questo e vivrai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro kamoro ka'pon amʉ' ata'nʉ'nin kon, tʉpun kon eseru awɨron kon Iya'kwarʉ esanon pen. \t Tali sono quelli che provocano divisioni, gente materiale, privi dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ina nenton, ina uya ayapurɨto' pe? Ɨ'rɨ kupʉ auya? \t Allora gli dissero: «Quale segno dunque tu fai perché vediamo e possiamo crederti? Quale opera compi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ usemo'kan nɨto' pe apurɨto' yau epika'tɨn nɨto' ya' anin ku'pai'nokon. \t Diamoci dunque alle opere della pace e alla edificazione vicendevole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uya waain ensi'pʉ, mɨrɨ ɨsɨ waain iyekumato' euku. Tanporon kon kin amʉ' non pon kon ekumasa' iya'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enasa' ipʉrataaikena' pe, wakʉ ton kuru itapuruui ton tonpa ke rɨ,” tukai'. \t Perché tutte le nazioni hanno bevuto del vino della sua sfrenata prostituzione, i re della terra si sono prostituiti con essa e i mercanti della terra si sono arricchiti del suo lusso sfrenato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pata mʉra'ta yau rɨ to' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' esi'pʉ Isus itese' tepuru kon apurɨse'na ka'pon amʉ' utɨto' ita'. Mɨrɨpan to' use'mato' tʉrawasomanin uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nʉkupʉ'pʉ eta'pʉ. Mɨrɨpan uya asa'rɨ paka amʉ' nee'pʉ, pata ipʉrʉ to' i'mʉ woi, to' use'mato' tʉrawasomanin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ paka amʉ' ɨnwɨpai Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas apurɨ pe tenta'nato' kon pe. \t Intanto il sacerdote di Zeus, il cui tempio era all'ingresso della città, recando alle porte tori e corone, voleva offrire un sacrificio insieme alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya to' eposa' a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ to' pona Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe to' uya, \t Essi discesero e pregarono per loro perché ricevessero lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya isapema'pʉ. \t Anche i ladroni crocifissi con lui lo oltraggiavano allo stesso modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Panapas esi'pʉ wakʉ kuru ka'pon, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' ke, mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ pika'tɨ'pʉ Itepuru Sises apurɨnin nan pe. \t da uomo virtuoso qual era e pieno di Spirito Santo e di fede, esortava tutti a perseverare con cuore risoluto nel Signore. E una folla considerevole fu condotta al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ. “Mɨrɨ a'tai si, Papa e'to' esa' wannɨ pe e'to' oton mɨrɨ se kasa; moine warawo' emari'ma ense'na 10 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ tʉraan'puui ke'ne. \t Il regno dei cieli è simile a dieci vergini che, prese le loro lampade, uscirono incontro allo sposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ rɨ to' eka'tumʉ esi'pʉ, e'tane isakon uya Pi'ta entaka'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' akasa' uruwai' pe eporo'pʉ iwapiya. \t Correvano insieme tutti e due, ma l'altro discepolo corse più veloce di Pietro e giunse per primo al sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises e'sara'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, to' uya iwontɨ'pʉ sen winɨ'ne rɨ. \t Gesù andò con lui. Molta folla lo seguiva e gli si stringeva intorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa A'kwarʉ uya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon ennoko'pʉ tu'kan pata yau'ne tʉnekamanʉ kon ekama pɨ'. To' utɨ'pʉ Antiyo' ponsi'kɨ Seru'siya pona, mɨrɨpan kon ekanwa'tɨ'pʉ, Saramis pona tʉutɨto' kon pe, Sai'pʉras opa'wʉri pon. \t Essi dunque, inviati dallo Spirito Santo, discesero a Selèucia e di qui salparono verso Cipro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iye'sa' rʉ'pʉ pen tʉron nɨ a'tai iye'sa' kon ena' serɨ a'tai isenpoikasa' na'ne' kasa Iya'kwarʉ winɨ wakʉ ton Papa nennoko'san itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ena'. \t Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporo serɨ ton ke ɨrepa uya, urɨ pɨ' te'sekunkai' ɨwɨpʉrema yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t «Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "i'tu uya wenai ɨwɨpʉremato' kon winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ epika'tɨto' esi Sises Kʉrai a'kwarʉ winɨ, serɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' esi mɨrɨ upa'kanin pe. \t So infatti che tutto questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ene'pʉ iya, pʉrata ke to' uya tʉrepa tukai'. \t Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe e'ai', ɨmɨrɨ'nokon pɨ', mɨrɨ yau e'sa' pʉra iyesi pɨ', apurɨ kon pa. E'tane pʉra utɨnpai'nokon ipiya',” ta'pʉ iya. \t e io sono contento per voi di non essere stato là, perché voi crediate. Orsù, andiamo da lui!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' e'wapu'tɨ pɨ', Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, anpisin nɨ ne' ka'pon amʉ' aya'pɨ'pɨtʉ pɨ' ko,” ta'pʉ iya. \t Gesù disse: «Chi mi ha toccato?». Mentre tutti negavano, Pietro disse: «Maestro, la folla ti stringe da ogni parte e ti schiaccia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya eke rɨ sipa'sipa, a'setun nɨrɨ ene'pʉ. Mɨrɨ pɨ' iyenari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ e'sʉnkan pɨ' tuna ka', mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ iya. \t Ma per la violenza del vento, s'impaurì e, cominciando ad affondare, gridò: «Signore, salvami!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isarɨ koro'tau, pʉrata amʉranʉ'nin, Ripai, Arʉ'piyas mu ene'pʉ iya, iyereutasa' pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” mɨrɨpan Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, itɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Nel passare, vide Levi, il figlio di Alfeo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ Meri, Isaan san iwʉ' ta'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ɨpʉremase'na tepose. \t Dopo aver riflettuto, si recò alla casa di Maria, madre di Giovanni detto anche Marco, dove si trovava un buon numero di persone raccolte in preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ po'piyun masa' iya upona iku'sa' iya mɨrɨ upun koneka pe uwu'na'tɨ e'ma ta'. \t Versando questo olio sul mio corpo, lo ha fatto in vista della mia sepoltura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Isutas esi'pʉ pʉrata esa' pe, tʉron kon nɨ nin si usenuminka'pʉ mɨrɨ, i'se te'to' kon Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨ iwano' pe rɨ na'kɨ ennato' pe iya, mɨrɨ pe pʉra entu'manin nan irepakɨ ta iya rɨ na'kɨ ta'pʉ to' uya. \t alcuni infatti pensavano che, tenendo Giuda la cassa, Gesù gli avesse detto: «Compra quello che ci occorre per la festa», oppure che dovesse dare qualche cosa ai poveri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya aya'sisa' kon arɨ a'tai ko'tʉ ta', pena rɨ kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ta uya?’ tukai', amaimu'tɨsa' kon na'ne' ke rɨ ausaurokʉ kon mɨrɨ, ɨiwano' kon pe ausaurokʉ kon pen e'tane Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ. \t E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ama'ai pʉra usauro'sa' man usenupan ku'sa' uya man Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' amʉrato' yau'ne. \t Gesù gli rispose: «Io ho parlato al mondo apertamente; ho sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio, dove tutti i Giudei si riuniscono, e non ho mai detto nulla di nascosto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉyu ki'ai'ne' pʉsau ya' upokon pe uya uyeparankato' oton. \t Ed egli rispose: «Colui che ha intinto con me la mano nel piatto, quello mi tradirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Amen! Apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to', ipu'ketʉ, tenki tato', inamato', imeruntɨrʉ, ipana'pano nesii Papa iwano' pe tɨwɨrɨ rɨ. Amen!” ta'pʉ to' uya. \t «Amen! Lode, gloria, sapienza, azione di grazie, onore, potenza e forza al nostro Dio nei secoli dei secoli. Amen»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya mɨrɨ eposa' a'tai, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Sa'kiyas, inke pʉra ɨu'tɨkɨ. Serɨ pe ɨiwʉ' ta' utɨ serɨ aka'kʉranpai',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Quando giunse sul luogo, Gesù alzò lo sguardo e gli disse: «Zaccheo, scendi subito, perché oggi devo fermarmi a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ to' uya?” ta'pʉ. \t I farisei gli dissero: «Vedi, perché essi fanno di sabato quel che non è permesso?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ui'nʉnka iya pʉra na'ne' esi mɨrɨ tenupato' uya awɨrɨ pʉra rɨ. Serɨ ton main amʉ' metayatʉi'ne' esi uiwano' pen; uyenno'nin nʉ'pʉ ikʉipʉnʉ iwano' pe iyesi. \t Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tanporo serɨ ton ekama'pʉ ka'pon amʉ' anpisin ton pɨ' panton yai; ɨ'rɨ ke rɨ panton yai pʉra to' auro'ka iya pʉra iye'pɨtʉ'pʉ. \t Tutte queste cose Gesù disse alla folla in parabole e non parlava ad essa se non in parabole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨyeseru kon aimenka pe. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ kuru esi i'napairon pe; kʉrɨ rɨ winɨ uneta'pʉ nin ekama uya non pon kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Avrei molte cose da dire e da giudicare sul vostro conto; ma colui che mi ha mandato è veritiero, ed io dico al mondo le cose che ho udito da lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' pokon pe iyekoneka'pʉ to' e'mato' pe tʉuya tikin nɨ wʉi e'tʉrawasoman epe' pʉrata pun ke, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉmainarʉ ya'. \t Accordatosi con loro per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya pe' e'ma, mɨrɨ pe pʉra ina uya e'ma pen nɨ katɨ?” ta'pʉ to' uya. E'tane wakʉ pe to' e'ku'to' eseru i'tusa' Sises uya esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? Apʉne pʉrata pun ine'tɨ' ento' pe uya,” ta'pʉ iya. \t Ma egli, conoscendo la loro ipocrisia, disse: «Perché mi tentate? Portatemi un denaro perché io lo veda»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ɨpona'nokon ɨpʉrema yau, tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉrema pori' pe esii'ma, \t pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨsenupatɨ' ɨri, eseru aimenkanin pɨ'. \t E il Signore soggiunse: «Avete udito ciò che dice il giudice disonesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya tʉusenupato' kon iwʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ kin pe te'sen, Era' tonpa ton pokon pe, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ Sises wɨto' pe tʉuya'nokon pɨ'. \t E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ukayai'ne' rɨ ɨpɨ'nokon nɨ marɨ ta uya tanporon kon pɨ': ‘Tenu ke e'tɨ'!’” ta'pʉ iya. \t Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane utamokori kon amʉ' uya apurɨ pʉra iyesi'pʉ. To' uya inurunpa'pʉ. Tewan kon yau, enna'popai to' esi'pʉ Isi' pona. \t Ma i nostri padri non vollero dargli ascolto, lo respinsero e si volsero in cuor loro verso l'Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si ɨutɨ ta' Sises ewonka'sa' koro'tau, to' uyee'pʉ ipiya'. To' ekama'po'pʉ iya, “Mapurɨyatʉu pe' ɨyepi'tɨ uya 'nokon tukai'?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya si ta'pʉ, “Ewai', Uyepuru, ina uya rɨ ayapurɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Entrato in casa, i ciechi gli si accostarono, e Gesù disse loro: «Credete voi che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane urɨ uya mɨrɨ eke pata kota'mato' oton. To' epa'kato' oton mɨrɨ eke pata yapai, serɨ pata ya' uyapurɨpɨ'se'na,’ ta'pʉ Papa uya. \t Ma del popolo di cui saranno schiavi io farò giustizia, disse Dio: dopo potranno uscire e mi adoreranno in questo luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "makoi pɨ', apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya uyapurɨ pʉra iyesi pɨ'; \t Quanto al peccato, perché non credono in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ iya. “Uyepuru, ennin pe e'pai e'ai',” ta'pʉ iya. \t «Che vuoi che io faccia per te?». Egli rispose: «Signore, che io riabbia la vista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'kwarʉ amʉ' uya kin amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ tanporo pata Amaketan tukai' Ipuru amʉ' nesakʉnʉ ya'. \t E radunarono i re nel luogo che in ebraico si chiama Armaghedòn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ko pe si Are' Wʉpʉ piyapai, tʉutɨsen asanta epokapʉ iya a'tai, anpisin pe te'san ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se eke pe, pori' pe tesi kon pɨ', apʉne pʉra tanporon nɨ eke Papa tʉrawasooi rɨ ku'pɨ'sa' Sises uya ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Era ormai vicino alla discesa del monte degli Ulivi, quando tutta la folla dei discepoli, esultando, cominciò a lodare Dio a gran voce, per tutti i prodigi che avevano veduto, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iputurʉkato' mɨrɨ pe pʉra iputurʉkato' pen esi ɨ'rɨ pe pʉra rɨ; emenna' pe nin e'ka'nɨto' usi'tu mɨrɨ. \t Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon ɨri ton nɨ, sa'man ton nɨ ɨyewan kon! Ɨmɨrɨ'nokon e'makoima atamokori kon amʉ' esi'pʉ kasa. Ɨuko'mamʉ kon Wakʉ A'kwarʉ ewaruma'tɨ pɨ'. \t O gente testarda e pagana nel cuore e nelle orecchie, voi sempre opponete resistenza allo Spirito Santo; come i vostri padri, così anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pona utɨsa' a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya uyeseru kon i'se pʉra iyesi, ɨri ku'sa' iya ta uya i'se to' esi'pʉ. \t durante la mia visita a Gerusalemme, si presentarono con accuse i sommi sacerdoti e gli anziani dei Giudei per reclamarne la condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pana' pe rɨ ɨyenkurunpa kon Uyepuru kon Sises Kʉrai uya mɨrɨ iu'matʉ pona rɨ, imakooi pʉra ɨwesi kon pa tʉweyu a'tai. \t E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. To' enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “Serɨ pe, eke Papa tʉrawasooi e'kupʉ ensa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Tutti rimasero stupiti e levavano lode a Dio; pieni di timore dicevano: «Oggi abbiamo visto cose prodigiose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya i'tupɨtʉ'pʉ ekama'popɨtʉ tʉuya'nokon winɨ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonka a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t E avvicinatisi dei farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: «E' lecito ad un marito ripudiare la propria moglie?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ikʉipʉnʉ iwano' pe na'ne' esi mɨrɨ uiwano' rɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ukayai'ne', Iya'kwarʉ uya uiwano' mo'ka i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Tutto quello che il Padre possiede è mio; per questo ho detto che prenderà del mio e ve l'annunzierà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si tɨ, tanporon nɨ usene; ama'ai na'ne' serɨ pe usenpoikato' oton kɨpo'pona. \t Non c'è nulla di nascosto che non debba essere manifestato, nulla di segreto che non debba essere conosciuto e venire in piena luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipiya' Surusiran mɨrɨ awonsi'kɨ Isutiya apai, tanporo Isotan nono piyawo' nan pata apai'ne. \t Allora accorrevano a lui da Gerusalemme, da tutta la Giudea e dalla zona adiacente il Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ'nokon pana' pe te'san e'to' pe iyesi ɨ'sɨ'mʉnon pokon pe to' uya ikupʉ pʉra iye'to' yau to' pika'tɨ pɨ', iwano' wannɨ pe rɨ upori'manin kon tʉku'se pʉra. \t Noi che siamo i forti abbiamo il dovere di sopportare l'infermità dei deboli, senza compiacere noi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉron nɨ kanan ipoitorʉ uyee'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 5 kaisa rɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Poi si presentò il secondo e disse: La tua mina, signore, ha fruttato altre cinque mine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main poro, eri'sa' main pona, uko'manto' pe Papa iwano' pe. \t In realtà mediante la legge io sono morto alla legge, per vivere per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', upoitorʉ pe e'pai ɨwesi yau, tanporon nɨ tʉnonkai' ɨwe'to' pe iyesi. \t Così chiunque di voi non rinunzia a tutti i suoi averi, non può essere mio discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,” ta'pʉ uri'san uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ausaurokʉ, ‘Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,’ ta auya a'tai. \t Rispose la donna: «Non ho marito». Le disse Gesù: «Hai detto bene \"non ho marito\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa usaurokʉ'pʉ, ‘Apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' e'to' oton ka'kʉran pe tʉron kon pata yau. Mɨrɨ yau, tapiyo' kon pe to' e'tane, to' kota'mato' oton to' uya 400 kaisa rɨ wʉipiya, \t Poi Dio parlò così: La discendenza di Abramo sarà pellegrina in terra straniera, tenuta in schiavitù e oppressione per quattrocento anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ yau kanpana'tɨyatʉi'ne' ekamatɨ' wʉi nai; apana kon ya' ɨyetarerumʉ'pʉ kon ekamatɨ' ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Quello che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio predicatelo sui tetti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'pɨ'to' kasa rɨ, Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' osorʉwau Sapa' kaisa rɨ ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare ke. \t Come era sua consuetudine Paolo vi andò e per tre sabati discusse con loro sulla base delle Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aiko tawon pe tesi pɨ' entu'manin nan pɨ' serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane ama' e' pe tesi pɨ'. Pʉrata paikii esa' pe tesi koro'tau, iyawon enno'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ i'se te'to' pɨ'. \t Questo egli disse non perché gl'importasse dei poveri, ma perché era ladro e, siccome teneva la cassa, prendeva quello che vi mettevano dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke main eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Serɨ si Papa uya pika'tɨn nɨto' uye'sa' man, Papa uya tʉpana'pano enpoikasa' kin pe te'to'. Pana' pe te'to' enpoikasa' Inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai uya. Utonpa kon amʉ' sapema pɨ' te'sen, Papa piyawonsi'kɨ to' sapema pɨ' wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ eno'masa' man Epʉn poi. \t Allora udii una gran voce nel cielo che diceva: la salvezza, la forza e il regno del nostro Dio e la potenza del suo Cristo, poiché è stato precipitato l'accusatore dei nostri fratelli, colui che li accusava davanti al nostro Dio giorno e notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "7 kaisaron wʉi u'matʉ iwa koro'tau, Eisa winon kon Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ ene'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Anpisin tʉtʉrʉnkai' Paarʉ a'sito' pe to' uya ikuu'pʉ. \t Stavano ormai per finire i sette giorni, quando i Giudei della provincia d'Asia, vistolo nel tempio, aizzarono tutta la folla e misero le mani su di lui gridando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨuko'mansa' kon man serɨ non po eke pe rɨ ɨimamin kon tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe i'se ɨwe'to' kon kupʉ pɨ'. Ɨyeka'pɨ'sa' kon ɨwɨnɨ kon weyu a'taino pe. \t Avete gozzovigliato sulla terra e vi siete saziati di piaceri, vi siete ingrassati per il giorno della strage"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ koro'tau, asa'ron kon tenku'na' nan uya e'ma'pʉka'pʉ. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t Mentre Gesù si allontanava di là, due ciechi lo seguivano urlando: «Figlio di Davide, abbi pietà di noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon iku'tɨ' ɨyenu kon yau eta'pʉ auya'nokon awɨrɨ, iyawɨrɨ e'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai era'tɨtɨ'. Aupaka kon pʉra iyesi yau, ama' kasa ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ, ɨpiya'nokon uyepʉ weyu i'tuto' auya'nokon oton pen. \t Ricorda dunque come hai accolto la parola, osservala e ravvediti, perché se non sarai vigilante, verrò come un ladro senza che tu sappia in quale ora io verrò da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ serɨ yau na'ne' nan, pʉse rɨ pe' menyatʉu?” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. “Tanporon kon Esuwerʉ amʉ' serɨ yau Sisariya pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran pon kon uya, ipɨkɨrɨ upɨ' tʉmaimu kon tʉpɨ'sa' man. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, ‘Mɨrɨ enta' kʉ'ko'manin!’ tukai'. \t Allora Festo disse: «Re Agrippa e cittadini tutti qui presenti con noi, voi avete davanti agli occhi colui sul conto del quale tutto il popolo dei Giudei si è appellato a me, in Gerusalemme e qui, per chiedere a gran voce che non resti più in vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani eporo iya koro'tau i'kʉrʉ Are' Wʉpʉ tato' airɨ, asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', \t Quando fu vicino a Bètfage e a Betània, presso il monte detto degli Ulivi, inviò due discepoli dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ ipoitorʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan nɨto' iya pɨ'. \t Allora il sommo sacerdote interrogò Gesù riguardo ai suoi discepoli e alla sua dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ayau'nokon Kʉrai esi yau, ɨpun kon esi iyeri'sa' pe apʉne pʉra makoi esi pɨ', e'tane aya'kwarʉ kon esi nurɨne apʉne pʉra Papa uya ayanʉmʉ kon pɨ' ipokena' ton pe. \t E se Cristo è in voi, il vostro corpo è morto a causa del peccato, ma lo spirito è vita a causa della giustificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ, tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' enta'nan nɨto' To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ikonekatantɨ',” ta'pʉ iya. \t Gesù mandò Pietro e Giovanni dicendo: «Andate a preparare per noi la Pasqua, perché possiamo mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena rɨ Papa uya iku'sa' esi'pʉ ɨyena'nokon itʉto' pe tʉuya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ auya'nokon ɨri ton ena' to' uya kurusu' pona ipokapɨ'to' pe, iyeri'to' pe. \t dopo che, secondo il prestabilito disegno e la prescienza di Dio, fu consegnato a voi, voi l'avete inchiodato sulla croce per mano di empi e l'avete ucciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main yau Mosi' uya ina pɨ' tasa' kamoro waraino kon uri'sami'si amʉ' tʉwɨsan tɨ' ke, tasa' iya. Ɨ'rɨ ken mʉkayan?” ta'pʉ to' uya. \t Ora Mosè, nella Legge, ci ha comandato di lapidare donne come questa. Tu che ne dici?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon ennin nʉ'pʉ uya ekamasa', mɨrɨpan nekama'pʉ esi i'napai rɨ. I'tu iya i'napai rɨ tʉnekamanʉ esi tukai', ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ uya apurɨto' pe tʉkasimai' pʉra. \t Chi ha visto ne dà testimonianza e la sua testimonianza è vera e egli sa che dice il vero, perché anche voi crediate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe kuru epori'mayai' Itepuru yau, emennʉ'pʉ rɨ upɨ' ɨusewankamato' kon enpoikasa' auya'nokon pɨ'. I'nairɨ rɨ sa'ne, pena upɨ' ɨusewankama'pʉ kon, e'tane enpoikato' auya'nokon a'tai pʉra iyesi'pʉ. \t Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na to' uye'to' pe, e'tane ɨsi'pai pʉra to' esi'pʉ. \t Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'namato' pʉra man uyeseru aimenka auya'nokon yau, mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya rɨ ko'tʉ yau ukupʉ yau; i'napai rɨ uiwano' pe rɨ uyeseru aimenka uya pʉra iyesi. \t Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wakʉ pe etatɨ' kanyauro'kayatʉi'ne', Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t «Mettetevi bene in mente queste parole: Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato in mano degli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne si entɨ', ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon yawon pʉra. Ekama uya ɨpɨ'nokon, uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Ecco, la vostra casa vi viene lasciata deserta! Vi dico infatti che non mi vedrete più fino al tempo in cui direte: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro to' i'naino makoi e'to' itesanon pe uya Papa pori'ma poken pʉra rɨ iyesi. \t Quelli che vivono secondo la carne non possono piacere a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ kasa uyei'sa' auya pɨ', enna'pokɨ pata pona; ɨri a'kwarʉ utɨkaa'pʉ man ɨmʉre yapai,” ta'pʉ iya. \t Allora le disse: «Per questa tua parola và, il demonio è uscito da tua figlia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kanau ya' to' ekanwa'tɨsa' a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ. \t Appena saliti sulla barca, il vento cessò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'tui' e'tɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ', “te'mainanpai' e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai',” ta'pʉ iya. \t Gesù disse loro: «Fate bene attenzione e guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ iyepʉ ɨyepotɨ'nin, ɨye'nʉmʉ kon eponin. \t perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' nin si eka'tumʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona. Te'tɨmuikai' Sises ekepu ontɨto' ike pe isaai'pɨ'sa' rʉ'pʉ renen tato' atʉ ene'pʉ iya tʉpona rɨ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe rɨ si iyesi'pʉ ko?” tai'ma. \t Pietro tuttavia corse al sepolcro e chinatosi vide solo le bende. E tornò a casa pieno di stupore per l'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo utɨ'pʉ Siriya itese' pata pona mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya itese' pata pona. \t Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ Amʉ' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'sepokapʉ rɨ a'tai, tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ pata yapai Surusiran pona, ekorʉkase'na mɨrɨ Weyu wapiya. \t Era vicina la Pasqua dei Giudei e molti dalla regione andarono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'tɨmuikakaa'pʉ kanan non menukai'. \t E chinatosi di nuovo, scriveva per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai Sises poitorʉ pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe use'man tʉrawasomanin eseru yau wakʉ Papa ekareei ekama pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen enato' pe Papa nanʉmʉnʉ ton wakʉ tʉtʉsan ton pe, Wakʉ A'kwarʉ winɨ iyekonekasa' kon pe. \t di essere un ministro di Gesù Cristo tra i pagani, esercitando l'ufficio sacro del vangelo di Dio perché i pagani divengano una oblazione gradita, santificata dallo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'kena' Irai'sa esi a'tai, Esuwerʉ po tu'ke rɨ erekʉ'pa' nan esi'pʉ. E'tane rɨ, tikin nan nɨ epi'tɨsa' iya pʉra iyesi. Neman nɨken epi'tɨ'pʉ iya, Siriya pon, Esuwerʉ pon pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t C'erano molti lebbrosi in Israele al tempo del profeta Eliseo, ma nessuno di loro fu risanato se non Naaman, il Siro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta usaurokʉ'pʉ tɨpiyɨ'se pʉra, “Utonpa ton, eke utamokori kon Tepi' erikʉ'pʉ, mɨrɨpan uruwasii esi serɨ pona rɨ. \t Fratelli, mi sia lecito dirvi francamente, riguardo al patriarca Davide, che egli morì e fu sepolto e la sua tomba è ancora oggi fra noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe rɨ, serɨ non pon kon uya uyene pʉra iyena, mɨrɨ e'tane uyento' auya'nokon oton. Apʉne pʉra uko'mamʉ pɨ', ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ uko'manto' oton. \t Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ekonekapaino kon main winɨ enasa' mɨrɨ ene pe Kʉrai piyapai; auta'mo'kasa' kon wakʉ nonkasa' ɨpona'nokon piyapai. \t Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tese'mu po ita'mo'ka'pʉ, eke pe iyɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, to' kʉ'kota'mai to' uya uwɨnɨ pɨ'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ ta tʉpo, iyerikʉ'pʉ. \t Poi piegò le ginocchia e gridò forte: «Signore, non imputar loro questo peccato». Detto questo, morì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ nin si, utɨ rɨ, serɨ pe, awanapai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, Surusiran pona. I'napai rɨ iyesi, ɨnʉ' rɨ pu'kena' wɨto' pʉra iyesi mɨrɨ mɨ airɨ rɨ e'tane Surusiran po rɨken. \t Però è necessario che oggi, domani e il giorno seguente io vada per la mia strada, perché non è possibile che un profeta muoia fuori di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉutɨkapʉ a'tai, “Papa eseru pe iyesi yau, uyepʉ kanan mɨrɨ ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan utɨ'pʉ E'pe'sas poi. \t Tuttavia prese congedo dicendo: «Ritornerò di nuovo da voi, se Dio lo vorrà», quindi partì da Efeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya epoto' oton pen nɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' nonkanin uya, urɨ wenai, epoto' oton. \t Perché chi vorrà salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia, la troverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya kanan imari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. Mɨrɨ kasa tanporo 7 pan kon uya imari'mapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan 7 pe rɨ to' erikʉ'pʉ tʉmunkɨ ke pʉra rɨ. \t e poi il terzo e così tutti e sette; e morirono tutti senza lasciare figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨko'manse'na utɨto' e'ma enpoikasa' auya man; pori' pe uku'to' auya oton, apʉne pʉra tɨwɨ rɨ upiyau ɨwesi pɨ',’ ta'pʉ Tepi' uya,” ta'pʉ iya. \t Mi hai fatto conoscere le vie della vita, mi colmerai di gioia con la tua presenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Antʉroni'kas mɨrɨ awonsi'kɨ Isuniyas, utonpa ton, upokon pe pariki'si tau iye'sa' kon. Eke ton pe kuru itekare ekamai' enno'sa' kon koro'tau te'san kamoro, mɨrɨ awonsi'kɨ urawɨrɨ Kʉrai yau to' esi'pʉ. \t Salutate Andronìco e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia; sono degli apostoli insigni che erano in Cristo gia prima di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "6 kaisa rɨ kapʉi Resipe' esi koro'tau mono' pe, inserʉ Kepʉrerʉ ennoko'pʉ Papa uya Kiyarari awon pata Nasare' itese' pona. \t Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi a'kwarʉ ton epa'ka'pʉ ɨpirorʉnpɨtʉi'ma ka'pon amʉ' apai. Tu'kan kon ise'mesa' kon, sekentei'pa' nan usepi'tɨ'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Piri' ku'sa' wenai to' epi'tɨnin pe. \t Da molti indemoniati uscivano spiriti immondi, emettendo alte grida e molti paralitici e storpi furono risanati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨ' akasa' uruwai' pe ya' to' ewomʉ koro'tau, moine, aimu'nan ipon ereutasa' enwo'ne' winɨ ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan pɨ' to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' enapai temo'kai' iyeka'tumʉ'pʉ iwon pʉra. \t Ma egli, lasciato il lenzuolo, fuggì via nudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉreti a'si iya pe rɨ, Se'tan ewomʉ'pʉ iya'. “Ɨnkupʉnʉ pe te'sen iku'kɨ inke pʉra,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', \t E allora, dopo quel boccone, satana entrò in lui. Gesù quindi gli disse: «Quello che devi fare fallo al più presto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan pɨ', “To' akanʉ'tɨ' serɨ tapai, ukʉipʉnʉ iwʉ' kʉ'ku'tʉu kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ iwʉ' pe,” ta'pʉ iya. \t e ai venditori di colombe disse: «Portate via queste cose e non fate della casa del Padre mio un luogo di mercato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si ti'tupɨ'sen pen nɨ! Nai winɨ iye'sa' tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi, e'tane uyenu ton a'koka'pʉ iya. \t Rispose loro quell'uomo: «Proprio questo è strano, che voi non sapete di dove sia, eppure mi ha aperto gli occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwa'tɨ koro'tau kanau ya', makoi a'kwarʉ yen nʉ'pʉ ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Aya'kɨrɨ utɨi'ya,” ta'pʉ iya. \t Mentre risaliva nella barca, colui che era stato indemoniato lo pregava di permettergli di stare con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tonpa, ipan pe Main i'tunin uya Sises ekama'po'pʉ i'tupɨtʉ pe, \t e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri to' eseru pɨ' usentu'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenu yau to' makooi ku'to' uya oton pen nɨ mɨrɨ enta',” tasa'. \t Perché io perdonerò le loro iniquità e non mi ricorderò più dei loro peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu, enupato' pe tʉuya?” ta iya. Urɨ'nokon nin man tɨ Kʉrai usenuminkato' esa' pe. \t E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' munkɨ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Resipe' esi'pʉ tʉumu'tasen pe pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ to' ukɨɨi'pansa' esi'pʉ. \t Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “E'tane sa'ne mɨrɨ tukai' ɨnʉ' rɨ ɨtonpa ese' pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Le dissero: «Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨnpai'nokon eporo'pʉ uya'nokon na'ne' awɨrɨ rɨken. \t Intanto, dal punto a cui siamo arrivati continuiamo ad avanzare sulla stessa linea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya tʉyun pi'pɨ puturʉkato' eporo'pʉ ento' ipɨ' pe, Papa uya anʉnsa' ipokena' pe enpoikanin pe apurɨto' iya winɨ, itun pi'pɨ puturʉkasa' pe pʉra rɨ marɨ iyesi koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon apurɨnin nan kʉipʉnʉ pe iyesi e'tane itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen, anʉnsa' kon tato' pe to' pɨ'. \t Infatti egli ricevette il segno della circoncisione quale sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva gia ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche a loro venisse accreditata la giustizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau i'kwato' tʉuya apon akorokato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya tiwʉ' ta', e'tane ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Egli ha in mano il ventilabro per ripulire la sua aia e per raccogliere il frumento nel granaio; ma la pula, la brucerà con fuoco inestinguibile»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon ɨpʉremapɨtʉ'pʉ serɨ wʉ' po, e'tane si serɨ pe ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran kuru mɨrɨ Papa pɨ' ɨpʉreman pata ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t I nostri padri hanno adorato Dio sopra questo monte e voi dite che è Gerusalemme il luogo in cui bisogna adorare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ekonekasa' utɨ koro'tau, ka'pon eporo'pʉ iya mɨrɨ asanta tau tʉutɨsen, eke kuru rɨ I'tiyo'piya pata kwin pʉrataai esa', Surusiran pona itɨsa' rʉ'pʉ ɨpʉremai'. \t Egli si alzò e si mise in cammino, quand'ecco un Etiope, un eunuco, funzionario di Candàce, regina di Etiopia, sovrintendente a tutti i suoi tesori, venuto per il culto a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ripai esi'pʉ Simiyan mu pe. Simiyan esi'pʉ Isuta mu pe. Isuta esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isonan mu pe. Isonan esi'pʉ Eraiya'kin mu pe. \t figlio di Simeone, figlio di Giuda, figlio di Giuseppe, figlio di Ionam, figlio di Eliacim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Isaan esi pariki'si tau tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Kiyarari pona. \t Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Mɨrɨpan ka'pon amʉ' usarɨ uya iwasa'kapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ɨku'pʉ toron amʉ' uya. \t «Il seminatore uscì a seminare la sua semente. Mentre seminava, parte cadde lungo la strada e fu calpestata, e gli uccelli del cielo la divorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane non uya uri'san pika'tɨ'pʉ, tʉnta kari'ma'pʉ iya, mɨrɨpan uya tuna tʉu'tɨsen, urupere mʉta yapai tepa'kasen enko'ma'pʉ. \t Ma la terra venne in soccorso alla donna, aprendo una voragine e inghiottendo il fiume che il drago aveva vomitato dalla propria bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipasi ton uya ikɨ'mai' tʉmaimu kon ennoko'pʉ, “Itepuru, ipan pe ɨni'nʉnkanʉ man takuru'ke,” tukai'. \t Le sorelle mandarono dunque a dirgli: «Signore, ecco, il tuo amico è malato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' nɨrɨ. \t In essa c'era ogni sorta di quadrupedi e rettili della terra e uccelli del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tʉmakooikena' nan eta pʉra iyesi, tukai' i'tu'nokon, e'tane Papa uya tasa' kasa te'sen, iteseru nɨrɨ kupʉi'ma eta iya. \t Ora, noi sappiamo che Dio non ascolta i peccatori, ma se uno è timorato di Dio e fa la sua volontà, egli lo ascolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' Epʉn po na'ne' ɨiwano' kon pe ɨye'ku'to' kon pɨkɨron, ɨnetakaa'pʉ kon nʉ'pʉ i'nairon main yau, wakʉ itekare \t in vista della speranza che vi attende nei cieli. Di questa speranza voi avete gia udito l'annunzio dalla parola di verità del vangel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ non po ayapurɨpɨ'to' ne'sa' uya man, tʉrawaso ɨntʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya i'ma'kasa' uya winɨ. \t Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' konekanin pe iyesi yau, use'man nɨto' ike ereuta'pʉ nesii'no. Papa apurɨpɨ'nin nan ekorʉka'pʉ nesii'no tikin nan parɨ rɨ, tʉmakooi ke to' nʉsi'tui'no pen nɨ. \t Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan akɨ Esuwerʉ pata pona. Kamoro mʉre wɨnɨ i'se te'san uma'ta'pʉ man,” ta'pʉ iya. \t e gli disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e và nel paese d'Israele; perché sono morti coloro che insidiavano la vita del bambino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Miyarɨ,” ta tʉpo to' pɨ', Paarʉ uya tanporon Papa nʉkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau te'tʉrawasoma a'taino pɨ' to' auro'ka'pʉ. \t Dopo aver rivolto loro il saluto, egli cominciò a esporre nei particolari quello che Dio aveva fatto tra i pagani per mezzo suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon, Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Erastas, tʉpika'tɨnin nan ennoko'pʉ iya tʉwapiya Ma'sitoniya pona inke rʉ'kwɨ parɨ ɨko'mamʉi'ma Eisa nono pata yau. \t Inviati allora in Macedonia due dei suoi aiutanti, Timòteo ed Erasto, si trattenne ancora un po' di tempo nella provincia di Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' epantakapɨtʉ'pʉ kʉrɨ rɨ uriya'. \t E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ'. Ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Gesù disse loro: «Seguitemi, vi farò diventare pescatori di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', Isutas utɨ'pʉ are' e'kwa na', tamu'kuru' tawon kon soisa amʉ' arɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton arɨ pe. To' uya ta'sʉrai' ton, raan'pu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tepaai kon arɨ esi'pʉ. \t Giuda dunque, preso un distaccamento di soldati e delle guardie fornite dai sommi sacerdoti e dai farisei, si recò là con lanterne, torce e armi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eren pɨ' tʉuserenka kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t E dopo aver cantato l'inno, uscirono verso il monte degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉtonpa ton pokon pe na'kɨ iyesi tukai' to' utɨ'pʉ tikin nɨ wʉi rɨ. Mɨrɨ a'tai, iwarinpa pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'tau. \t Credendolo nella carovana, fecero una giornata di viaggio, e poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu'nokon serɨ tawon nʉ'pʉ, “Urɨ rɨ e'manin; urɨ uya ina'po,” mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' eseru aimenka.” \t Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ to' uya, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe rɨ wakʉ ton tato' pe tʉpɨ'nokon. Ipan pe rɨ mɨrɨ waraino kon ekota'mato' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t divorano le case delle vedove, e in apparenza fanno lunghe preghiere. Essi riceveranno una condanna più severa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina eposa' iya a'tai A'sos po, ina uya arɨ'pʉ Me'tirin pona. \t Quando ci ebbe raggiunti ad Asso, lo prendemmo con noi e arrivammo a Mitilène"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Seko' utɨ'pʉ Isi' pona, mɨrɨpan uma'ta'pʉ. Imunkɨ amʉ' rɨ nɨrɨ uma'tapɨtʉ'pʉ mɨrɨ yau. \t E Giacobbe si recò in Egitto, e qui egli morì come anche i nostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tesa' ke e'nɨto' yau tʉusi'ki'masen pen eporo pɨ', tenki tapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'pai'nokon ipori'manin pe inama mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe i'tuto' winɨ, \t Perciò, poiché noi riceviamo in eredità un regno incrollabile, conserviamo questa grazia e per suo mezzo rendiamo un culto gradito a Dio, con riverenza e timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ,” tukai' Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya, mɨrɨpan karimeru amʉ' si e'ta'nʉ'to' oton,’ tawon. \t Gesù disse loro: «Tutti rimarrete scandalizzati, poiché sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Asa'rɨ ipaikii pʉrata eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ tepuru piya', ‘Uyepuru, asa'rɨ ipaikii pʉrata urepataine' tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', asa'rɨ rɨ marɨ ipaikii ipona,’ ta'pʉ iya. \t Presentatosi poi colui che aveva ricevuto due talenti, disse: Signore, mi hai consegnato due talenti; vedi, ne ho guadagnati altri due"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai inke rɨ ɨpiya'nokon utɨ pʉra iyesi usemapu'tɨpɨ'sa' mɨrɨ. \t Per questo appunto fui impedito più volte di venire da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' uya nin si itekepu arɨ'pʉ mɨrɨ. Iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, \t Giuseppe, preso il corpo di Gesù, lo avvolse in un candido lenzuol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kupʉ ka'pon amʉ' uya pe iyesi yau isenan pe yʉi esi koro'tau, ɨ'rɨ pe ken si iyesi mɨrɨ iyaipʉtasa' pe iyesi a'tai?” ta'pʉ iya. \t Perché se trattano così il legno verde, che avverrà del legno secco?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mase'na ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ. Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen piyau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',’ ta'pʉ iya upɨ'. \t Manda dunque a Giaffa e fà venire Simone chiamato anche Pietro; egli è ospite nella casa di Simone il conciatore, vicino al mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, to' eikʉ iya mɨrɨ, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon pʉra na'ne', pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe pʉra rɨ iyesi.’ \t Ma egli risponderà: In verità vi dico: ogni volta che non avete fatto queste cose a uno di questi miei fratelli più piccoli, non l'avete fatto a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si Sises piya' to' uye'sa' a'tai, iyeri'ka'sa' pe to' uya ene'pʉ; mɨrɨ wenai, to' uya i'si ton i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ pen. \t Venuti però da Gesù e vedendo che era gia morto, non gli spezzarono le gambe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Tanporo A'tens mɨrɨ tʉpo ka'kʉran amʉ' mɨrɨ yau tʉuko'mansan esi'pʉ tʉweyu kon enno'pɨtʉ pɨ' emenna' itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ'.) \t Tutti gli Ateniesi infatti e gli stranieri colà residenti non avevano passatempo più gradito che parlare e sentir parlare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ikupʉ'pʉ, pʉrata ennoko'pʉ to' uya so'si epuru ton ena', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enau. \t questo fecero, indirizzandolo agli anziani, per mezzo di Barnaba e Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sapurɨyai' kuru rɨ, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon esi wakʉ pe kuru rɨ, i'tuto' auya'nokon yau iyenuka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon enupanin nan pe kuru rɨ. \t Fratelli miei, sono anch'io convinto, per quel che vi riguarda, che voi pure siete pieni di bontà, colmi di ogni conoscenza e capaci di correggervi l'un l'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enupa pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, ta'pʉ iya, “Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ ɨri pe, mɨrɨ pe pʉra ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Non c'è albero buono che faccia frutti cattivi, né albero cattivo che faccia frutti buoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Wapiya ɨsi'nʉnkena' pe ɨwesi'pʉ kon kasa pʉra me'atʉi'. \t Ho però da rimproverarti che hai abbandonato il tuo amore di prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya Sisariya eposa' a'tai, iyekanwaka'pʉ, “Miyarɨ!” ka'se'na Sises apurɨnin nan pɨ' Surusiran pona, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'tɨ'pʉ Antiyo' pona. \t Giunto a Cesarèa, si recò a salutare la Chiesa di Gerusalemme e poi scese ad Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon ama' rʉ'san pokapɨtʉ'pʉ to' uya ipokon pe; tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ikamisi winɨ tikin nɨ. \t Insieme con lui furono crocifissi due ladroni, uno a destra e uno a sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Era' uya rɨ Isaan a'sito' pe ikupʉ'pʉ. Auronpɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉto' pe pariki'si ta'. Era' uya serɨ kupʉ'pʉ Eratiyas wenai, tʉnmari'ma'pʉ takon Piri' no'pʉ pe rɨ iye'tane. \t Erode infatti aveva fatto arrestare Giovanni e lo aveva messo in prigione a causa di Erodìade, moglie di suo fratello Filippo, che egli aveva sposata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se pe rɨ iye'ku'to' yau, ɨnʉ' rɨ iwenaino' pʉra iyesi'pʉ. Ɨnʉ' uya rɨ ipayan nʉ'san ekamato' oton pen nɨ, apʉne pʉra non po iko'manto' emo'ka'pʉ pɨ',” tawon. \t Nella sua umiliazione il giudizio gli è stato negato, ma la sua posterità chi potrà mai descriverla? Poiché è stata recisa dalla terra la sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' apiyo'ma'pʉ iya to' epa'taisimato' pe Sises Kʉrai ese' yau, mɨrɨpan kon uya Pi'ta ekama'po'pʉ tʉpiyau'nokon iko'manto' pe miyarɨ rʉ'kwɨ parɨ. \t E ordinò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo. Dopo tutto questo lo pregarono di fermarsi alcuni giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina epa'kasa' a'tai Ron pona, tiwano' pe iko'manto' pe to' uya Paarʉ kupʉ'pʉ soisa tʉku'se erasuntɨnin pe. \t Arrivati a Roma, fu concesso a Paolo di abitare per suo conto con un soldato di guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane e'ku'nɨ pe iyesi yau uyenau'nokon pʉra na'ne' pɨ', itenupɨkɨrɨ e'nɨ mɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra. \t Ma se speriamo quello che non vediamo, lo attendiamo con perseveranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ na'ne' entai pe' ɨpontɨ iya 'nokon pen mɨ? Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ rɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Ora se Dio veste così l'erba del campo, che oggi c'è e domani verrà gettata nel forno, non farà assai più per voi, gente di poca fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉto' pe to' kupʉ'pʉ itepuru ton uya to' nonkato' pe to' utɨto' pe aka'ne' pe. \t tuttavia, dopo avere ottenuto una cauzione da Giasone e dagli altri, li rilasciarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Kamoro ipɨ' auro'kasa' kon pen uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ etanin nʉ'san pen uya ito'ka'nʉ'to' oton,” tasa' iya. \t ma come sta scritto: e coloro che non ne avevano udito parlare, comprenderanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra 18 kaisaron kon iyeri'sa' kon Sairon pon ka'ta' amɨsa' ɨutɨ uta'mo'kasa' a'tai tʉpona'nokon. Surusiran pon kon entai kuru pe' ɨri pe to' esi'pʉ pe ekama auya'nokon, mɨrɨ wenai to' e'wɨnɨ'pʉ na'ne'? \t O quei diciotto, sopra i quali rovinò la torre di Sìloe e li uccise, credete che fossero più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenau'nokon. \t Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, ukan ka'pon amʉ' enno'sa' auya a'tai, inke pʉra rɨ uye'nɨ pɨ' epori'ma'pʉ. Apʉne ekama'; ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukɨ'masa' auya?” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. \t Per questo sono venuto senza esitare quando mi avete mandato a chiamare. Vorrei dunque chiedere: per quale ragione mi avete fatto venire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ kuru wakʉ pe iyepontɨpɨ'sa' kupʉ auya a'tai wakʉ pe, “Se kuru wakʉ ayapon,” tai'ma ipɨ', entu'manin pɨ', “Mɨ airɨ e'soto'ka',” mɨrɨ pe pʉra, “Ereuta' non po u'ta piyau,” tai'ma. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon a'tai, \t Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: «Tu siediti qui comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti in piedi lì», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon a'ko pe iyesi, mʉra'ta nau rɨ. \t Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke soisa amʉ' epuru pe te'sen iye'soto'kasa' rʉ'pʉ Sises rau uya Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ eta'pʉ, iyerikʉ rɨ ene'pʉ, mɨrɨpan uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Allora il centurione che gli stava di fronte, vistolo spirare in quel modo, disse: «Veramente quest'uomo era Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ Isotan ratoi pona, Isaan uya epa'taisiman kupʉ'pʉ pena iwa'ne pata piya'. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ. \t Ritornò quindi al di là del Giordano, nel luogo dove prima Giovanni battezzava, e qui si fermò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ esi i'napairon ite' pe; ukʉipʉnʉ nin si esi mɨrɨ imainanpanin pe. \t «Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ wenai kuru si, Kʉrai erikʉ'pʉ mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ nurɨne te'to' ya', iyeri'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨne te'san epuru pe te'to' pe. \t Per questo infatti Cristo è morto ed è ritornato alla vita: per essere il Signore dei morti e dei vivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ Sapa' a'tai. Ipoitorʉ ton esi'pʉ iwan pe, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ', mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t In quel tempo Gesù passò tra le messi in giorno di sabato, e i suoi discepoli ebbero fame e cominciarono a cogliere spighe e le mangiavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro iyesi'pʉ mɨrɨ yau wai yawon waain peneka, mɨrɨpan ka' su'pa tʉki'se, iyʉi i'so'pu ye' pɨ' to' uya inta na' itʉrʉ'pʉ. \t Vi era lì un vaso pieno d'aceto; posero perciò una spugna imbevuta di aceto in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itonpa ton uya anʉnsa' esi'pʉ tʉutanʉnto' kon eseru yau iyewonto' pe Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na. \t secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon tʉuko'manto' i'nʉnkanin uya inonka mɨrɨ, kʉrɨ tʉuko'manto' ewaruma'tɨnin serɨ non po uya rɨ nin iko'manʉkʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' iwano' pe. \t Chi ama la sua vita la perde e chi odia la sua vita in questo mondo la conserverà per la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Papa nʉkupʉ'pʉ tiwano' kon pe ewaruma'tɨ'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ Isaan uya tʉpa'taisima kon i'se pʉra. \t Ma i farisei e i dottori della legge non facendosi battezzare da lui hanno reso vano per loro il disegno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉreman pɨ' ɨye'mʉ'sa'kasa' kon a'tai, mɨrɨ koro'tau ekamʉra rɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨwesi kon yau, ipɨ' ɨsentu'matɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon usentu'mato' pe amakooi kon pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro qualcuno, perdonate, perché anche il Padre vostro che è nei cieli perdoni a voi i vostri peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenku'nan pɨ' kanan tera'tɨi', “Ɨ'rɨ ta auya kʉrɨ ɨyenu a'kokanin nʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. “Pu'kena' pe iyesi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Allora dissero di nuovo al cieco: «Tu che dici di lui, dal momento che ti ha aperto gli occhi?». Egli rispose: «E' un profeta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' pata epuru mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ka'pon amʉ' uya a'tai, to' e'sakoropa'pʉ. \t Così misero in agitazione la popolazione e i capi della città che udivano queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iseri'ko pona to' uyee'pʉ. Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton mɨrɨ tʉpo anpisin ton ka'pon amʉ' uya mɨrɨ eke pata nɨmɨ koro'tau, tenku'nan ka'pon, Pa'timeyas itese' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ' (Timeyas mumu pe te'sen). \t E giunsero a Gerico. E mentre partiva da Gerico insieme ai discepoli e a molta folla, il figlio di Timèo, Bartimèo, cieco, sedeva lungo la strada a mendicare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon uye'sa' na'ne' kasa rɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane iyapiyo' pe e'se, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na, tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t appunto come il Figlio dell'uomo, che non è venuto per essere servito, ma per servire e dare la sua vita in riscatto per molti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakon non uya rɨ nɨrɨ apurɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tasa' kasa warawo' amʉ' uya Si'tipʉn u'na'tɨ'pʉ, eke pe tʉuta'kwarʉkai' to' ukaramʉ'pʉ iwenai. \t Persone pie seppellirono Stefano e fecero un grande lutto per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ, “Iyemari'masa' kʉsekumankai,” tawon uya rɨ marɨ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” tasa' esi. Iyemari'masa' ekumankanin pe pʉra rɨ ɨwesi yau, e'tane iwɨsa' auya yau, main i'kwɨ'nin pe rɨ ɨyenasa' mɨrɨ. \t infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si soisa amʉ' uyee'pʉ wapiyaro' pisi ton i'kwɨ'pɨ'se'na Sises pokon pe kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si isakon pisi ton. \t Vennero dunque i soldati e spezzarono le gambe al primo e poi all'altro che era stato crocifisso insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton Itepuru rawɨrɨ meruntɨ pe, Iraisa esi'pʉ kasa, tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe ikʉipʉnʉ ton e'to' pe to' ewan ensimato' iya oton, main awɨron kon pen nɨrɨ ipokena' pu'ketʉ yau te'ton kon pe. Ka'pon amʉ' konekanin pe itepuru e'ma ta',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' esen ton esi emenna' ton akasa' uruwai' ton pe; to' ani ton esi enku'tɨn nɨto' ku'nin pe.” “Ɨkʉi urarii rɨ esi to' e'pi pɨ'.” \t La loro gola è un sepolcro spalancato, tramano inganni con la loro lingua, veleno di serpenti è sotto le loro labbra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kiyarari ponsi'kɨ pʉsamoro uri'sami'si amʉ' uyee'pʉ iya'kɨrɨ, i'se iye'to' ke to' uya imainanpa'pʉ. Tu'kan kon tʉron kon uri'sami'si amʉ' iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Surusiran pona rɨ nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau. \t che lo seguivano e servivano quando era ancora in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“En esi pun raan'puui pe rɨ. Wakʉ pe ɨyenu esi yau, tanporo ɨpun esi a'kwa pe. \t La lucerna del corpo è l'occhio; se dunque il tuo occhio è chiaro, tutto il tuo corpo sarà nella luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnenkurunpapai rɨ nin esi upiyau, apata'pʉ yawon pe upika'tɨnin pe i'sen yau esi koro'tau wakʉ itekare wenai. \t Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ, tu'kan kon warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' uya rɨ Itepuru apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' tonpa pe to' era'tɨ'pʉ. \t Intanto andava aumentando il numero degli uomini e delle donne che credevano nel Signor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya to' apurɨ'pʉ pen, apʉne pʉra mɨrɨ waraino kon tukai' to' i'tu tʉuya wenai. \t Gesù però non si confidava con loro, perché conosceva tutt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya iwekupiri i'tu'pʉ, mɨrɨpan e'seporo'pʉ 144 kaisa rɨ ite'kwa yʉi ikawono, mɨrɨ esi'pʉ ka'pon napurɨnʉ airon i'tuto' ike nekamanʉ awɨrɨ. \t Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall'angelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ pɨ' ɨnkupʉnʉ e'to' pe nesii ama'ai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin nʉ'pʉ uya ɨye'mato' pe. \t perché la tua elemosina resti segreta; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Takon non utɨ'pʉ tʉku'sen ya' tʉpo, Sises rɨ nɨrɨ si utɨkaa'pʉ, e'tane ama'ai rɨ nin itɨ'pʉ, eke pe ti'tui' pen. \t Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yawon, uri'san, Esuwerʉ pe pʉra te'sen uyee'pʉ ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma Sises piya', “Uyepuru, kin Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'! Makoi a'kwarʉ yen pe umʉre esi ekota'man pɨ' man ipan pe,” ta'pʉ iya. \t Ed ecco una donna Cananèa, che veniva da quelle regioni, si mise a gridare: «Pietà di me, Signore, figlio di Davide. Mia figlia è crudelmente tormentata da un demonio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri' uya Na'taniyerʉ eporo'pʉ, ta'pʉ iya ipɨ', “Mosi' nʉmenuka'pʉ Main yau, pu'kena' ton nɨ nɨrɨ nʉmenuka'pʉ ipɨ', Sises, Nasare' winon, Isose' mumu eposa' ina uya man,” ta'pʉ iya. \t Filippo incontrò Natanaèle e gli disse: «Abbiamo trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella Legge e i Profeti, Gesù, figlio di Giuseppe di Nazaret»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ nin si tato' to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t E non potevano rispondere nulla a queste parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ kuru ekama uya, Papa uya entane, serɨ simenukayai'ne' esi kasi pe pen. \t In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises a'si'pʉ. \t Essi gli misero addosso le mani e lo arrestarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru esi'pʉ ɨni'tupai ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, ɨri ku'sa' Paarʉ uya ta, tukai'. Mɨrɨ pɨ', itepuru uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ auronpɨ'sa' ara'ka pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kanan amʉrato' pe amʉran iwʉ' ta' ekama'pʉ iya, mɨrɨpan kon amʉra'pʉ. Mɨrɨpan itepuru uya Paarʉ nee'pʉ to' amʉrasa' koro'ta', mɨrɨpan uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ to' rau. \t Il giorno seguente, volendo conoscere la realtà dei fatti, cioè il motivo per cui veniva accusato dai Giudei, gli fece togliere le catene e ordinò che si riunissero i sommi sacerdoti e tutto il sinedrio; vi fece condurre Paolo e lo presentò davanti a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipʉra man serɨ yau, iye'mʉ'sa'ka'pʉ man. Ɨyenu kon yau iku'tɨ' inekama'pʉ ɨpiyau'nokon tesi koro'tau Kiyarari po, \t Non è qui, è risuscitato. Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ anpisin pe ka'pon amʉ' ene tʉuya'nokon a'tai, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Paarʉ pa'nʉkʉ pe. \t Quando videro quella moltitudine, i Giudei furono pieni di gelosia e contraddicevano le affermazioni di Paolo, bestemmiando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si, kin uya ta mɨrɨ to' pɨ', ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon na'ne' pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe iyesi,’ tato' iya oton. \t Rispondendo, il re dirà loro: In verità vi dico: ogni volta che avete fatto queste cose a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, l'avete fatto a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨkota'mato' kon pɨ' kenari'nʉntʉu. Etatɨ'! Makoi uya ɨi'tuto' kon oton pariki'si ta' ɨtonpa kon ta'sise. 10 kaisa rɨ wʉi ɨyekota'mato' kon oton. Wakʉ pe upɨ' tʉuta'sii' e'tɨ' ɨyeri'to' kon nɨ e'sepotane, mɨrɨ a'tai ɨuko'manto' kon arʉkooi ke ɨrepa uya 'nokon mɨrɨ. \t Non temere ciò che stai per soffrire: ecco, il diavolo sta per gettare alcuni di voi in carcere, per mettervi alla prova e avrete una tribolazione per dieci giorni. Sii fedele fino alla morte e ti darò la corona della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya, “Ipan pe i'nʉnka iya!” ta'pʉ. \t Dissero allora i Giudei: «Vedi come lo amava!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya si a'ko pe eke iwa pata epokapʉ esi'pʉ mɨrɨ tʉutɨto' kon ya', e'tane Sises e'kupʉ'pʉ to' entawon ya' parɨ tʉutɨ pe itese'. \t Quando furon vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tʉpoitorʉ ton enupa tʉuya pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. To' uya iwɨto' oton, e'tane itosorʉwano wʉi pata'pʉ pe iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Istruiva infatti i suoi discepoli e diceva loro: «Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato nelle mani degli uomini e lo uccideranno; ma una volta ucciso, dopo tre giorni, risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro si inserʉ amʉ' enna'po'pʉ Epʉn pona a'tai, kamoro karimeru pa'simanin nan usaurokʉ'pʉ, “Pe'teri'en pona utɨnpai'nokon man, serɨ Itepuru nekama'pʉ upɨ'nokon ense'na,” ta'pʉ to' uya. \t Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: «Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ enta' to' erikʉ pen, inserʉ amʉ' kasa rɨ nin si to' esi. Papa munkɨ pe to' esi, eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' munkɨ pe to' esi pɨ'. \t e nemmeno possono più morire, perché sono uguali agli angeli e, essendo figli della risurrezione, sono figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton koro'tawon ka'pon uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, umu ne'sa' uya ɨpiya', apʉne pʉra ɨri a'kwarʉ esi iyau, mɨrɨpan uya imaimu'kasa'. \t Gli rispose uno della folla: «Maestro, ho portato da te mio figlio, posseduto da uno spirito muto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi? Iraisa pe'?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. “Pu'kena' katɨ?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. \t Allora gli chiesero: «Che cosa dunque? Sei Elia?». Rispose: «Non lo sono». «Sei tu il profeta?». Rispose: «No»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tɨkɨnta kon pɨ' to' uya itʉsa' tena' tukai' i'tu tʉuya pɨ'. \t Sapeva bene infatti che glielo avevano consegnato per invidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya mɨrɨ etasa' a'tai, mɨrɨ uya rɨ miyarɨ rɨ enari'pa'pʉ, \t All'udire queste parole, Pilato ebbe ancor più paur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina esi Papa tʉrawasooi ku'nin nan pe a'samʉtʉ yau, ɨmɨrɨ'nokon esi Papa mainarʉ ton pe, Papa namɨnʉ ɨutɨ pe rɨ nɨrɨ. \t La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin uya kuru rɨ e'ma'pʉka'pʉ, apʉne pʉra ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' iya pɨ' takuru'kena' nan pɨ'. \t e una grande folla lo seguiva, vedendo i segni che faceva sugli infermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ main awɨrɨ e'tɨ', etanin pe rɨken pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨiwano' kon pe ɨusenku'tɨ kon pen. \t Siate di quelli che mettono in pratica la parola e non soltanto ascoltatori, illudendo voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pena e'nɨto' eseru pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ipokon pe makoi pun enato' pe ɨ'sɨ'mʉra, makoi poitorʉ ton pe pʉra e'nɨto' kon pe— \t Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan esi'pʉ raan'pu tepo'tɨsen pata weyu pe kasa, mɨrɨpan weyu yau e'pai ɨwesi'pʉ kon aka'ne' pe rɨ. \t Egli era una lampada che arde e risplende, e voi avete voluto solo per un momento rallegrarvi alla sua luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti uye'sa' a'tai Paarʉ piya' Ma'sitoniya pata apai, Paarʉ uya tʉweyu ennoko'pʉ itekare rɨken ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' pɨ', Sises, kʉrɨ rɨ Kʉrai, tukai' enpoika'pʉ iya. \t Quando giunsero dalla Macedonia Sila e Timòteo, Paolo si dedicò tutto alla predicazione, affermando davanti ai Giudei che Gesù era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon pona sa'man pe na'ne' esi sa'man pe pʉra Papa pona,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Rispose: «Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises, Isustas tukai' tesa'sen kanan miyarɨ ta pɨ' man. Pʉsamoro rɨken Esuwerʉ amʉ' e'tʉrawasoma tonpa ton Papa e'to' esa' wannɨ pe iwano' pe, to' uya enpoikasa' upori'mato' tʉuya'nokon. \t e Gesù, chiamato Giusto. Di quelli venuti dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. To' uya iyɨɨi'tɨ'pʉ itenwo'netʉ winon itemiyatʉ ya', mɨrɨpan kon e'sekunkapɨtʉ'pʉ irau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya isapema'pʉ. “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. \t e, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, con una canna nella destra; poi mentre gli si inginocchiavano davanti, lo schernivano: «Salve, re dei Giudei!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Patawon amʉ' uya ɨkʉi e'sinkasa' ene a'tai itemiyatʉ pɨ', to' uya ta'pʉ tiwano' kon pe, “Pʉse rɨ ka'pon esi pe man te'wɨsen pe, parau apai iyapʉrʉnsa' e'tane, kʉrɨ rɨ Papa mɨrɨ waraino kon poni'simanin uya si ima'tanʉkʉ pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Al vedere la serpe pendergli dalla mano, gli indigeni dicevano tra loro: «Certamente costui è un assassino, se, anche scampato dal mare, la Giustizia non lo lascia vivere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entakato' tʉtʉrawasooi i'ma'kai, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyenuka'sa' pe ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ i'se pʉra rɨ. \t E la pazienza completi l'opera sua in voi, perché siate perfetti e integri, senza mancare di nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisaron kon ya' ɨyemari'mapɨ'sa' man, kʉrɨ rɨ kanan si ipiyau me'ai'ne' ataan'pʉ kuru pen nɨ kanan. I'napairɨ rɨ ɨusekamasa' mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t infatti hai avuto cinque mariti e quello che hai ora non è tuo marito; in questo hai detto il vero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uyee'pʉ, pʉreti tanʉnse to' repa'pʉ iya, mɨrɨ kasa rɨ moro' ke to' repa'pʉ iya. \t Allora Gesù si avvicinò, prese il pane e lo diede a loro, e così pure il pesce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ita'kwarʉ winɨ uko'man nɨ'nokon pɨ', Ita'kwarʉ pɨkɨrɨ e'nɨpai'nokon. \t Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ ko'mamiri pe, a'samʉtʉ yau ipoitorʉ ton esi a'tai, mʉra'ta ta'kopɨ'se Esuwerʉ amʉ' pɨ' enari'ke' pe tesi kon pɨ', Sises uyee'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ to' koro'tau, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. \t La sera di quello stesso giorno, il primo dopo il sabato, mentre erano chiuse le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, venne Gesù, si fermò in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon ka'pon amʉ' newaruma'tɨnʉ ton, tʉpokon pe ɨwesi kon i'se pʉra to' esi a'tai, asapema kon a'tai, ɨyese' kon eno'ma a'tai ɨri tukai', Ka'pon, Papa winon uriya'. \t Beati voi quando gli uomini vi odieranno e quando vi metteranno al bando e v'insulteranno e respingeranno il vostro nome come scellerato, a causa del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itʉrʉ'pʉ eri'nɨto' ya' umakooi kon wenai, mɨrɨpan i'mʉ'sa'ka'pʉ iko'manto' ya' wakʉ pe ekonekan nɨto' pe Papa enu yau. \t il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane pʉrata amʉranʉ'nin e'soto'kasa' esi'pʉ ɨnnɨ rɨ Pari'si piyapai, Epʉn winɨkʉi' tenu tʉrʉ'pʉ iya pen nɨ, e'tane tʉpʉropo wɨpɨtʉ'pʉ iya tʉupokoita tʉmakooi ke tesi pɨ' ekamanin pe, ‘Papa, upɨ' ɨsentu'makɨ, urɨ sa'ne tʉmakooikenan,’ ta'pʉ iya.” \t Il pubblicano invece, fermatosi a distanza, non osava nemmeno alzare gli occhi al cielo, ma si batteva il petto dicendo: O Dio, abbi pietà di me peccatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ Sakaraya mʉnʉ pʉ'kʉ pona iwɨsa' rʉ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' apon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ka'sanau. Ewai', ekama uya, serɨ a'taino kon e'to' oton tanporo serɨ esa' pe. \t dal sangue di Abele fino al sangue di Zaccaria, che fu ucciso tra l'altare e il santuario. Sì, vi dico, ne sarà chiesto conto a questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Papa e'to' esa' wannɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico: vi sono alcuni qui presenti, che non morranno prima di aver visto il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "10,000 kaisarɨ rɨ ɨyesanon kon e'tane Kʉrai poro, tu'ke pʉra ɨkʉipʉnʉ kon amʉ' esi, Kʉrai poro ɨkʉipʉnʉ kon pe enasa' wakʉ itekare poro. \t Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Tanporon kon uya ɨnɨntane, ɨnɨmɨ uya pen nɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Allora Pietro gli disse: «Anche se tutti saranno scandalizzati, io non lo sarò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe te'sen Iya'kwarʉ poro ekamasa' rʉ'pʉ meruntɨ ke Papa Mu pe iye'mʉ'sa'ka winɨ iyerikʉ'pʉ apai: Sises Kʉrai si uyepuru kon. \t costituito Figlio di Dio con potenza secondo lo Spirito di santificazione mediante la risurrezione dai morti, Gesù Cristo, nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tipʉn, eke rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' esa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ kenan uya, eke pe rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau. \t Stefano intanto, pieno di grazia e di fortezza, faceva grandi prodigi e miracoli tra il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' non pon kon e'to' oton pori' pe pʉsamoro asa'ron kon eri'sa' pɨ'. To' uta're'tɨpɨ'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon amʉ' repapɨ'to' oton to' uya, apʉne pʉra kamoro asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya ɨsɨ ne'sa' pɨ' ka'pon amʉ' pona. \t Gli abitanti della terra faranno festa su di loro, si rallegreranno e si scambieranno doni, perché questi due profeti erano il tormento degli abitanti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ, serɨ a'taino ekamanin, tʉtʉsen, use'man nɨto' ike itʉsa' rʉ'pʉ uya apurɨpɨ'nin nan ewan konekasa' pʉra iyesi. \t Essa infatti è una figura per il tempo attuale, offrendosi sotto di essa doni e sacrifici che non possono rendere perfetto, nella sua coscienza, l'offerente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawo' to' koro'tawon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ti'sa!” ta'pʉ iya. “Ɨyekama'po uya umu ene pa, tikin nan nʉ'kwɨ. \t A un tratto dalla folla un uomo si mise a gridare: «Maestro, ti prego di volgere lo sguardo a mio figlio, perché è l'unico che ho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si, Isose' esi'pʉ mɨrɨ, Ripai pa rʉ'pʉ pe te'sen, Sai'pʉras po iyentusa' rʉ'pʉ, Panapas tukai' enno'sa' kon nesakʉnʉ (Pori'mapɨ'nin ta e'kwa pe). \t Così Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba, che significa «figlio dell'esortazione», un levita originario di Cipro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ rɨken nɨ esi pen mɨrɨ kasa, e'tane epori'man nɨ marɨ Papa yau Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, iporo Papa tonpa pe enan nɨsa' eposa'nokon na'ne'. \t Non solo, ma ci gloriamo pure in Dio, per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, dal quale ora abbiamo ottenuto la riconciliazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton esi mɨrɨ tʉuye'ton a'kwarʉ'pʉ pe rɨ; i'napairon kuru nin si e'seposa' mɨrɨ Kʉrai yau. \t tutte cose queste che sono ombra delle future; ma la realtà invece è Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉroroi pona to' enpa'ka tʉpo, ɨutɨ ta' iyewomʉ'pʉ, mɨrɨpan uya uri'san anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan uto'pamʉ'pʉ. \t Ma dopo che fu cacciata via la gente egli entrò, le prese la mano e la fanciulla si alzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eri'nɨsa' a'tai te'nonkasen imamin nʉ'pʉ wannɨ karetaai esi a'tai, i'nai rɨ pe' inonka tawon nʉ'pʉ eri'kaa'pʉ tukai' ti'tusen pe iyesi, \t Dove infatti c'è un testamento, è necessario che sia accertata la morte del testatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si i'tu'nokon, tanporo main uya tasa' na'ne', ta iya kamoro main o'no na'ne' nan pɨ', tanporo mʉta e'tʉtʉikato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non pon kon e'to' pe Papa pɨ' ekamanin pe. \t Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ma'non, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man. Enta tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Egli le disse: «Figlia, la tua fede ti ha salvata, và in pace!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eyaton, wana' pɨnnin nʉ'pʉ esi Makoi. Kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ esi non weyu u'ma'sa' a'taino, kiyari anʉnnin nan esi inserʉ amʉ'. \t e il nemico che l'ha seminata è il diavolo. La mietitura rappresenta la fine del mondo, e i mietitori sono gli angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai ekamʉn yau? Tɨwɨ nɨpʉremai. Ɨnʉ' rɨ pe' nai pori' pe? Tɨwɨ apurɨpɨ'to' eremu yai nʉserenkai. \t Chi tra voi è nel dolore, preghi; chi è nella gioia salmeggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Inke rɨ iwɨnɨ i'se iye'pɨ'sa' mɨrɨ teno'mapɨ'se apo' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ka'. Ina pɨ' ɨsentu'ma', ina ipika'tɨ', ikupʉ auya poken iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t anzi, spesso lo ha buttato persino nel fuoco e nell'acqua per ucciderlo. Ma se tu puoi qualcosa, abbi pietà di noi e aiutaci»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon Surusiran pon kon uya itekareei eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya mɨrɨ non ese'tɨ'pʉ A'ketama tukai', Mʉn Pata'se' ta e'kwa pe.) \t La cosa è divenuta così nota a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel terreno è stato chiamato nella loro lingua Akeldamà, cioè Campo di sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entantɨ' tʉku'sen ya'. Mɨrɨ ya' nin utɨ pʉra man, apʉne pʉra uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ. Imaimu etatɨ'!” tawon. \t Poi si formò una nube che li avvolse nell'ombra e uscì una voce dalla nube: «Questi è il Figlio mio prediletto; ascoltatelo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ uya, ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ ene'pʉ ta pen; kʉrɨ Papa winon uya rɨken ikʉipʉnʉ ene'pʉ. \t Non che alcuno abbia visto il Padre, ma solo colui che viene da Dio ha visto il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Iseri'ko eporo koro'tau, tenku'nan esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ'. \t Mentre si avvicinava a Gerico, un cieco era seduto a mendicare lungo la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si Era' uya ta'pʉ, “Isaan ne si'pairʉkatai ko. Ɨnʉ' nɨrɨ ken si ekareei eta uya serɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan esi'pʉ Sises ɨnenpai. \t Ma Erode diceva: «Giovanni l'ho fatto decapitare io; chi è dunque costui, del quale sento dire tali cose?». E cercava di vederlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre; mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se esi mɨrɨ ento' auya'nokon ipɨ' pe. Se kasa eporo auya'nokon mɨrɨ. Iwontɨsa' pe mʉre esi kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ paka amʉ' yu yen yau iyesi,” ta'pʉ iya. \t Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe, ipoken e'nɨto' pe itenu awɨrɨ uko'man nɨ kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, i'tu auya'nokon i'se esi Sises poro makoi pɨ' usentu'man, usekama ɨpɨ'nokon. \t Vi sia dunque noto, fratelli, che per opera di lui vi viene annunziata la remissione dei peccat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon uya Sises maimu apurɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t E in quel luogo molti credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "i'tu auya'nokon ke ɨimamin kon ɨnepoton kon Itepuru winɨpai, ɨyepe'pʉ kon pe. Itepuru Kʉrai apiyo' pe ɨwesi kon mɨrɨ. \t sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ, upiya' ɨsi'pai pʉra ɨwesi kon ɨuko'manto' kon epose'na. \t Ma voi non volete venire a me per avere la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. Ipan pe rɨ usewankaman e'to' oton non po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto' e'to' oton pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨserasu pe rɨ me'tʉi'. Ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata konsʉrʉʉi amʉ' ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau ayari'po'pɨ'to' oton kon. Urɨ pɨkɨrɨ ɨye'soto'kato' oton kon kopʉna amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' rau rɨ to' pana ya' urɨ ekama pɨ'. \t Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton piya' to'ken nɨ tʉpana'tɨ'pʉ kon ekamase'na to' pɨ'. \t Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan uta'kwarʉ'tɨ'pʉ pori' ke mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ke. \t mentre i discepoli erano pieni di gioia e di Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo kamoro Main pɨ' tʉuta'sii' te'san esi pa'nʉ'nɨsa' o'no, apʉne pʉra iye'menukasa': “Ipa'nʉ'sa' kon pe kamoro esi tanporo Main apon pɨ' iye'menukasa' kupʉ pɨ' te'san pen,” tukai'. \t Quelli invece che si richiamano alle opere della legge, stanno sotto la maledizione, poiché sta scritto: Maledetto chiunque non rimane fedele a tutte le cose scritte nel libro della legge per praticarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨn pɨ' rɨ uri'sami'si amʉ' e'tane, Sises uruwasii erasuntɨnin nan soisa amʉ' utɨ'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporo rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ'. \t Mentre esse erano per via, alcuni della guardia giunsero in città e annunziarono ai sommi sacerdoti quanto era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pokoi rɨ sa'ne urɨ! Ɨnʉ' uya upika'tɨ serɨ uma'tan nɨto' meruntɨrʉ apai uyau e'tʉrawasoman pɨ' na'ne'? \t Sono uno sventurato! Chi mi libererà da questo corpo votato alla morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t L'uomo dunque non separi ciò che Dio ha congiunto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisaron itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, asa'ron kon moro' amʉ' rʉ'kwɨ nɨrɨ mɨrɨ esa' pe esii'ma, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi'. Tenki ta pe rɨ Papa pɨ' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya si. Mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton ena' to' uya ekanto' pe. \t Allora egli prese i cinque pani e i due pesci e, levati gli occhi al cielo, li benedisse, li spezzò e li diede ai discepoli perché li distribuissero alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ entai, tanporon to'ka'nʉkʉ uya teposen pe pʉra rɨ, i'tu tanporo eke pe te'sen entai Kʉrai Sises uyepuru i'tuto' esi, kʉrɨ rɨ uriya' tanporon nɨ nonka'pʉ uya serɨ. Eno'masa' pe rɨ ene uya, Kʉrai epoto' pe uya \t Anzi, tutto ormai io reputo una perdita di fronte alla sublimità della conoscenza di Cristo Gesù, mio Signore, per il quale ho lasciato perdere tutte queste cose e le considero come spazzatura, al fine di guadagnare Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe, tʉpana kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon nɨ a'kopɨ'sa' to' uya. To' uya tenu kon ke ene nesii'no, to' uya eta tʉpana kon ke nesii'no, to' uya tewan kon ke ito'ka'nʉkʉ nesii'no, mɨrɨpan kon era'tɨ uwinɨkʉi' nesii'no to' epi'tɨ uya nesii'no,’ tawon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Perché il cuore di questo popolo si è indurito: e hanno ascoltato di mala voglia con gli orecchi; hanno chiuso i loro occhi per non vedere con gli occhi non ascoltare con gli orecchi, non comprendere nel loro cuore e non convertirsi, perché io li risani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Parau ku'pɨri ratoi pona to' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, pʉreti arɨ to' uya pʉra ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ. \t Nel passare però all'altra riva, i discepoli avevano dimenticato di prendere il pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ poitorʉ arɨ'pʉ soisa amʉ' epuru piya'. “Paarʉ uya uyenno'sa' ɨpiya', pʉse rɨ moineri'pɨ nekamanʉ esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Il centurione lo prese e lo condusse dal tribuno dicendo: «Il prigioniero Paolo mi ha fatto chiamare e mi ha detto di condurre da te questo giovanetto, perché ha da dirti qualche cosa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon kamoro tiwʉ' kon, takon kon nɨ, tʉparusi kon nɨ, tʉkʉipʉnʉ kon nɨ, tʉsan kon nɨ, tʉmunkɨ kon nɨ, tʉmainarʉ kon nɨ nɨnnin nʉ'san urɨ wenai uya 100 kaisa rɨ'ne ite'kwa epoto' oton, mɨrɨpan kon uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' oton. \t Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉuseruma tʉpo tenta'nai' pʉra 40 kaisa rɨ wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ, mɨrɨpan esi'pʉ ipan pe kuru iwan pe. \t E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises utɨ'pʉ wʉ' poi rɨ ɨpʉremai', ewarupɨ nau ɨpʉreman pɨ' iyesi'pʉ Papa pɨ' pata tema'kwai'. \t In quei giorni Gesù se ne andò sulla montagna a pregare e passò la notte in orazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya serɨ enta' iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon ukʉipʉnʉ e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Io vi dico che da ora non berrò più di questo frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ewarupɨ yau ka'pon usarɨ a'tai, ita'mo'ka, apʉne pʉra a'kwa pe pʉra iyesi ke,” ta'pʉ iya. \t ma se invece uno cammina di notte, inciampa, perché gli manca la luce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. “Si'tuyai' Sises, Nasare' pon warinpa auya'nokon kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ. Serɨ yau pʉra man, iye'mʉ'sa'kakaa'pʉ man! Apʉne entɨ', to' uya itʉrʉ'pʉ pata'pʉ. \t Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E' risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo serɨ ton pʉro'pona, usi'nʉnkan nɨto' ipata'tɨtɨ', tanporo serɨ ton amʉranʉ'nin wakʉ pe ɨsipona. \t Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina epuru, ennin pe e'pai ina esi,” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero: «Signore, che i nostri occhi si aprano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kasa si pi' e' useketa inke pʉra rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Vedendo ciò i discepoli rimasero stupiti e dissero: «Come mai il fico si è seccato immediatamente?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya mɨrɨ entaino kuru wakʉ konekasa' uiwano' kon pe, urɨ'nokon pokon pe rɨken to' ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t Dio aveva in vista qualcosa di meglio per noi, perché essi non ottenessero la perfezione senza di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "enno'sa' pe iye'to' pe, Isutas pata'pʉ iyakan pe. Isutas uya ina nonkasa' man tʉpata'se' ya' tʉutɨ pɨ',” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t a prendere il posto in questo ministero e apostolato che Giuda ha abbandonato per andarsene al posto da lui scelto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Pari'si amʉ' tonpa ton e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉkato' pe kuru rɨ iyesi mɨrɨ. Mosi' nekama'pʉ main apurɨto' pe to' uya ekama auya'nokon kuru mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ma si alzarono alcuni della setta dei farisei, che erano diventati credenti, affermando: è necessario circonciderli e ordinar loro di osservare la legge di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨ'rɨ rʉ'pan pe pʉra, ari'kena' pe tiwʉ' kon tau te'tʉrawasomasan pe, mannʉ' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtaan'pʉ kon, Papa maimu sapema namai' ɨnʉ' uya rɨ. \t ad essere prudenti, caste, dedite alla famiglia, buone, sottomesse ai propri mariti, perché la parola di Dio non debba diventare oggetto di biasimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi Papa munkɨ amʉ' uya non eseru aimenkato' oton tukai'? Non eseru si aimenkanin pe ɨwesi kon yau, mɨrɨ mʉre'pʉ rɨ ken pe' si eseru aimenka auya'nokon poken pʉra iyesi? \t Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro mʉre amʉ' tonpa ereutanʉkʉ pe iyesi yau uyese' yau, urɨ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ urɨ ereutanʉkʉ pe iyesi yau, urɨ rɨken ereutanʉkʉ iya pen mɨrɨ, kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ kanan ereutanʉkʉ iya pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t «Chi accoglie uno di questi bambini nel mio nome, accoglie me; chi accoglie me, non accoglie me, ma colui che mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ani ke uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon apurɨpɨtʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ ke rɨ ka'pon amʉ' pa'nʉkʉ, Papa waraino kon pe ika'sa' kon. \t Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ Mosi', Esuwerʉ amʉ' auro'kanin nʉ'pʉ, ‘Papa uya pu'kena' anʉnto' oton ɨ'koro'tapai'nokon uwaraino,’ tawon nʉ'pʉ. \t Egli è quel Mosè che disse ai figli d'Israele: Dio vi farà sorgere un profeta tra i vostri fratelli, al pari di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si esi'pʉ mɨrɨ ekonekan weyu pe, mɨrɨ ema'sa' yawon Sapa' esi pɨ' eke pe kuru To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pe. Apʉne pʉra Sapa' a'tai eke' amʉ' i'se pʉra tesi kon wenai kurusu' po'ne, Esuwerʉ amʉ' uya Paire' ekama'po'pʉ to' pisi ton i'kwɨ'pɨ'to' pe iku'to' pe iya, mɨrɨpan kon ekepu nu'tɨpɨ'to' pe kurusu' poi. \t Era il giorno della Preparazione e i Giudei, perché i corpi non rimanessero in croce durante il sabato (era infatti un giorno solenne quel sabato), chiesero a Pilato che fossero loro spezzate le gambe e fossero portati via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Saiman itese', enwoke', eke pe te'ku'sen mɨrɨ pata yau. Enwoke' pe tesi winɨ te'ku'sen pen nɨ ku'nin pe iyesi'pʉ Sameriya yawon kon tewansiukai'. \t V'era da tempo in città un tale di nome Simone, dedito alla magia, il quale mandava in visibilio la popolazione di Samaria, spacciandosi per un gran personaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Osorʉwau wʉi itenu pʉra iyesi'pʉ. Iyenta'na pʉra, ɨ'rɨ rɨ ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t dove rimase tre giorni senza vedere e senza prendere né cibo né bevanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ'pʉ tʉpo, Itepuru inserʉʉi usenpoika'pʉ Isose' piya' iye'ne'pɨtʉ yau, “Isose', e'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan tanʉnse ainʉnkɨ Isi' pona. Kin Era' man iwarinpa pɨ' iwɨto' pe tʉuya,” ta'pʉ iya. \t Essi erano appena partiti, quando un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e fuggi in Egitto, e resta là finché non ti avvertirò, perché Erode sta cercando il bambino per ucciderlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si mɨ pe ɨye'kupʉ kon! Ɨupokoitato' kon ipɨ' poken pʉra pe' nai kʉrɨ rɨ pe' ka'pon serɨ ku'nin nʉ'pʉ enpa'ka auya'nokon poken pʉra nai ɨ'koro'tapai'nokon? \t e dal quale anche ricevete la salvezza, se lo mantenete in quella forma in cui ve l'ho annunziato. Altrimenti, avreste creduto invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, Esuwerʉ pen pʉra rɨ, poitorʉ pʉra rɨ, a'sisa' pen pʉra rɨ, warawo' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san pʉra iyesi, apʉne pʉra tikin nɨ ɨwesi kon Kʉrai Sises yau. \t Non c'è più giudeo né greco; non c'è più schiavo né libero; non c'è più uomo né donna, poiché tutti voi siete uno in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnsa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke. Ɨ'rɨ rɨ ta tʉuya'nokon ipɨ' tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Ritornato li trovò addormentati, perché i loro occhi si erano appesantiti, e non sapevano che cosa rispondergli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "7 pe inserʉ amʉ' ku'nin uya wai, tʉronpi' turunpa'pʉ. Mɨrɨ yau, eke pe main useta'pʉ Epʉn po: “Serɨ non esa' pe Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai esi weyu e'seposa' man, mɨrɨpan uko'manto' oton itesa' pe inke rɨ, inke rɨ,” tawon. \t Il settimo angelo suonò la tromba e nel cielo echeggiarono voci potenti che dicevano: appartiene al Signore nostro e al suo Cristo: egli regnerà nei secoli dei secoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya main eta'pʉ Epʉn winɨpaino, “Ɨsi'tɨ' serɨ ya',” tawon. To' eyaton non uya to' enpɨtʉ koro'tau, to' enuku'pʉ Epʉn pona kapuru' yau. \t Allora udirono un grido possente dal cielo: «Salite quassù» e salirono al cielo in una nube sotto gli sguardi dei loro nemici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ta'kwarʉkai' ayarɨ ta'kɨrɨ a'tai 1 mayirʉ, enta 2 mayirʉ e'to' airɨ. \t E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉipiya kaisa rɨ Sises sanon utɨpɨtʉ'pʉ Surusiran pona To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t I suoi genitori si recavano tutti gli anni a Gerusalemme per la festa di Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "eke ton apon po kuru te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei banchetti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puru'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa ese' pa'nʉkʉ'pʉ, tanporo serɨ paran amʉ' esa' pe te'sen. E'tane tʉmakooi kon apai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t E gli uomini bruciarono per il terribile calore e bestemmiarono il nome di Dio che ha in suo potere tali flagelli, invece di ravvedersi per rendergli omaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aiko kareta amon a'kokasa' esi'pʉ itenau. Enwo'ne' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ parau po, mɨrɨ awonsi'kɨ kami' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ non pona. \t Nella mano teneva un piccolo libro aperto. Avendo posto il piede destro sul mare e il sinistro sulla terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyepetasa' pe iyesi yau, wakʉ pe nin si iyesi mɨrɨ; mɨrɨ pʉra iyesi yau, a'tɨto' pe rɨ nin si,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t e vedremo se porterà frutto per l'avvenire; se no, lo taglierai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Sises, Nasare' pon,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya. (Isutas nin si eparankanin e'soto'kasa' esi'pʉ mɨrɨ to' pokon pe.) \t Gli risposero: «Gesù, il Nazareno». Disse loro Gesù: «Sono io!». Vi era là con loro anche Giuda, il traditore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si ɨutɨ tau me'tʉi', uta're'tɨn pɨ' to' uya ɨrepato' kon ike pɨ', apʉne pʉra tʉrawaso kʉrɨ rɨ tepe'pʉ warinpanin. Ɨutɨ kaisa rɨ ke'kwɨrɨ'pɨ'tʉu. \t Restate in quella casa, mangiando e bevendo di quello che hanno, perché l'operaio è degno della sua mercede. Non passate di casa in casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' uri'san epa'ka'pʉ tʉsan ekama'pose'na. “Ɨ'rɨ kuru rɨ ekama'po uya serɨ?” ta'pʉ iya. “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ekama'po',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t La ragazza uscì e disse alla madre: «Che cosa devo chiedere?». Quella rispose: «La testa di Giovanni il Battista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawo' isepi'tɨsa' na'ne' esi'pʉ 40 kaisaron entaino rɨ iwʉipiyaai. \t L'uomo infatti sul quale era avvenuto il miracolo della guarigione aveva più di quarant'anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enupan nɨ iya “Kane” tawon pe Papa uya tasa' pen na'ne' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ non eseru pɨ' mentai kuru e'nɨto' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' uko'man nɨto' pe, ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa tʉuko'mansen pe serɨ pe na'ne' uko'man nɨto' yau, \t che ci insegna a rinnegare l'empietà e i desideri mondani e a vivere con sobrietà, giustizia e pietà in questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, munui' amʉ' entu rawɨrɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ wakʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ to' uya rawɨrɨ—moro Papa uya anʉnto' mɨrɨto' pe tukai' e'to' esi'pʉ: \t quando essi ancora non eran nati e nulla avevano fatto di bene o di male - perché rimanesse fermo il disegno divino fondato sull'elezione non in base alle opere, ma alla volontà di colui che chiama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane esa' wannɨ pe e'nɨto' yau te'ton kon tasa' kon nʉ'san eno'mato' iya oton ewarupɨ ya', ukaran nɨto' oton, ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton ya',” ta'pʉ iya. \t mentre i figli del regno saranno cacciati fuori nelle tenebre, ove sarà pianto e stridore di denti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi se, ta Pi'ta uya koro'tau, “Osorʉwawon kon ka'pon amʉ' esi ɨyenpai,” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya ipɨ'. \t Pietro stava ancora ripensando alla visione, quando lo Spirito gli disse: «Ecco, tre uomini ti cercano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ɨmɨrɨ'nokon, Isutiya yawon, Pe'teri'en pata pon kon, Isutiya yawo'nan pata ton tentakai' apata kon yau eke esa' wannɨ e'sepoto' oton, karimeru esa' esi to' esa' pe kasa umunkɨ, Esuwerʉ amʉ' esa' pe te'ton,’ tawon,” ta'pʉ to' uya. \t E tu, Betlemme, terra di Giuda, non sei davvero il più piccolo capoluogo di Giuda: da te uscirà infatti un capo che pascerà il mio popolo, Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ. \t Non andate fuori strada, fratelli miei carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai kʉrɨ warai uya tʉmu uya pʉreti ekama'po yau irepa tɨ' ke? \t Chi tra di voi al figlio che gli chiede un pane darà una pietra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke eke Papa tʉrawasooi kupʉ Sises uya pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. \t E non fece molti miracoli a causa della loro incredulità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipɨ' rɨ te'ku'se umakoitan pɨ' uko'man nɨ yau i'nairon anʉnkapʉ tʉpo, mɨrɨ rupɨ makoi iwano' pe use'man nɨto' e'ku'sa' pʉra iyesi mɨrɨ, \t Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨpika'tɨnin kon uye'sa' a'tai, unennoko'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpaino, i'napairon A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ yapai tepa'kasen uya uyekamato' oton ɨpɨ'nokon. \t Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane iweyu nʉye'an, iye'ka'sa' rɨ, ɨye'ta'nʉ'to' oton kon apata'se' kon ya'ne. Tikin sarɨ unonkato' auya'nokon oton. E'tane rɨ tikin sarɨ esi pen, apʉne pʉra ukʉipʉnʉ esi ke upiyau. \t Ecco, verrà l'ora, anzi è gia venuta, in cui vi disperderete ciascuno per conto proprio e mi lascerete solo; ma io non sono solo, perché il Padre è con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta auya ipɨ', ‘Ui'kiyari ikoneka' unta'napa pa, mɨrɨ tʉpo rɨ nin si, ɨyenta'na parɨ,’ tawon ɨmɨrɨ. \t Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, apʉne pʉra takuru'ke esi pɨ' ɨmɨrɨ'nokon pɨ' kuru wapiya wakʉ itekare ekama'pʉ uya. \t Sapete che fu a causa di una malattia del corpo che vi annunziai la prima volta il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya inekamanʉ apurɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya apurɨ'pʉ pen. \t Alcuni aderirono alle cose da lui dette, ma altri non vollero creder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ena' enpoikato' pe tʉuya Papa e'ku'sa' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ama'aino eke pe rɨ te'sen, Kʉrai pe na'ne' ayau'nokon, eke pe e'nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' pe te'sen. \t ai quali Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo ai pagani, cioè Cristo in voi, speranza della gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina kamoro Epʉra'an payan ton; ɨnʉ' rɨ enawon kon ye' pen nɨ. Nai kasa imo'kasa' pe ɨwe'to' oton kon ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero: «Noi siamo discendenza di Abramo e non siamo mai stati schiavi di nessuno. Come puoi tu dire: Diventerete liberi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra taan'pʉ esi no'pʉ i'pai pe, Kʉrai esi kasa so'si i'pai pe, tʉpun, ipika'tɨnin pe te'to'. \t il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uyee'pʉ to' a'pɨ'se'na, “E'mʉ'sa'katɨ',” ta'pʉ iya, “Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù si avvicinò e, toccatili, disse: «Alzatevi e non temete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'sa' a'tai, ɨutɨ eporo iya wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Venuto, la trova spazzata e adorna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi serɨ ku'sa' iya yau eke pe tʉku'to' ipɨ' usi'tuto' pe tʉusentu'mato' ton ipɨ', inkoneka'san pena eke pe to' e'to' pe— \t e questo per far conoscere la ricchezza della sua gloria verso vasi di misericordia, da lui predisposti alla gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨyenpai'nokon iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra takuru'ke iyesi tawon etasa' auya'nokon pɨ'. \t lo mando perché aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnʉ' uya rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉre pʉse rɨ warai ereutanʉkʉ a'tai, uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. \t E chi accoglie anche uno solo di questi bambini in nome mio, accoglie me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya to' enu a'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨsepi'tɨtɨ' si, apurɨ auya'nokon ke,” ta'pʉ iya. \t Allora toccò loro gli occhi e disse: «Sia fatto a voi secondo la vostra fede»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Suntaaka e'sara'tɨ pe, ina amʉra'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Paarʉ uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ. Awanapai rɨ tʉutɨto' esi pɨ' isaurokʉ'pʉ anomʉra' pona rɨ. \t Il primo giorno della settimana ci eravamo riuniti a spezzare il pane e Paolo conversava con loro; e poiché doveva partire il giorno dopo, prolungò la conversazione fino a mezzanotte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enna'po'pʉ Kiyarari pona Iya'kwarʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ mɨ awɨrɨ rɨ tanporo pata poro. \t Gesù ritornò in Galilea con la potenza dello Spirito Santo e la sua fama si diffuse in tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta enu ya' iyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, apʉne enkɨ. Pi' e' anpa'nʉkʉ'pʉ useketasa'!” ta'pʉ iya. \t Allora Pietro, ricordatosi, gli disse: «Maestro, guarda: il fico che hai maledetto si è seccato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ ina koro'tau. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ, tʉmunkɨ ke pʉra tʉno'pʉ tʉnonkai', mɨrɨpan no'pʉ rʉ'pʉ e'nonka'pʉ iyakon ena'. \t Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu'nokon main esi Papa A'kwarʉ winon pe; e'tane urɨ esi Iya'kwarʉ pɨkɨron pe pʉra, ikʉrʉpo'pomasa' pe makoi poitorʉ pe. \t Sappiamo infatti che la legge è spirituale, mentre io sono di carne, venduto come schiavo del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tʉpantomʉ i'ma'ka'pʉ se kasa: “Mɨrɨ kasa iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton iyepiya'tɨ pe; kamoro iyepiya'tɨ pe iye'sa' kon e'to' oton iu'matʉ pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Così gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan urɨ, ɨrui kon, Sises a'kɨrɨ esi koro'tau ɨtonpa kon pe esi serɨ ɨsɨ a'kʉre'tɨ pɨ', esa' wannɨ pe iye'to' yawon kon pe te'san neporonʉ, opa'wʉ Pa'tʉmos itese' po inonkasa' pe esi'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama uya pɨ'. \t Io, Giovanni, vostro fratello e vostro compagno nella tribolazione, nel regno e nella costanza in Gesù, mi trovavo nell'isola chiamata Patmos a causa della parola di Dio e della testimonianza resa a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ uya tʉmu i'nʉnka, tanporon nɨ nɨrɨ tʉsa' iya itena'. \t Il Padre ama il Figlio e gli ha dato in mano ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iwinɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe tanporon nɨ esi. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t Poiché da lui, grazie a lui e per lui sono tutte le cose. A lui la gloria nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekato' pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po na'ne' rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iye'kwansa' rʉ'pʉ kurusu' po uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'sa'. \t e per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose, rappacificando con il sangue della sua croce, cioè per mezzo di lui, le cose che stanno sulla terra e quelle nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton umɨ yau; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran po, Pesʉ'tas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton utɨ'pʉ Paarʉ eseru'tɨse'na, “Tu'kan nɨ ɨri ton ku'sa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t I sommi sacerdoti e i capi dei Giudei gli si presentarono per accusare Paolo e cercavano di persuaderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya ti'ta kon poi non tɨutɨ'pʉ pata nɨmɨi'ma, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ai'koniyan pona, Antiyo' ponsi'kɨ. \t Allora essi, scossa contro di loro la polvere dei piedi, andarono a Icònio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Teseru poro ne'nɨsa' iya i'napairon main awɨrɨ, tanporo wapiyaro' kon inkapʉ'san imunkɨ amʉ' pe usen nɨto' kon pe inkapʉ'san koro'tau. \t Di sua volontà egli ci ha generati con una parola di verità, perché noi fossimo come una primizia delle sue creature"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Allontanatosi di là, andò nella loro sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Esuwerʉ amʉ', main ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san, uya eposa' pʉra iyesi. \t mentre Israele, che ricercava una legge che gli desse la giustizia, non è giunto alla pratica della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'ma ta' ekonekan nɨto' pe iyesi'pʉ, pʉre'po'si e'to' a'tai rɨ, “Pʉse rɨ si kin, ɨiwano' kon,” ta'pʉ Paire' uya Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Era la Preparazione della Pasqua, verso mezzogiorno. Pilato disse ai Giudei: «Ecco il vostro re!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'san pen nɨ eno'ma'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉ'ka'pʉ auya'nokon, ɨyewa'nomanin kon pokena' nan pen nɨ. \t Avete condannato e ucciso il giusto ed egli non può opporre resistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isan uya imaimu'tɨ'pʉ mɨrɨ ekama'pokɨ tukai', mɨrɨpan uya, “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke urepakɨ serɨ yau parapi po,” ta'pʉ. \t Ed essa, istigata dalla madre, disse: «Dammi qui, su un vassoio, la testa di Giovanni il Battista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi? Ɨyenu kon yau pe' ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi 5 kaisaron pʉreti 5,000 kaisaron kon iwano' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pa'siki'ti ton pe'tɨpɨtʉ'pʉ auya'nokon? \t Non capite ancora e non ricordate i cinque pani per i cinquemila e quante ceste avete portato via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Iino' enuku'pʉ serɨ yau uko'man nɨto' apai, eri'nɨto' i'tu tʉuya namai'; iye'seporo pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Papa uya anʉmʉ'pʉ. Apʉne pʉra itanʉmʉ rawɨrɨ, apurɨpɨtʉ'pʉ pori' pe Papa ku'nin tukai'. \t Per fede Enoch fu trasportato via, in modo da non vedere la morte; e non lo si trovò più, perché Dio lo aveva portato via. Prima infatti di essere trasportato via, ricevette la testimonianza di essere stato gradito a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo iyamʉrasa' kon esi'pʉ e'pana Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ eta pɨ' i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'sa' Papa uya tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ekama tane to' uya. \t Tutta l'assemblea tacque e stettero ad ascoltare Barnaba e Paolo che riferivano quanti miracoli e prodigi Dio aveva compiuto tra i pagani per mezzo loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkanin, mɨrɨpan amɨ auya osorʉwawon wʉi yau, epika'tɨ'! Ɨu'tɨkɨ kurusu' poi, Papa Mumu pe ɨwesi yau!” ta'pʉ to' uya. \t «Tu che distruggi il tempio e lo ricostruisci in tre giorni, salva te stesso! Se tu sei Figlio di Dio, scendi dalla croce!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "te'mai' ennasa' rʉ'pʉ ton ɨmɨrɨ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa inamatɨ' ɨpun kon ke. \t Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nirai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Atai mu pe. Atai esi'pʉ Kosan mu pe. Kosan esi'pʉ Erʉmatan mu pe. Erʉmatan esi'pʉ Ɨrʉ mu pe. \t figlio di Melchi, figlio di Addi, figlio di Cosam, figlio di Elmadàm, figlio di Er"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamato' oton pata emʉ' kaisa rɨ, ennin nʉ'san uya ekama tanporo ka'pon amʉ' pɨ', mɨrɨ a'tai kuru nin si, iu'matʉ e'seporo mɨrɨ. \t Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ: \t Allora si adempì quel che era stato detto per mezzo del profeta Geremia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Satu'si amʉ' tonpa ton eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Gli si avvicinarono poi alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e gli posero questa domanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipiyau ita'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨpan moine ton warawo' amʉ' ewomʉ'pʉ itekepu ekare pɨ'. Itekepu arɨ'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe itaan'pʉ piyau rɨ. \t D'improvviso cadde ai piedi di Pietro e spirò. Quando i giovani entrarono, la trovarono morta e, portatala fuori, la seppellirono accanto a suo marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ, tʉron kon uya, “Makoi a'kwarʉ esi iyau,” tasa' pɨ'. \t Poiché dicevano: «E' posseduto da uno spirito immondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,’ ta iya pɨ' sa'ne. Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ pe enasa' man, Papa nʉtʉrʉ'pʉ unkupʉnʉ pe uyena' winɨ, ɨyena'nokon itʉto' pe uya imaimu tanporo iye'to' awɨrɨ— \t Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio presso di voi di realizzare la sua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrai yau wakʉ pe ekonekan nɨto' warinpa koro'tau iyesi yau, tʉmakooi ke si usi'tun nɨto' ya' enan, makoi rɨ tʉrawasoma Kʉrai uya, ta iya pe' e'kwa pe iyesi mɨ? Kane ku! \t Se pertanto noi che cerchiamo la giustificazione in Cristo siamo trovati peccatori come gli altri, forse Cristo è ministro del peccato? Impossibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe te'san pe e'nɨpai'nokon, wʉi naino kon pe, ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasan pe pʉra, ekuman pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ' pʉra, ɨseseru yau pʉra e'nɨto' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨntan pʉra. \t Comportiamoci onestamente, come in pieno giorno: non in mezzo a gozzoviglie e ubriachezze, non fra impurità e licenze, non in contese e gelosie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ɨsenuminkatɨ' ɨkɨ'ma kon a'tai ɨwesi'pʉ kon nʉ'pʉ pɨ'. Tu'ke pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon pu'kena' pe ka'pon eseru yau, eke ton pe, eke ton mʉre pe iyentusa' kon pe. \t Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan yau uri'san esi'pʉ tɨmuipan, ɨri a'kwarʉ nʉtɨmuika'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya iko'mansa'. Ipan pe iye'tɨmuikasa' to'sa rɨ iyena pʉra. \t C'era là una donna che aveva da diciotto anni uno spirito che la teneva inferma; era curva e non poteva drizzarsi in nessun modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Ru'pos pɨ', anʉnsa' Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isan, usan pe rɨ kanan iye'sa' rʉ'pʉ. \t Salutate Rufo, questo eletto nel Signore, e la madre sua che è anche mia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'tane, Saiman uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru, ewarupɨ nau ina rɨ nʉsi'tui to' a'si i'se ipan pe, e'tane ina uya to' a'si pʉn nɨ. E'tane pʉra, tʉpunwerʉ kon tʉrʉ ina uya, amaimu awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Simone rispose: «Maestro, abbiamo faticato tutta la notte e non abbiamo preso nulla; ma sulla tua parola getterò le reti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnɨ Papa piyapai ɨwesi'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non pe ɨwesi'pʉ kon ɨusenuminkato' kon yau apʉne pʉra ɨri kupʉ auya'nokon pɨ'. \t E anche voi, che un tempo eravate stranieri e nemici con la mente intenta alle opere cattive che facevate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai kiyari e'kwa esa' uya ta'pʉ, ‘Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya serɨ? Uni'nʉnkanʉ rɨ nin si umu ennoko uya serɨ; to' uya nin si inama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Disse allora il padrone della vigna: Che devo fare? Manderò il mio unico figlio; forse di lui avranno rispetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Papa inserʉʉi usenpoika'pʉ itenu ya'. Mɨrɨpan e'soto'kasa' esi'pʉ a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' apon enwo'netʉ winɨ. \t Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyarɨ'pʉ iya Ita'kwarʉ yau eke, ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya Surusiran, wakʉ pata uyepʉ Epʉn apai Papa winɨpai ekama'pʉ upɨ'. \t L'angelo mi trasportò in spirito su di un monte grande e alto, e mi mostrò la città santa, Gerusalemme, che scendeva dal cielo, da Dio, risplendente della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai, to' uya rɨ marɨ ei'to' oton, ‘Ina epuru, ɨ'rɨ a'tai rɨ si ina uya ɨyene'pʉ iwan pe, tuna'kiri' ke, mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran pe, mɨrɨpan ina uya asanomasa' pʉra iyesi? Ɨ'rɨ a'tai rɨ si ɨpon i'se, takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina uya ɨpika'tɨsa' pʉra iyesi?’ tato' oton. \t Anch'essi allora risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo visto affamato o assetato o forestiero o nudo o malato o in carcere e non ti abbiamo assistito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin uya ta'pʉ, “Ina uya etasa' man Main, Mosi' winon winɨ, Kʉrai uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ ken pe' e'tane, ‘Ka'pon, Papa winon utanʉnto' oton,’ ta auya? Ɨnʉ' pʉse rɨ Ka'pon, Papa winon?” ta'pʉ to' uya. \t Allora la folla gli rispose: «Noi abbiamo appreso dalla Legge che il Cristo rimane in eterno; come dunque tu dici che il Figlio dell'uomo deve essere elevato? Chi è questo Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enupɨkɨrɨ Paarʉ esi koro'tau A'tens po, ipan pe rɨ ekamʉra iye'kupʉ'pʉ ika'sa' ton ɨpʉreman nɨto' ton ipɨ' ene tʉuya a'tai mɨrɨ pata yau. \t Mentre Paolo li attendeva ad Atene, fremeva nel suo spirito al vedere la città piena di idoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon enau kareta ennoko'pʉ to' uya se tawon si: “Ina, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, ɨrunan kon uya, ‘Miyarɨ'nokon,’ ina tonpa ton pe iyenasa' kon Esuwerʉ amʉ' pen Antiyo', Siriya, Siri'siya pon kon. \t E consegnarono loro la seguente lettera: «Gli apostoli e gli anziani ai fratelli di Antiochia, di Siria e di Cilicia che provengono dai pagani, salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan to' auro'kakaa'pʉ panton yai. Ta'pʉ iya: \t Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke ton tuna tɨ'mooi 100 pon kaisaro' nan uta'pokʉ'pʉ ka' winɨpai ka'pon amʉ' pona. Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya Papa pa'nʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨsɨ pe kuru mɨrɨ paran esi pɨ'. \t E grandine enorme del peso di mezzo quintale scrosciò dal cielo sopra gli uomini, e gli uomini bestemmiarono Dio a causa del flagello della grandine, poiché era davvero un grande flagello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi yau, ina nʉnepʉi'no pen ɨyena',” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero: «Se non fosse un malfattore, non te l'avremmo consegnato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ pe kuru uye'ai'. Ɨpiyau'nokon na'ne' imainanpatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ayarʉkooi, kʉron mo'ka namai'. \t Verrò presto. Tieni saldo quello che hai, perché nessuno ti tolga la corona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ka'pon amʉ' tʉrʉnka'pʉ Paire' uya Parapas ru'ku nonkato' pe tiwano' kon pe tawon nan pe. \t Ma i sommi sacerdoti sobillarono la folla perché egli rilasciasse loro piuttosto Barabba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', Papa uya itenu a'kwakasa' uya, kɨpo'po Papa inserʉʉi uyepʉ tʉpiya' ene'pʉ. “Koneriyas!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Un giorno verso le tre del pomeriggio vide chiaramente in visione un angelo di Dio venirgli incontro e chiamarlo: «Cornelio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan Pa'tes uya etasa' a'tai pariki'si tawonsi'kɨ Kʉrai nʉkupʉnʉ, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya \t Giovanni intanto, che era in carcere, avendo sentito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo dei suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ e'ku'tane, ɨiwano' kon pe rɨ iye'to' awɨrɨ Kʉrai ekareei yau e'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, uyepʉ ɨyense'na'nokon, mɨrɨ pe pʉra eta uya rɨken ɨpɨ'nokon, urɨ pʉra rɨ iye'tane i'tu uya rɨ mɨrɨ, ɨye'soto'kasa' kon pana' pe tikin nɨ iya'kwarʉ tikin nan ka'pon pe itekare apurɨto' pɨ', \t Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ serɨ tuna ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripakapʉ kanan mɨrɨ, \t Rispose Gesù: «Chiunque beve di quest'acqua avrà di nuovo sete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ uyewaruma'tɨnin uya ukʉipʉnʉ rɨ marɨ ewaruma'tɨ mɨrɨ. \t Chi odia me, odia anche il Padre mio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se kasa ta uya e'kwa pe iyesi: Main, 430 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo isekamasa' rʉ'pʉ uya Papa ekoneka'pʉ ka'pon amʉ' pokon pe iye'sara'tɨsa' rʉ'pʉ kuka pʉra iyesi, ikupʉ tukai' usauro'nɨ'pʉ eno'manin pe. \t Ora io dico: un testamento stabilito in precedenza da Dio stesso, non può dichiararlo nullo una legge che è venuta quattrocentotrenta anni dopo, annullando così la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, Isose', Arama'tiya pon uya Sises ekepu ekama'po'pʉ Paire' pɨ'. Isose' esi'pʉ Sises poitorʉ pe, e'tane ama'ai, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ pɨ'. Paire' uya ewai' tasa' pɨ' iyee'pʉ Sises ekepu kan. \t Dopo questi fatti, Giuseppe d'Arimatèa, che era discepolo di Gesù, ma di nascosto per timore dei Giudei, chiese a Pilato di prendere il corpo di Gesù. Pilato lo concesse. Allora egli andò e prese il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ iyamʉrasa' kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pɨ': \t Allora Gesù si rivolse alla folla e ai suoi discepoli dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya isarɨ ene'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', \t Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Di"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨri i'se te'sen entusa' a'tai, ɨri ton eseru ku'nin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ si mɨrɨ ɨri ton eseru usemo'kasa' a'tai, uma'tan nɨto' ya' arɨ iya. \t poi la concupiscenza concepisce e genera il peccato, e il peccato, quand'è consumato, produce la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' ɨno'pʉ inonkakɨ tasa' Mosi' uya?” ta'pʉ to' uya. \t Gli obiettarono: «Perché allora Mosè ha ordinato di darle l'atto di ripudio e mandarla via?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "15 kaisa rɨ wʉipiya pata'pʉ pe Taipiriyas ena'pʉ pata Ron epuru pe, Ponsiyas Paire' esi'pʉ Isutiya kopʉnaai pe, Era' esi'pʉ Kiyarari esa' pe, itakon Piri' esi'pʉ Itureya mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉra'konai'tes esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Raiseniyas esi'pʉ Apirini esa' pe. \t Nell'anno decimoquinto dell'impero di Tiberio Cesare, mentre Ponzio Pilato era governatore della Giudea, Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell'Iturèa e della Traconìtide, e Lisània tetrarca dell'Abilène"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ta'pʉ iya tu'kan kon pɨ', “Ti'tui' e'tɨ'! Mentai pʉra e'tɨ'! Ka'pon uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi serɨ non po inke pori' pe tanporon esa' pe tesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t E disse loro: «Guardatevi e tenetevi lontano da ogni cupidigia, perché anche se uno è nell'abbondanza la sua vita non dipende dai suoi beni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon esi'pʉ Sises eseru'tɨto' tʉuya'nokon iwenai kupʉ iya ene i'se, mɨrɨpan kon uya a'ko pe esii'ma enpɨtʉ'pʉ, Sapa' a'tai pe' epi'tɨ iya tukai'. \t e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane warawo' tʉtonpa wɨpɨ'nin uya Mosi' a'tu'ma'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, mɨrɨ pe pʉra ina eseru aimenkanin pe? \t Ma quello che maltrattava il vicino lo respinse, dicendo: Chi ti ha nominato capo e giudice sopra di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. Mɨrɨpan uya, “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe rɨ ukupʉ auya,” ta'pʉ. \t Ed ecco venire un lebbroso e prostrarsi a lui dicendo: «Signore, se vuoi, tu puoi sanarmi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, tʉkɨ'masa' a'tai tʉutɨto' pe pata tʉpata'se' pe itʉton ya', uya apurɨ'pʉ mɨrɨpan utɨ'pʉ, mɨrɨ ya' utɨ tukai' i'tui'ma pʉra rɨ. \t Per fede Abramo, chiamato da Dio, obbedì partendo per un luogo che doveva ricevere in eredità, e partì senza sapere dove andava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ɨri rɨ poitorʉ eno'ma pʉroroi pona, ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau, ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kɨtɨtɨi'ka pɨ' iye'to' pe,’ ta'pʉ iya. \t E il servo fannullone gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya, mɨrɨpan aipʉta'pʉ apʉne pʉra imi' utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t Ma, spuntato il sole, restò bruciata e non avendo radici si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "itamɨsa' pe iyapon pe te'san itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' po, kʉrɨ rɨ rɨ nin si Kʉrai Sises itekun airon eke tɨ' pe. \t edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, e avendo come pietra angolare lo stesso Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan uya te'mai' pʉra tepuru imamin e'ma'tɨnin nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tikin pa'ne. Wapiya iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Chiamò uno per uno i debitori del padrone e disse al primo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "anapurɨnʉ esi namai' ka'pon pu'ketʉ pɨ' rɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ pɨ'. \t vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ, Sises Kʉrai entu'pʉ pantomʉ: Isanon pe te'ton kon, Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' pokon usauro'sa' esi'pʉ temari'mato' kon pe, e'tane to' uta'pɨtʉ rawɨrɨ rɨ, tʉumono'tasa' i'tu'pʉ Meri uya, Wakʉ A'kwarʉ winɨ. \t Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, “Wapiya e'pai na'ne' e'to' pe iyesi, iu'matʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon poitorʉ pe iye'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Allora, sedutosi, chiamò i Dodici e disse loro: «Se uno vuol essere il primo, sia l'ultimo di tutti e il servo di tutti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tanporon kon pɨ' ta pen nɨ mɨrɨ, e'tane kamo rɨken anʉnnin nʉ'san nɨ. \t Egli rispose loro: «Non tutti possono capirlo, ma solo coloro ai quali è stato concesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨnin nan uya to' ennoko'pʉ. To' utɨ koro'tau Pini'siya, Sameriya yawɨrɨ, Sises apurɨnin nan auro'ka'pʉ to' uya, “Esuwerʉ amʉ' pen enasa' man Sises apurɨnin nan pe,” tukai'. Tanporon kon epori'ma'pʉ ipan pe eta tʉuya'nokon a'tai. \t Essi dunque, scortati per un tratto dalla comunità, attraversarono la Fenicia e la Samaria raccontando la conversione dei pagani e suscitando grande gioia in tutti i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apiyontɨn nɨto' ike ton, “Iyemari'masa' pe esii'ma kekumai,” “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” “Ama' pe kesii,” “Ipan pe ɨtonpa iwano' i'se kesii,” mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ton nɨ apiyontɨn nɨto' esi na'ne' amʉrasa' mɨrɨ se tikin nan iporo e'nɨto' yau: “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tawon. \t Infatti il precetto: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non desiderare e qualsiasi altro comandamento, si riassume in queste parole: Amerai il prossimo tuo come te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai' utonpa ton Temu'ti si nonkasa' man. Serɨ pe iwa iye'sa' yau, iya'kɨrɨ utɨ mɨrɨ ɨyense'nokon. \t Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato messo in libertà; se arriva presto, vi vedrò insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain entɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ kasa iyesi yau, asa'rɨ rɨ nin si ima'ta mɨrɨ. Emenna' iten esi emenna' waain yen pe,” ta'pʉ iya. \t E nessuno versa vino nuovo in otri vecchi, altrimenti il vino spaccherà gli otri e si perdono vino e otri, ma vino nuovo in otri nuovi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ yau e'nɨ'nokon man, apʉne pʉra Roman amʉ' uya uyekama'popɨtʉ kon mɨrɨ serɨ pe ne'kupʉine' pɨ'. Ɨ'rɨ wenai ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ esi'pʉ tukai', ekama ton pʉra iye'tane mɨrɨ wenai tukai',” ta'pʉ iya. \t C'è il rischio di essere accusati di sedizione per l'accaduto di oggi, non essendoci alcun motivo per cui possiamo giustificare questo assembramento»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' wakʉ pʉra rɨ iyesi, e'tane Papa rɨken. \t Gesù gli disse: «Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, se non Dio solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ ya' tikin nɨ ina esi,” ta'pʉ iya. \t Io e il Padre siamo una cosa sola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Epʉra'an kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Epʉra'an munkɨ pe rɨ rʉ'san pe ɨwesi kon yau, inkupʉ'pʉ mʉku'tʉi'no. \t Gli risposero: «Il nostro padre è Abramo». Rispose Gesù: «Se siete figli di Abramo, fate le opere di Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon ɨmɨrɨ'nokon! Ɨni'tupai pe' me'atʉu apurɨto' ikupʉi'ma pʉra e'nɨ esi notʉn pe? \t Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza calore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ rupɨ ton kupʉ to' uya mɨrɨ, apʉne pʉra to' uya ikʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra urɨ i'tu pʉra iyesi pɨ'. \t E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe kuru rɨ tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ paran amʉ' e'to' oton pata ton yau'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ nari'panin nɨ e'ku'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ ento' ipɨ' ton Epʉn apai e'to' oton. \t e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temiyatʉ tʉrʉ tʉpo to' pona, itɨ'pʉ mɨrɨ apai. \t E dopo avere imposto loro le mani, se ne partì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ Surusiran poi a'ko pe rɨ pata Pe'tani piya'. To' uya eposa' a'tai, temiyatʉ tanʉnse to' pʉrema'pʉ iya. \t Poi li condusse fuori verso Betània e, alzate le mani, li benedisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire', kopʉna ena'. \t Poi, messolo in catene, lo condussero e consegnarono al governatore Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu yau umaimu awɨrɨ ɨwesi tai'ma, ɨyena' imenuka uya, i'tui'ma ikupʉ auya unekama'po'pʉ entai kuru rɨ. \t Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa, Pi'ta e'tʉrawasomato' yau tʉrawaso pe iye'sa' Esuwerʉ amʉ' pɨ' itekare ekamai' enno'sa' tʉrawasooi yau nɨrɨ e'tʉrawasoma'pʉ, mɨrɨpan nɨ marɨ esi'pʉ utʉrawasooi yau itekare ekamai' enno'sa' pe Esuwerʉ amʉ' pen pana ya'. \t poiché colui che aveva agito in Pietro per farne un apostolo dei circoncisi aveva agito anche in me per i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'to' pe rɨ serɨ kasa e'ku'ai' tanporo ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra uyewan yau ɨkupʉ uya 'nokon pɨ', ɨ'rɨ pe rɨ esi yau a'sisa' pe mɨrɨ pe pʉra e'wa'kʉtʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare meruntɨtanʉkʉ uya yau, tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya wakʉ nonkasa' eporo upokon pe. \t E' giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'tʉrawasomato' weyu u'ma'sa' a'tai, itunta'pʉ tiwʉ' ta'. \t Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Kʉrai urɨ,’ tukai', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tu'kan kon ka'pon amʉ' uya itekare etaka'sa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'tonpa'tɨsa' esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Molti però di quelli che avevano ascoltato il discorso credettero e il numero degli uomini raggiunse circa i cinquemila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon etʉipɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ pɨ'.) \t Non sapeva infatti che cosa dire, poiché erano stati presi dallo spavento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru a'sise'na, Sostenes itese', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' pʉrorooi po. Mɨrɨ pɨ' Kariyo usewankama'pʉ pen nɨ. \t Allora tutti afferrarono Sòstene, capo della sinagoga, e lo percossero davanti al tribunale ma Gallione non si curava affatto di tutto ciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' epa'taisimaka'sa' a'tai, Sises rɨ nɨrɨ epa'taisima'pʉ. Iyɨpʉrema koro'tau, ka' uta'koka'pʉ \t Quando tutto il popolo fu battezzato e mentre Gesù, ricevuto anche lui il battesimo, stava in preghiera, il cielo si apr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Isaan poitorʉ ton uyee'pʉ Sises piya'. To' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Allora gli si accostarono i discepoli di Giovanni e gli dissero: «Perché, mentre noi e i farisei digiuniamo, i tuoi discepoli non digiunano?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyeyaton kon nɨ i'nʉnkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ɨkota'manin kon pona, \t ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne, wakʉ itekare ekama pɨ', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨ pɨ'. \t Allora essi partirono e giravano di villaggio in villaggio, annunziando dovunque la buona novella e operando guarigioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ipan pe ti'tui' Papa esi meruntɨ rɨ ikupʉ tʉuya tukai' tʉusaurokʉ'pʉ ku'nin ye'. \t pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, 6 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Main eta'pʉ uya korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon ekun retʉ poi Papa piyau te'sen winɨpai. \t Il sesto angelo suonò la tromba. Allora udii una voce dai lati dell'altare d'oro che si trova dinanzi a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, itemiyatʉ aipʉtasa' amʉrasa' ka'pon esi'pʉ. Sises eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi mɨrɨ, Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨsa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Ed ecco, c'era un uomo che aveva una mano inaridita, ed essi chiesero a Gesù: «E' permesso curare di sabato?». Dicevano ciò per accusarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉusepetasen pen yʉi a'tɨ eno'mato' pe tʉuya'nokon apo' ya'. \t Ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wakʉ pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, wakʉ pe iteperu esi mɨrɨ. Mɨrɨ pe pʉra, ɨri pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, ɨri pe rɨ iteperu esi mɨrɨ, apʉne pʉra yʉi usi'tu mɨrɨ iteperu winɨ. \t Se prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà buono; se prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà cattivo: dal frutto infatti si conosce l'albero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon pe i'tutɨ', ipoken pe' ɨwesi kon Papa enu yau, amaimu kon awɨrɨ e'nɨ yau Papa Maimu tentakai'? \t Ma Pietro e Giovanni replicarono: «Se sia giusto innanzi a Dio obbedire a voi più che a lui, giudicatelo voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro na'ne' 12 kaisaron kon enno'sa' kon ese' ton: wapiya Saiman (Pi'ta tukai' tesa'sen), iyakon Anturu; Isens, Sepiti mu, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan; \t I nomi dei dodici apostoli sono: primo, Simone, chiamato Pietro, e Andrea, suo fratello; Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ, Isaan uya serɨ ton eta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene'pʉ. Etasa' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' uya a'tai, uta'mo'ka'pʉ inserʉ, uyenu ya' enpoikanin nʉ'pʉ pʉta piyau apurɨpɨ'se'na. \t Sono io, Giovanni, che ho visto e udito queste cose. Udite e vedute che le ebbi, mi prostrai in adorazione ai piedi dell'angelo che me le aveva mostrate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan uya tʉkʉipʉnʉ eikʉ'pʉ, ‘Apʉne uyeta', amaimu pʉreme'nin pen sa'ne urɨ ko; ayapiyo' pe tʉuko'mansen inke rɨ wʉipiya ton kaisarɨ rɨ, e'tane utonpa ton pokon pe epori'mato' pe urepanin pen nɨ ɨmɨrɨ. \t Ma lui rispose a suo padre: Ecco, io ti servo da tanti anni e non ho mai trasgredito un tuo comando, e tu non mi hai dato mai un capretto per far festa con i miei amici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itekare pe' iye'menukasa' ennin nan pen ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ' ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; \t Non avete forse letto questa Scrittura: è diventata testata d'angolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ main pɨ' tʉutapurɨsen, main pe' ti'kwɨ'se Papa namanin pe pʉra te'sen ɨmɨrɨ? \t Tu che ti glori della legge, offendi Dio trasgredendo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kenari'nʉmʉi, Sayan ensi rʉ'kwɨ; enkɨ, ɨyepuru, kin uye'nɨ pɨ' man, iyereutasa' isa'ka'si mʉre po,” tawon. \t Non temere, figlia di Sion! Ecco, il tuo re viene, seduto sopra un puledro d'asina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Orʉ pona uyenno'sa' auya na'ne' kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' enno'sa' uya non pon kon koro'ta'. \t Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ? Mɨrɨ pe' kupʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan uya pʉra nai? \t Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru apiyo' pe esi'pʉ se pe rɨ tenai', tʉukaranpɨ'se nɨrɨ, sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' uya ukota'ma tane. \t ho servito il Signore con tutta umiltà, tra le lacrime e tra le prove che mi hanno procurato le insidie dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ pe utɨ pʉra iyesi ɨpɨkɨrɨ? Ɨwenai rɨ uma'ta mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Pietro disse: «Signore, perché non posso seguirti ora? Darò la mia vita per te!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ipan pe ɨnku'paino pe e'to' pɨ', so'si amʉ' kota'ma pɨ'; Mosi' nʉnonka'pʉ awɨrɨ e'nɨ pɨ', ima'takʉʉi pʉra. \t quanto a zelo, persecutore della Chiesa; irreprensibile quanto alla giustizia che deriva dall'osservanza della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Ananayas pɨ', “Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, wakʉ pe tʉusensen, mɨrɨ ku'sa' auya pɨ'. Main, Mosi' winon awɨrɨ mɨrɨ airɨ ɨyereutasa' uya uyekama'popɨtʉ, e'tane iyawɨrɨ pʉra ɨwesi, ka'pon amʉ' mapiyo'mayai'ne' to' uya unta'mopɨ'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Paolo allora gli disse: «Dio percuoterà te, muro imbiancato! Tu siedi a giudicarmi secondo la legge e contro la legge comandi di percuotermi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya si pʉsamoro anʉnsa' kon nʉ'san tʉrʉ'pʉ enno'sa' kon piya', to' pʉremato' pe si to' uya, tʉtʉrawasooi kon si ku'to' pe to' uya. \t Li presentarono quindi agli apostoli i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran eposa' ina uya a'tai, ina tonpa ton uya ina ereutanʉkʉ'pʉ tepori'ma kon pe. \t Arrivati a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero festosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikupʉ uya rɨ ɨnekama'ponʉ kon uyese' yau, imu uya ikʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ enpoikato' pe. \t Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨusekama kon atamokori kon nʉkupʉ'pʉ pɨ' i'napairon ta auya'nokon; pu'kena' amʉ' tʉ'ka'pʉ to' uya, mɨrɨpan to' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon. \t Così voi date testimonianza e approvazione alle opere dei vostri padri: essi li uccisero e voi costruite loro i sepolcri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tapiyo'masa' kon ipɨ' moronka tʉuya'nokon poken pʉra iyesi pɨ': “O' uya rɨ wʉ' a'pɨ'sa' pe iyesi yau, tɨ' ke iwɨto' pe iyesi,” tawon. \t non potevano infatti sopportare l'intimazione: Se anche una bestia tocca il monte sia lapidata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Aiko rʉ'kwɨ rɨ pʉrowa a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma mɨrɨ tanporon iki'masa' yau.” \t Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ usakorotasa' uya, “Sises poitorʉ ton tʉ'ka uya,” ta'pʉ. Saarʉ utɨ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya' \t Saulo frattanto, sempre fremente minaccia e strage contro i discepoli del Signore, si presentò al sommo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Etatɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ: Papa uya pe' kamoro pata enu yau entu'manin nan pe te'san anʉnsa' pʉra nai apurɨto' yau eke pe to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ isauro'sa' rʉ'pʉ, esa' wannɨ pe te'to' anʉnnin pe ti'nʉnkanin nan e'to' pe? \t Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises ma'tanʉ'to' tʉuya'nokon winɨ eporo i'se, ama'ai, apʉne pʉra ka'pon amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano come toglierlo di mezzo, poiché temevano il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru uya ensa' a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa ipokena' e' pe,” ta'pʉ iya. \t Visto ciò che era accaduto, il centurione glorificava Dio: «Veramente quest'uomo era giusto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan ekare pɨ' to' utɨpɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” tapɨtʉi'ma. To' uya temiyatʉ kon ke iwɨnɨ'pʉ itemʉ' pɨ'. \t «Salve, re dei Giudei!». E gli davano schiaffi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane moro man ɨtonpa kon amʉ' apurɨnin nan pen,” ta'pʉ iya. Sises uya i'tusa' esi'pʉ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, apurɨnin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ teparanka ton. \t Ma vi sono alcuni tra voi che non credono». Gesù infatti sapeva fin da principio chi erano quelli che non credevano e chi era colui che lo avrebbe tradito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe awanakʉi' kuru, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Konsʉrʉ amʉ' ekoneka'pʉ. To' uya Sises auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire' ena'. \t Al mattino i sommi sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Gesù, lo condussero e lo consegnarono a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'kama'pʉ ama'ai Sises a'si pɨ' iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t e tennero consiglio per arrestare con un inganno Gesù e farlo morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, ewai' ta iya pʉra iyesi'pʉ, a'si'pʉ iya pariki'si ta' tʉnko'manʉkʉ'pʉ e'ma iya pʉ'kʉ pona. \t Ma egli non volle esaudirlo, andò e lo fece gettare in carcere, fino a che non avesse pagato il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, e'tane Rupe'ka munkɨ amʉ' esi'pʉ tikin nɨ ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨ to' kʉipʉnʉ pe urɨ'nokon tamokorii, Aisi'. \t E non è tutto; c'è anche Rebecca che ebbe figli da un solo uomo, Isacco nostro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'pon sakorooi uya Papa e'to' i'se ipokena' pe uko'man nɨto' nepʉ pʉra iyesi. \t Perché l'ira dell'uomo non compie ciò che è giusto davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ike ke ɨmunkɨ kon repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena',” ta'pʉ iya. \t Se dunque voi, che siete cattivi, sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro celeste darà lo Spirito Santo a coloro che glielo chiedono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakon uya ta'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ', ‘Papai, uyena' ɨntʉrʉnʉ pe te'sen ɨimamin itʉka'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨpan uya timamin ratoika'pʉ to' kaisa rɨ. \t Il più giovane disse al padre: Padre, dammi la parte del patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa kasa te'san pe e'tɨ', ini'nʉnkanʉ ton imunkɨ pe, \t Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra ina i'nʉnka iya, ina Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' konekasa' iya nɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t perché ama il nostro popolo, ed è stato lui a costruirci la sinagoga»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya'nokon a'tai, to' enu ya' si iyena'pʉ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Ed esse si ricordarono delle sue parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ iwoi. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ina ko'manʉkʉ auya usenuminkan pɨ'? Kʉrai pe ɨwesi a'tai, wakʉ pe ina pɨ' ɨsekamakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Allora i Giudei gli si fecero attorno e gli dicevano: «Fino a quando terrai l'animo nostro sospeso? Se tu sei il Cristo, dillo a noi apertamente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' kʉrɨ rɨ ka'pon ti'tupɨ'to' entakanin, uko'man nɨto' arʉkooi, kʉron tato' epoto' iya oton, Papa nekama'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan pɨ'. \t Beato l'uomo che sopporta la tentazione, perché una volta superata la prova riceverà la corona della vita che il Signore ha promesso a quelli che lo amano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ itekare ɨnekamapai kuru e'pɨ'pɨtʉ Kʉrai i'tu pʉra na'ne' airɨ, ɨnʉ' rɨ nʉtʉkaa'pʉ po amɨ uya namai'. \t Ma mi sono fatto un punto di onore di non annunziare il vangelo se non dove ancora non era giunto il nome di Cristo, per non costruire su un fondamento altrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe Atan si'kɨrɨ Mosi' pʉ'kʉ pona, kamoro rɨ main ti'kwɨ'se, Atan kasa imakoitasa' kon pen nɨ esa' pe, tʉuye'ton ento' ipɨ' pe te'sen. \t la morte regnò da Adamo fino a Mosè anche su quelli che non avevano peccato con una trasgressione simile a quella di Adamo, il quale è figura di colui che doveva venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tonpa uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. \t E uno di loro colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio destro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekaraka serɨ asa'ron a'sanau: emo'kapai rɨ esi mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai a'kɨrɨ e'to' pe, wakʉ pe kuru rɨ nin; \t Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, ino'pʉ Resipe' umono'ta'pʉ. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ tepa'kai' pʉra 5 kaisa rɨ kapʉi tiwʉ' tau. \t Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ uyakon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uparusi pe mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ iya. \t Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iso'saya esi'pʉ Ise'konaya mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ a'tai'ne Paperan pona. \t Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ko'mamʉ pe, umɨ esa' uya ta'pʉ to' epuru pɨ', ‘Tʉrawaso amʉ' ikɨ'makɨ to' e'ma pa to' epe'pʉ ke,’ ta'pʉ iya. ‘Iu'matʉ pe anʉnsa' kon tʉrawaso pe me'mai' wapiya, iyepiya'tɨ pe anʉnsa' kon e'ma pa iu'matʉ pe,’ ta'pʉ iya. \t Quando fu sera, il padrone della vigna disse al suo fattore: Chiama gli operai e dà loro la paga, incominciando dagli ultimi fino ai primi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 7 pan tonpa wapiyaro' a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ a'tai, tikin nɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa usaurokʉ eta'pʉ uya korʉme kasa, “Ɨsi'kɨ!” tawon. \t Quando l'Agnello sciolse il primo dei sette sigilli, vidi e udii il primo dei quattro esseri viventi che gridava come con voce di tuono: «Vieni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upoitorʉ tukai' si ɨyesakʉ uya 'nokon pen serɨ enta', apʉne pʉra ipoitorʉ kʉrɨ rɨ tepuru tʉrawasooi i'tunin pen. E'tane ru'ku, ɨyesakʉ uya 'nokon utonpa ton tukai', apʉne pʉra tanporon nɨ usenupa'pʉ ipɨ' ukʉipʉnʉ winɨ i'tu kon pa iku'sa' uya pɨ'. \t Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu uya wakʉ uko'mamʉ pʉra iyesi uyau, mɨrɨ na'ne' u'naino ipan makoi yau. Apʉne pʉra wakʉ pe na'ne' ɨnku'pai esi, e'tane arɨ uya pʉra iyesi. \t Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene; c'è in me il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Seko' esi'pʉ Isose' kʉipʉnʉ pe, Meri taan'pʉ si. Meri esi'pʉ Sises san pe, Kʉrai tato' san pe si. \t Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'pai rʉ'pʉ nee'pʉ to' uya parapi po, mɨrɨpan kon uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan arɨ'pʉ iya tʉsan ena'. \t La sua testa venne portata su un vassoio e fu data alla fanciulla, ed ella la portò a sua madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin usakorota'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' ennoko'pʉ kamoro to' wɨnin nʉ'san ma'tanʉ'se'na, to' pata'se' rɨ po'tɨpɨ'se'na. \t Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya to' ekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pe' esi ɨmʉre kon pe? Tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ tato' auya'nokon ipɨ'? Nai kasa ken si ennin pe iyenasa'?” ta'pʉ to' uya. \t E li interrogarono: «E' questo il vostro figlio, che voi dite esser nato cieco? Come mai ora ci vede?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'sami'si amʉ' Sises a'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi utɨ'pʉ Isose' a'kɨrɨ. Mɨrɨpan kon uya Sises ekepu emaika ene'pʉ. \t Le donne che erano venute con Gesù dalla Galilea seguivano Giuseppe; esse osservarono la tomba e come era stato deposto il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iyawɨron pɨ', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ', mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iye'to' ya'; \t quanto alla giustizia, perché vado dal Padre e non mi vedrete più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon makoi a'kwarʉ yen pe te'sen e'sanʉmʉ'pʉ 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' pona to' entai tenai', ɨsɨ pe kuru rɨ to' wɨpɨtʉ'pʉ iya to' pon ton tʉkarapɨ'se, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ itiwʉ' tapai, mʉn ennokoi'ma. \t E l'uomo che aveva lo spirito cattivo, slanciatosi su di loro, li afferrò e li trattò con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e coperti di ferite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ e'kupʉ ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Apʉne enkɨ, ɨpoitorʉ ton uya Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ciò vedendo, i farisei gli dissero: «Ecco, i tuoi discepoli stanno facendo quello che non è lecito fare in giorno di sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Enna'po', anapurɨnʉ awɨrɨ rɨ ɨpoitorʉ usepi'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ usepi'tɨ'pʉ. \t E Gesù disse al centurione: «Và, e sia fatto secondo la tua fede». In quell'istante il servo guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyewan kon sa'ne a'pɨ'pɨtʉi ko asanta tau uyauro'ka iya 'nokon koro'tau pu'kena' amʉ' nekama'pʉ iye'menukasa' itekare pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ed essi si dissero l'un l'altro: «Non ci ardeva forse il cuore nel petto mentre conversava con noi lungo il cammino, quando ci spiegava le Scritture?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipoken pʉra rɨ iyesi tato' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra isaurokʉ pɨ' i'tunin pe kuru Iya'kwarʉ uya iku'sa' ke. \t ma non riuscivano a resistere alla sapienza ispirata con cui egli parlava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, to' uko'mamʉ'pʉ Sises ekareei Papa Maimu ekama pɨ'. Tu'kan kon nɨ kupʉ'pʉ to' uya Sises apurɨnin nan pe. Mɨrɨ tʉpo, enna'pon pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ Restʉra pona mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pona mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pona. \t Dopo aver predicato il vangelo in quella città e fatto un numero considerevole di discepoli, ritornarono a Listra, Icònio e Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro tikin nan nɨken Main tʉnin mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenkanin esi, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉmeruntɨrʉ kenan ipika'tɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'to' ike. E'tane si ɨmɨrɨ—ɨnʉ' pe ɨwesi ɨtonpa eseru aimenka pa? \t Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨpɨ' ta uya serɨ, serɨ pe upiyau ɨwesi mɨrɨ wakʉ upata yau,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Gli rispose: «In verità ti dico, oggi sarai con me nel paradiso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru, itese' pɨ' ɨwe'to' i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmeruntɨrʉ pokon pe,’ tawon. \t amerai dunque il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua mente e con tutta la tua forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Pe'tani poi to' enna'po koro'tau, Sises esi'pʉ iwan pe. \t La mattina seguente, mentre uscivano da Betània, ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pona ɨpiya' utɨn poken pʉra e'nɨ serɨ awonsi'kɨ, yaranta uya uwa'kʉ'sa' kon, uya'sanau'nokon iyesi. Ɨnʉ' rɨ utɨ poken pʉra miyarɨ. Mɨrɨ apai nɨrɨ serɨ ya' ɨnʉ' rɨ uyepʉ poken pʉra,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Per di più, tra noi e voi è stabilito un grande abisso: coloro che di qui vogliono passare da voi non possono, né di costì si può attraversare fino a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe ɨtonpa kon amʉ' enasa' man, ɨpiya'nokon utɨto' oton pe pʉra tekamai'. \t Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya yau, i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pori' pe kuru iyesi tikin nan itano'masa' rʉ'pʉ karimeru pɨ' 99 pan kon itano'masa' kon pen karimeru amʉ' pɨ' pori' pe tesi entai. \t Se gli riesce di trovarla, in verità vi dico, si rallegrerà per quella più che per le novantanove che non si erano smarrite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ene'pʉ tekama'popai'nokon to' esi serɨ pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨusekama'popɨtʉ kon ɨ'rɨ ta uya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyento' auya'nokon oton pen, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton nɨ mɨrɨ’? \t Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: «Andate indagando tra voi perché ho detto: Ancora un poco e non mi vedrete e un po' ancora e mi vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Repan nɨto' ike, kanan, esi pen tikin nan ka'pon, Atan umakoitasa' moron nʉ'pʉ kasa: Eseru aimenkato' esi tikin nan makoi e'ma'pʉka pɨ', mɨrɨpan uya eno'man nɨto' nepʉ; e'tane repan nɨto' uya tu'kan nɨ ɨri ku'pɨ'sa' e'ma'pʉka, mɨrɨpan uya anʉn nɨto' ipokena' pe nepʉ. \t E non è accaduto per il dono di grazia come per il peccato di uno solo: il giudizio partì da un solo atto per la condanna, il dono di grazia invece da molte cadute per la giustificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ meruntɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E diceva loro: «In verità vi dico: vi sono alcuni qui presenti, che non morranno senza aver visto il regno di Dio venire con potenza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsi'kaisa rɨ to' ekoneka pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ inɨmɨ pɨ', iu'matʉ pe rɨ se tawon ekama iya tʉpo, “Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ'pʉ rɨ i'napairon pɨ' ukʉipʉnʉ kon pɨ'. Ta'pʉ iya na'ne' Aisaya pu'kena' awɨrɨ: \t e se ne andavano discordi tra loro, mentre Paolo diceva questa sola frase: «Ha detto bene lo Spirito Santo, per bocca del profeta Isaia, ai nostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ta'pʉ iya to' pɨ', “Entantɨ', iyeri'sa' pen mɨrɨ; iye'nʉnsa' rɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane to' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ'. \t «Ritiratevi, perché la fanciulla non è morta, ma dorme». Quelli si misero a deriderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena' to' uya isapemato' pe, ari'po'pɨ'to' pe, ipokapɨ'to' pe kurusu' pona. Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t e lo consegneranno ai pagani perché sia schernito e flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, pena rɨ Papa nekama'pʉ pu'kena' yai uta'ku'tɨto' pe: “Panton yai ka'pon amʉ' auro'kato' uya oton, non ekoneka a'tai rɨ iye'so'nansa' rʉ'pʉ ekamato' uya oton,” tawon. \t perché si adempisse ciò che era stato detto dal profeta: proclamerò cose nascoste fin dalla fondazione del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon epori'ma'pʉ enno'sa' kon maimu pɨ', mɨrɨpan kon uya si Si'tipʉn anʉmʉ'pʉ Papa Maimu apurɨnin ye' kuru, Wakʉ A'kwarʉ yen; Piri' rɨ kanan to' tonpa pe; tʉron kon Pʉro'koras; Ni'kanorʉ; Timon; Parʉmenas; Ne'koras, Antiyo' winon, iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe. \t Piacque questa proposta a tutto il gruppo ed elessero Stefano, uomo pieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Pròcoro, Nicànore, Timòne, Parmenàs e Nicola, un proselito di Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉrawaso amʉ' iye'sara'tɨsa' kon e'tʉrawasoman pɨ' 5 a'kʉra' a'tai uyee'pʉ tʉpʉrataai kon ipun si epose'na. \t Venuti quelli delle cinque del pomeriggio, ricevettero ciascuno un denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉweyu nin si i'se a'sinin ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon rakʉi' iye'sekunka'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma. \t Quegli allora chiese un lume, si precipitò dentro e tremando si gettò ai piedi di Paolo e Sila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka' pʉra iyena'pʉ kareta amon e'mepɨtʉ a'taino kasa, tanporo wʉ' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ opa'wʉ ton utamapɨtʉ'pʉ tʉpata'se' yawonsi'kɨ'ne. \t Il cielo si ritirò come un volume che si arrotola e tutti i monti e le isole furono smossi dal loro posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Eke kuru, isuweyu urupere esi'pʉ 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po'ne. \t Allora apparve un altro segno nel cielo: un enorme drago rosso, con sette teste e dieci corna e sulle teste sette diademi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' anpisin ton uya eikʉ'pʉ, “Ene rɨ esi mɨrɨ ayau! Ɨnʉ' nai ɨwɨnɨ i'se?” ta'pʉ to' uya. \t Rispose la folla: «Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya tʉpiya', mɨrɨpan kon repa'pʉ iya ɨri a'kwarʉ pa'kato' meruntɨrʉ ke, ti'tui' pʉra rɨ paran ton pɨ' takuru'ke'ne te'san nɨrɨ epi'tɨpɨ'nin nan pe. \t Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattie e d'infermità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tanporo rɨ autano'ma kon serɨ? Ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ kon? Mʉre eri'sa' pen, iye'nʉmʉ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Entrato, disse loro: «Perché fate tanto strepito e piangete? La bambina non è morta, ma dorme»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ ka'pon ena'pʉ wakʉ pe, mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa', enna'po'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Ed egli si alzò e andò a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ ene epa'ka non yapai ene'pʉ uya. Asa'rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ karimeru mʉre retʉ kasa, e'tane isaurokʉ'pʉ urupere kasa. \t Vidi poi salire dalla terra un'altra bestia, che aveva due corna, simili a quelle di un agnello, che però parlava come un drago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu kon yau si esii'ma ta serɨ, “Itepuru esi upika'tɨnin pe; enari'nʉmʉ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ pe ken ka'pon uya ukupʉ?” ta'nokon. \t Così possiamo dire con fiducia: Che mi potrà fare l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, non esa' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' ko'mamʉ pe 5 a'kʉra' a'tai. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨye'soto'pɨ'sa' kon te'tʉrawasomai' pʉra rɨ?’ ta'pʉ iya. \t Uscito ancora verso le cinque, ne vide altri che se ne stavano là e disse loro: Perché ve ne state qui tutto il giorno oziosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata tʉnɨnse, Sises utɨ'pʉ Kiyarari ponsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan itese' ton nono ya'ne. \t Partito di là, Gesù si diresse verso le parti di Tiro e Sidone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non po iyesi'pʉ, non nɨ ekonekasa' e'tane iporo, e'tane non pon kon uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, eppure il mondo non lo riconobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon a'kwarʉ ton ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon ewomʉ, to' uko'mamʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨ a'tai, pʉse rɨ ka'pon esi mɨrɨ ɨri pe kuru wapiya tesi'pʉ entai. Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe nʉko'manyai'ne' nan serɨ a'taino kon e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Allora va, si prende sette altri spiriti peggiori ed entra a prendervi dimora; e la nuova condizione di quell'uomo diventa peggiore della prima. Così avverrà anche a questa generazione perversa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ tewonsen esi mɨrɨ karimeru amʉ' esa' pe. \t Chi invece entra per la porta, è il pastore delle pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya i'tupɨtʉ'pʉ tekama'popɨ'se i'tuto' Epʉn winon ku'to' pe iya. \t Altri poi, per metterlo alla prova, gli domandavano un segno dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi koro'tau Pe'tani po, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, \t Mentre Gesù si trovava a Betània, in casa di Simone il lebbroso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Utonpa, apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya, ɨyenu awon nɨ paranka ene auya pen nɨ e'tane? Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ Sises uya. \t Come puoi dire al tuo fratello: Permetti che tolga la pagliuzza che è nel tuo occhio, e tu non vedi la trave che è nel tuo? Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e allora potrai vederci bene nel togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' apai Saiman pata'se' ya'. Saiman ewo'pʉ esi'pʉ ipan pe e'kɨɨi'man pɨ'. Mɨrɨpan Sises ekama'po'pʉ to' uya epi'tɨto' pe iya. \t Uscito dalla sinagoga entrò nella casa di Simone. La suocera di Simone era in preda a una grande febbre e lo pregarono per lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ ɨ'koro'tau'nokon te'san kamoro entu'manin nan, e'tane inke ɨpiyau'nokon esi pen nin,” ta'pʉ iya. \t I poveri infatti li avete sempre con voi, ma non sempre avete me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene ɨnene'pʉ, iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton iya'mu pʉn iteuta yapai, mɨrɨpan utɨto' oton tʉuma'tato' ya'. Ka'pon amʉ' non po tʉuko'mansan, itese' iye'menukasa' kon pen non ekoneka rawɨrɨ tʉuko'mansan karetaai pɨ' usewansiukato' oton ene, ene tʉuya'nokon a'tai, apʉne pʉra iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', e'tane tʉuye'ton. \t La bestia che hai visto era ma non è più, salirà dall'Abisso, ma per andare in perdizione. E gli abitanti della terra, il cui nome non è scritto nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, stupiranno al vedere che la bestia era e non è più, ma riapparirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ e'ne'ne'ma mɨrɨ apo' ke. \t Perché ciascuno sarà salato con il fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ?” ta'pʉ to' uya. “To' uya uyepuru arɨ'pʉ, nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ed essi le dissero: «Donna, perché piangi?». Rispose loro: «Hanno portato via il mio Signore e non so dove lo hanno posto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa winon pe iyesi a'tai, ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. Papa ewa'noma auya'nokon pe rɨ iye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t ma se essa viene da Dio, non riuscirete a sconfiggerli; non vi accada di trovarvi a combattere contro Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ ton si e'kupʉ'pʉ?” ta'pʉ nin si Sises uya mɨrɨ ipɨ'. “Mɨ ton sa'ne, Sises, Nasare' pon pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. Pu'kena' pe sa'ne iyesi tukai', Papa ni'tunʉ, ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ ni'tunʉ, meruntɨ pe tʉusauro'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ku'nin meruntɨ pe. \t Domandò: «Che cosa?». Gli risposero: «Tutto ciò che riguarda Gesù Nazareno, che fu profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton uya pʉse rɨ Si'tipʉn maimu etasa' a'tai, ipan pe to' usakorota'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' uya tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'ma'pʉ, ipan pe tʉusakorota kon pe. \t All'udire queste cose, fremevano in cuor loro e digrignavano i denti contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan arɨ'pʉ iya anpisin ton piyapai tikin sarɨ, temiyatʉ muku'pɨ tʉrʉ'pʉ iya ipana ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeta'ta'pʉ, mɨrɨpan uya iyani a'pɨtʉ'pʉ. \t E portandolo in disparte lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya kuru ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ iya. \t Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e poi ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, Aisaya uya ta, “Ise'si Atʉ rʉ'pʉ e'mʉ'sa'ka mɨrɨ, kʉrɨ te'mʉ'sa'ka ton tʉpataron kon esa' pe te'to' pe; Esuwerʉ amʉ' pen e'ku'to' e'to' oton iyau,” ta iya. \t E a sua volta Isaia dice: colui che sorgerà a giudicare le nazioni: in lui le nazioni spereranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ yau imisimɨ arinta ka'tau maimu eta'pʉ uya, eke pe, “Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ pe iyesi kamoro moro non po na'ne' nan pona, tʉronpi' uturumʉ useta a'tai osorʉwawon kon inserʉ amʉ' ne'kamayai'ne' iturunpa pɨ'!” tawon. \t Vidi poi e udii un'aquila che volava nell'alto del cielo e gridava a gran voce: «Guai, guai, guai agli abitanti della terra al suono degli ultimi squilli di tromba che i tre angeli stanno per suonare!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa, uyamanin nʉ'pʉ entu'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'ma'pʉ iya wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ, esi'pʉ pori' pe \t Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacqu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya si to' pɨ', “Entantɨ' tanporo rɨ non poro pata awɨrɨ wakʉ itekare ekamatantɨ' Papa nʉkapʉ'san pɨ'. \t Gesù disse loro: «Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' kon uya tu'kan nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon Sises apurɨnin nan pe te'san esi'pʉ pʉroroi po, Saraman Epa'kato' Iya' tato' tau. \t Molti miracoli e prodigi avvenivano fra il popolo per opera degli apostoli. Tutti erano soliti stare insieme nel portico di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane tikin nan to' tonpa eikʉ'pʉ iya, ‘Utonpa, wakʉ pe rɨ iyesi serɨ pɨ' e'tʉrawasoma rɨ, tikin nan nɨ pʉrata pun pɨ', ta'pʉ auya. \t Ma il padrone, rispondendo a uno di loro, disse: Amico, io non ti faccio torto. Non hai forse convenuto con me per un denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton enna'po'pʉ tʉpata kon ya', \t I discepoli intanto se ne tornarono di nuovo a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenta'na kon e'nonkasa' a'tai, Sises uya ta'pʉ Saiman Pi'ta pɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe' pʉsamo entai?” ta'pʉ iya. “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ Pi'ta uya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uikʉn non karimeru munkɨ amʉ' ken si ewe'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Quand'ebbero mangiato, Gesù disse a Simon Pietro: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene tu più di costoro?». Gli rispose: «Certo, Signore, tu lo sai che ti voglio bene». Gli disse: «Pasci i miei agnelli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Itepuru A'kwarʉ i'tupɨtʉ kon pa ɨyekoneka'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Apʉne enkɨ, ataan'pʉ u'na'tɨnin nʉ'san nɨ marɨ esi moro mʉra'ta nau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ marɨ ɨyenpa'ka mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Allora Pietro le disse: «Perché vi siete accordati per tentare lo Spirito del Signore? Ecco qui alla porta i passi di coloro che hanno seppellito tuo marito e porteranno via anche te»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kaware amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' pon kon ene'pʉ uya, to' pʉropo nɨpon esi'pʉ isuweyu pe apo' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtarire, mɨrɨ awonsi'kɨ kara'kwa' pe, sorʉ'pa tato' kasa. Kaware amʉ' i'pai esi'pʉ rayan amʉ' i'pai kasa, to' mʉta yai apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa epa'ka'pʉ. \t Così mi apparvero i cavalli e i cavalieri: questi avevano corazze di fuoco, di giacinto, di zolfo. Le teste dei cavalli erano come le teste dei leoni e dalla loro bocca usciva fuoco, fumo e zolfo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan i'pai epoi tʉnmenuka'pʉ kon tʉsa' to' uya esi'pʉ: Pʉse rɨ si pʉse rɨ Esuwerʉ amʉ' iwano' kin, tawon. \t C'era anche una scritta, sopra il suo capo: Questi è il re dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ', ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t E disse loro: «Seguitemi, vi farò pescatori di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya inke pʉra i'pairʉkanin ennoko'pʉ, Isaan i'pai rʉ'pʉ ne'to' pe iya. Itɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan uya Isaan i'pairʉka'pʉ. \t Subito il re mandò una guardia con l'ordine che gli fosse portata la testa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉrʉpo'po iwʉ' tapai ine'sa' pɨ', to' enta'na pen wapiya kuru ikorʉkasa' tʉuya'nokon a'tai rɨken to' enta'na, mɨrɨpan kon uya tenupa'pʉ kon nɨ kupʉ iye'to' awɨrɨ Papa enu yau, tʉkokʉ kon, terin kon, ka'pa konekasa' tʉ'sawʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ te'kwe' kon amʉ' rɨ korʉka.) \t e tornando dal mercato non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, stoviglie e oggetti di rame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 kaisaron mʉra'ta amʉ' esi'pʉ 12 kaisaron mokon pun amʉ', tikin pa'ne mʉra'ta ekonekasa' esi'pʉ tikin pa'nan mokon pun ke, eke asanta, eke pata e'ma esi'pʉ esukenan korʉ pe, awai'ne wanamari kasa. \t E le dodici porte sono dodici perle; ciascuna porta è formata da una sola perla. E la piazza della città è di oro puro, come cristallo trasparente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kopʉna Era' uya etasa' a'tai tanporo te'ku'sen, i'pai utaka'ma'pʉ, apʉne pʉra tʉron kon uya Sises esi Isaan e'mʉ'sa'kasa' pe terikʉ'pʉ apai ta pɨ', \t Intanto il tetrarca Erode sentì parlare di tutti questi avvenimenti e non sapeva che cosa pensare, perché alcuni dicevano: «Giovanni è risuscitato dai morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya ayapiyontɨ'pʉ kon ɨmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ kon pa (Mosi' pen nɨ e'tane atamokori kon amʉ' uya isara'tɨ'pʉ), Sapa' a'tai si warawo' mʉre yun pi'pɨ puturʉka auya'nokon. \t Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' a'tai terikʉ tʉpo, ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ mɨrɨ, serɨ ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya pena iye'menukasa' rʉ'pʉ itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Quando poi fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che aveva detto questo, e credettero alla Scrittura e alla parola detta da Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, i'tu auya'nokon pʉra katɨ iyesi urɨ'nokon tanporo iyepa'taisimasa' kon Kʉrai Sises ya' epa'taisima'pʉ ima'tato' ya'? \t O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ isanon uya, apʉne pʉra enari'ke' to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' e'ku'sa' esi'pʉ ɨnʉ' uya rɨ Kʉrai pe Sises esi tukai' ekamasa' a'tai, ipa'kato' pe iyesi usenupan nɨto' iwʉ' tapai tukai'. \t Questo dissero i suoi genitori, perché avevano paura dei Giudei; infatti i Giudei avevano gia stabilito che, se uno lo avesse riconosciuto come il Cristo, venisse espulso dalla sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' amʉrapɨtʉ'pʉ ɨsewenapai rɨ ɨpʉremai'. Uri'sami'si amʉ', Sises san Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises akon non esi'pʉ to' koro'tau. \t Tutti questi erano assidui e concordi nella preghiera, insieme con alcune donne e con Maria, la madre di Gesù e con i fratelli di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya ensa' a'tai, to' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ irakʉi', mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ rɨ kʉrɨ Papa Mumu!” ta'pʉ to' uya. \t Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: «Tu sei il Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya ɨri pe ɨku'sa' a'tai, to' pɨ' ɨusentu'ma yau, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon nɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ɨpɨ'. \t Se voi infatti perdonerete agli uomini le loro colpe, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru, Ananayas uya etasa' a'tai, ipiyau iye'mʉ'sa'kasa' kon apiyo'ma'pʉ iya, to' uya Paarʉ inta'moto' pe. \t Ma il sommo sacerdote Anania ordinò ai suoi assistenti di percuoterlo sulla bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau tereutai' te'san, Main pɨ' enupanin nan usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, \t Seduti là erano alcuni scribi che pensavano in cuor loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ama'ai ekama'pose'na, “Ina pɨ' ekama' ɨ'rɨ a'tai serɨ e'ku'to' oton, ɨ'rɨ e'to' oton ɨuyepʉ ento' ipɨ' pe, pata weyu u'matʉ ekamanin pe?” tukai'. \t Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena Papa Maimu awɨrɨ pʉra me'ta'tʉine' kasa, main awɨrɨ pʉra to' esi moron nʉ'pʉ pe ɨpɨ'nokon usentu'man nɨto' eposa' auya'nokon, \t Come voi un tempo siete stati disobbedienti a Dio e ora avete ottenuto misericordia per la loro disobbedienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ a'tai ka'kʉran pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨkɨ'ma'pʉ ina uya tiwʉ' kon ta'? Ɨ'rɨ a'tai ipon pʉra ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨpontɨ'pʉ ina uya? \t Quando ti abbiamo visto forestiero e ti abbiamo ospitato, o nudo e ti abbiamo vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si e'soto'ka'pʉ tʉpɨ' rɨ asauro'se tʉwɨpʉrema itese', ‘Papa, tenki ta uya serɨ ɨpɨ' tanporon kon entai rɨ wakʉ pe esi pɨ'. Tʉron kon man ɨri ton nɨ, makoi ku'nin nan nɨ, e'tane urɨ esi mentaino pe pʉra, kasi ye' pe pʉra, tekumasen pe pʉra, kʉrɨ rɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa pʉra rɨ esi. \t Il fariseo, stando in piedi, pregava così tra sé: O Dio, ti ringrazio che non sono come gli altri uomini, ladri, ingiusti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Isowana, Kusa no'pʉ (Kusa esi'pʉ Era' esen o'non pe), mɨrɨ tʉpo Susana; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tʉron kon esi'pʉ. Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ Sises pokon pika'tɨ pɨ' to' e'to' i'se ke rɨ tiwano' kon pe te'sen apai. \t Giovanna, moglie di Cusa, amministratore di Erode, Susanna e molte altre, che li assistevano con i loro beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya etato' oton tʉusewa'nomasan, usewa'noman man tawon nɨ, e'tane serɨ ton pɨ' rɨ ketʉipɨ'tʉu. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane apʉne rɨ pata weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi uya ta'pʉ Sises pɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se tɨ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Allora il diavolo gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, dì a questa pietra che diventi pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon nɨ entarumʉ, “Kasi ye' pe esi uya Papa e'to' i'nairon pe koneka yau eke pe iku'to' temo'kai', ɨ'rɨto' pe ken si tʉmakooikenan pe uyeno'ma?” \t Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ko' anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya to' o'pa'pʉ, tanporon kon uya iyawon ensi'pʉ. \t Poi prese il calice e rese grazie, lo diede loro e ne bevvero tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen uya Papa apurɨpɨ'to' pe ɨsentu'ke' pe iyesi pɨ', iye'menukasa' na'ne' kasa: “Serɨ wenai ayapurɨpɨtʉ uya mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau; eren erenka uya mɨrɨ ɨyese' pɨ',” tasa' iya. \t le nazioni pagane invece glorificano Dio per la sua misericordia, come sta scritto: e canterò inni al tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' tonpa rʉ'san uya Itepuru warinpato' pe, tanporo kamoro Esuwerʉ amʉ' pen urɨ iwano' pe to' esi, tasa' Itepuru uya, serɨ ku'nin nʉ'pʉ uya’ \t perché anche gli altri uomini cerchino il Signore e tutte le genti sulle quali è stato invocato il mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si i'se iye'to' winɨ, wakʉ pe nin si ekonekan nɨsa'nokon, Sises Kʉrai pun use'man nɨto' ike poro tikin nan parɨ rɨ. \t Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ i'mʉ'sa'ka'pʉ Papa uya. Ina si iya'kɨron kon nʉ'san uya iye'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ. \t Questo Gesù Dio l'ha risuscitato e noi tutti ne siamo testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewa'nomasan mɨrɨ awonsi'kɨ usewa'noman man tawon eta auya'nokon a'tai, ketʉipɨ'tʉu mɨrɨ pɨ'. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane apʉne rɨ non weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ina rɨken pe' pana ya' serɨ panton ekama auya, mɨrɨ pe pʉra tanporon kon pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Allora Pietro disse: «Signore, questa parabola la dici per noi o anche per tutti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temekon tʉtʉse iwoi mʉre ta'sii' isoto'ka'pʉ iya to' koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', \t E, preso un bambino, lo pose in mezzo e abbracciandolo disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya imaimu eikʉ'pʉ, “Papa Maimu awɨrɨ ina e'to' pe iyesi, ka'pon maimu awɨrɨ pen. \t Rispose allora Pietro insieme agli apostoli: «Bisogna obbedire a Dio piuttosto che agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "wʉi enu uya pata wei'tɨ pʉra iyesi'pʉ to' e'to' airɨ. Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai. \t Il velo del tempio si squarciò nel mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, ipoitorʉ ton kanan esi'pʉ ɨutɨ tau, Tamas nin si esi'pʉ mɨrɨ to' piyau. Mʉra'ta rɨ uta'kosa' e'tane, Sises uyee'pʉ to' koro'ta' e'soto'kai', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Otto giorni dopo i discepoli erano di nuovo in casa e c'era con loro anche Tommaso. Venne Gesù, a porte chiuse, si fermò in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra Epʉn pona iyepa'ka'pʉ e'tʉpɨ'se'na kanan pen, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru kasa Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' wʉipiya kaisa rɨ tʉmʉnʉ pen nɨ esa' pe. \t e non per offrire se stesso più volte, come il sommo sacerdote che entra nel santuario ogni anno con sangue altrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. “Ka'pon, Papa winon ereutasa' Meruntɨ pe te'sen emiya enwo'netʉ winɨ ento' auya'nokon oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ kapuru' yau Epʉn poi,” ta'pʉ iya. \t Gesù rispose: «Io lo sono! seduto alla destra della Potenza e venire con le nubi del cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ton kanau amʉ' uyee'pʉ Taipiriyas winɨpai'ne, mɨrɨpan e'te'kapɨtʉ'pʉ a'ko pe ka'pon amʉ' anpisin ton uya pʉreti ɨku'pʉ airɨ, Sises uya tenki ta tʉpo. \t Altre barche erano giunte nel frattempo da Tiberìade, presso il luogo dove avevano mangiato il pane dopo che il Signore aveva reso grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ enta' rɨ, makoi a'kwarʉ ton epa'kapɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' apai. Makoi a'kwarʉ yen ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Papa Mumu Ɨmɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. E'se'ne' pe to' eseremekʉ'pʉ iya, to' usaurokʉ namai'. To' e'paka'nʉkʉ'pʉ iya, apʉne pʉra Kʉrai pe ti'tu to' uya wenai. \t Da molti uscivano demòni gridando: «Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli li minacciava e non li lasciava parlare, perché sapevano che era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, wakʉ yʉi epeta wakʉ pe rɨ, ɨri yʉi epeta ɨri pe rɨ. \t Così ogni albero buono produce frutti buoni e ogni albero cattivo produce frutti cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ tamu'kuru' ke'ne 100 kaisa rɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ 50 kaisa rɨ'ne. \t E sedettero tutti a gruppi e gruppetti di cento e di cinquanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta usenuminka koro'tau, “Ɨ'rɨ kuru si ekamanin se ko?” tukai', Koneriyas nennoko'san ka'pon amʉ' esi'pʉ enuri'nɨ pɨ' mʉra'ta nau. \t Mentre Pietro si domandava perplesso tra sé e sé che cosa significasse ciò che aveva visto, gli uomini inviati da Cornelio, dopo aver domandato della casa di Simone, si fermarono all'ingresso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tonan tawon, wakʉ itekare poro Esuwerʉ amʉ' pen esi Esuwerʉ amʉ' pokon pe ɨsi'kaisa rɨ itesa' pe te'ton kon pe, tikin nan nɨ ipun pʉ'kʉ pe ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ ikupʉ tukai' usauro'nɨsa' eponin nan pe Kʉrai Sises yau. \t che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon usewa'nomato' oton karimeru mʉre pokon pe, e'tane karimeru mʉre enato' oton to' entai, apʉne pʉra itepuru ton epuru pe iyesi, kin amʉ' epuru pe rɨ. Ipokon pe inkɨ'ma'san, inanʉmʉ'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron kon iyawɨrɨ te'san e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Essi combatteranno contro l'Agnello, ma l'Agnello li vincerà, perché è il Signore dei signori e il Re dei re e quelli con lui sono i chiamati, gli eletti e i fedeli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ nesii!” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya a'pɨtʉ ke rɨ ipana epi'tɨ'pʉ. \t Ma Gesù intervenne dicendo: «Lasciate, basta così!». E toccandogli l'orecchio, lo guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ka'pon amʉ' pana'tɨ'pʉ iye'ku'sa' makoi a'kwarʉ yen ka'pon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ peiruku amʉ' pɨ' rɨ nɨrɨ. \t Quelli che avevano visto tutto, spiegarono loro che cosa era accaduto all'indemoniato e il fatto dei porci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, iyeri'sa' pe iye'sa' rʉ'san main yawɨrɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yau, \t Anche voi eravate morti per le vostre colpe e i vostri peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ. Tu'ke ka'pon amʉ' esi'pʉ, tʉtonpa kon nɨ tʉwasa'pɨ'se. Wapiya tʉpoitorʉ ton auro'kapɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Te'mainanpai' e'tɨ', Pari'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai', wakʉ pe to' e'ku'to'. \t Nel frattempo, radunatesi migliaia di persone che si calpestavano a vicenda, Gesù cominciò a dire anzitutto ai discepoli: «Guardatevi dal lievito dei farisei, che è l'ipocrisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'pai rɨ kʉsesakʉi, apʉne pʉra tikin nɨ rɨ a'pai i'po' aimu'naka auya pʉra iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ i'kʉrʉntanʉkʉ auya pʉra rɨ iyesi. \t Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tonpa ton nin si utɨto' pe to' pɨkɨrɨ iye'kwɨ'pɨ'sa' ton paranka pɨ' tʉuta'sipɨ'se, serɨ ta itepuru uya awɨrɨ ina e'sa' wenai, a'mun eporo'pʉ ina uya wakʉ pe rɨ. \t poi gli altri, chi su tavole, chi su altri rottami della nave. E così tutti poterono mettersi in salvo a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ', use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pa'simanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton tʉkan iye'sa' kon pɨ' ta'pʉ iya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe? \t Poi Gesù disse a coloro che gli eran venuti contro, sommi sacerdoti, capi delle guardie del tempio e anziani: «Siete usciti con spade e bastoni come contro un brigante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ta imenukasa' itekare uya? “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' ipokena' pe iyesi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo ebbe fede in Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon iwano' pe eke pe iku'to' nesii inke rɨ, inke rɨ te'sen pe. Amen. \t Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro Se'tan munkɨ amʉ', kasi ye' ton Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san kasi pe rɨ, ɨpiya'nokon to' uye'to' pe ikupʉ uya mɨrɨ a'ta kon piya' epeimase'na. To' uya si i'tu mɨrɨ ɨi'nʉnka kon uya tukai'. \t Ebbene, ti faccio dono di alcuni della sinagoga di satana - di quelli che si dicono Giudei, ma mentiscono perché non lo sono -: li farò venire perché si prostrino ai tuoi piedi e sappiano che io ti ho amato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya itemiyatʉ pɨ' a'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napase'na. \t Le toccò la mano e la febbre scomparve; poi essa si alzò e si mise a servirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' kaisa rɨ to' apiri esi'pʉ 6 kaisa rɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ to' enu esi'pʉ to' oi'ne rɨ, to' apiri o'no'ne rɨ. Mɨrɨpan kon ereuta pʉra rɨ iyesi'pʉ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ: “Wakʉ, Wakʉ, Wakʉ, Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ moro na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” ta tʉuya'nokon apai. \t I quattro esseri viventi hanno ciascuno sei ali, intorno e dentro sono costellati di occhi; giorno e notte non cessano di ripetere: il Signore Dio, l'Onnipotente, Colui che era, che è e che viene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si to' uya ensa' a'tai, ipɨ' to' usaurokʉ'pʉ. ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ inonka'pʉ anʉnton. Iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ kiyari pata'se' anʉnto' kon pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Quando lo videro, i coltivatori discutevano fra loro dicendo: Costui è l'erede. Uccidiamolo e così l'eredità sarà nostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ite'kwe' piyau. Mɨrɨpan uya pana' pe ikɨɨi'manin pɨ', “Ereuta'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iyereuta'pʉ. Inke pʉra rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napai'. \t Chinatosi su di lei, intimò alla febbre, e la febbre la lasciò. Levatasi all'istante, la donna cominciò a servirli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tanporon nɨ nonkasa' ikʉipʉnʉ uya tena' tukai' i'tu'pʉ; tʉuye'sa' Papa winɨ, mɨrɨpan enna'po Papa piya' tukai' rɨ. \t Gesù sapendo che il Padre gli aveva dato tutto nelle mani e che era venuto da Dio e a Dio ritornava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' e'manenpato' Paarʉ pɨ' esi'pʉ Papa apurɨto' tʉuya'nokon pɨ'. To' e'manenpato' kanan esi'pʉ ka'pon, Sises itese' pɨkɨrɨ. Iyeri'sa' rʉ'pʉ e'tane si, Paarʉ uya, ‘Moro iyesi,’ ta. \t avevano solo con lui alcune questioni relative la loro particolare religione e riguardanti un certo Gesù, morto, che Paolo sosteneva essere ancora in vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ya' ina utɨ a'tai, to' poitorʉ pe te'sen uri'san eporo'pʉ ina uya, makoi a'kwarʉ yen pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ pena rɨ te'ku'ton i'tunin pe. Itesa' pe te'san uya eke pe pʉrata eporo esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉ to' ena' te'ku'sen ekamato' pe iya. \t Mentre andavamo alla preghiera, venne verso di noi una giovane schiava, che aveva uno spirito di divinazione e procurava molto guadagno ai suoi padroni facendo l'indovina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, ɨnʉ' piya' nɨrɨ ina utɨ? Ɨpiyau sa'ne Main esi mɨrɨ ko, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe ku'nin. \t Gli rispose Simon Pietro: «Signore, da chi andremo? Tu hai parole di vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usaurokʉ esi'pʉ iyeri'sa' pɨ', e'tane iye'nʉmʉ pɨ' isaurokʉ pe to' uya ekama'pʉ. \t Gesù parlava della morte di lui, essi invece pensarono che si riferisse al riposo del sonno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' epotɨ' ɨ'koro'tapai'nokon, i'tunin nan pe kuru ka'pon amʉ' ni'tunʉ ton, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa' kon, serɨ i'se e'nɨto' tʉrawasomanin pe te'ton kon, \t Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kamiri' nʉye'ai'ne' wʉi enu uyepʉ winɨ nʉsenyai'ne' wʉi enu utɨto' pona rɨ kasa, mɨrɨ kasa kuru Ka'pon, Papa winon uyepʉ e'to' oton mɨrɨ. \t Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' itekare apurɨnin nan pen uya Esuwerʉ amʉ' pen tʉrʉnka'pʉ ɨri pe to' pɨ' to' e'ku'to' pe. \t Ma i Giudei rimasti increduli eccitarono e inasprirono gli animi dei pagani contro i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, iyapiyo' pe e'to' tanporo uyewan a'kɨrɨ Imu ekareei wakʉ ekama uya yau, esi uyekamanin pe inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya 'nokon \t Quel Dio, al quale rendo culto nel mio spirito annunziando il vangelo del Figlio suo, mi è testimone che io mi ricordo sempre di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Asapatooi imo'kakɨ! Mɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' na'ne' yau esi wakʉ pe. \t Allora il Signore gli disse: Togliti dai piedi i calzari, perché il luogo in cui stai è terra santa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inmari'manʉ uri'san uya, “Ɨsi'kɨ!” ta, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ etayai'ne', “Ɨsi'kɨ!” nɨkai rɨ marɨ. Tɨwɨ tuna'kiri' ke na'ne' nʉyepʉi, tɨwɨ i'se na'ne' te'masen pen uko'man nɨto' tuna'kwaai anʉmʉi. \t Lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!». E chi ascolta ripeta: «Vieni!». Chi ha sete venga; chi vuole attinga gratuitamente l'acqua della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan era'tɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ' ama'ai, “Pori' pe en ton esi, menyatʉi'ne' ene pɨ' na'ne'. \t E volgendosi ai discepoli, in disparte, disse: «Beati gli occhi che vedono ciò che voi vedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si tukai' Papa uya eikʉ'pʉ nai? “Uiwano' pe 7,000 kaisaron kon nonkasa' uya man iye'sekunkasa' kon pen Peyarʉ pɨ',” tukai'. \t Cosa gli risponde però la voce divina? ginocchio davanti a Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ennoko uya ɨpiya'nokon mɨrɨ pɨkɨrɨ, ina i'tu kon pa mɨrɨ kasa ina esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpori'manin kon pe. \t Ve lo mando proprio allo scopo di farvi conoscere mie notizie e per confortare i vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨyekareei man ina netapɨtʉnʉ pe pʉra rɨ; mɨrɨ wenai, ɨ'rɨ kuru ta auya e'kwa pe iyesi tukai' ina pɨ' enpoikakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Cose strane per vero ci metti negli orecchi; desideriamo dunque conoscere di che cosa si tratta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa', ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen, e'tane tanporon nɨ main pɨ' Papa mʉta yapai tʉuye'sen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: «Sta scritto: ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Oso sɨ! Itepuru, ɨnʉ' uya pe' anama pen nɨ? Ɨnʉ' esi, eke pe ɨyese' e'to' ɨnekamapai pʉra? Ɨmɨrɨ rɨken nɨ kʉrɨ rɨ wakʉ. Tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uye'to' oton ayapurɨpɨ'se'na, apʉne pʉra ipokena' ɨyeseru usenpoikasa' man,” tawon pɨ'. \t Chi non temerà, o Signore, e non glorificherà il tuo nome? Poiché tu solo sei santo. Tutte le genti verranno e si prostreranno davanti a te, perché i tuoi giusti giudizi si sono manifestati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin amʉ' e'kama, mɨrɨ awonsi'kɨ non esanon nɨ amʉra ɨsipokon pe, Papa, Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai ewa'nomase'na,’ tukai'. \t Si sollevarono i re della terra e i principi si radunarono insieme, contro il Signore e contro il suo Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane eke pe iku'to', inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esi tanporo wakʉ ku'nin nan iwano' pe: wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', \t gloria invece, onore e pace per chi opera il bene, per il Giudeo prima e poi per il Greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si enno'sa' kon uya eporo'pʉ mɨrɨ tasa' iya rʉ'pʉ awɨrɨ. \t Gli inviati andarono e trovarono tutto come aveva detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' ene auya'nokon a'tai, tʉpata'se' pen nɨ yau—tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi—tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t Quando vedrete l'abominio della desolazione stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe e'nɨ eseru enpoikase'na Isaan uyee'pʉ ɨpiya'nokon e'tane, apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' kon nʉ'pʉ uya rɨken apurɨ'pʉ. Mɨrɨ rɨ si ene tʉpo amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t E' venuto a voi Giovanni nella via della giustizia e non gli avete creduto; i pubblicani e le prostitute invece gli hanno creduto. Voi, al contrario, pur avendo visto queste cose, non vi siete nemmeno pentiti per credergli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' pɨ' rɨ serɨ kʉsekamai, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t «Guarda di non dir niente a nessuno, ma và, presentati al sacerdote, e offri per la tua purificazione quello che Mosè ha ordinato, a testimonianza per loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra pun pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn pokon pe e'suranman pɨ' e'nɨ'nokon pen, e'tane esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ewarupɨ orʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton pana'pano, ka' eseru yawon kon pokon pe nin e'suranman. \t La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kiyarari pona itɨsa' a'tai, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya wakʉ pe kuru ereutanʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra itɨsa' kon nʉ'san pe to' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporon nɨ inkupʉnʉ ensa' esi'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Quando però giunse in Galilea, i Galilei lo accolsero con gioia, poiché avevano visto tutto quello che aveva fatto a Gerusalemme durante la festa; anch'essi infatti erano andati alla festa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “Tikin nɨ rɨ iyɨ'pʉ e'kwɨ'to' oton pen,” tawon, \t Questo infatti avvenne perché si adempisse la Scrittura: Non gli sarà spezzato alcun osso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ tukai' ken iye'menukasa' mɨrɨ pɨ' Main yau ekamanin ɨmɨrɨ? Nai kasa ken menyan?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Gesù gli disse: «Che cosa sta scritto nella Legge? Che cosa vi leggi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ, Sa'kiyas itese'. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ mɨrɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan epuru pe, mɨrɨpan esi'pʉ ipʉrataaikena' pe. \t Ed ecco un uomo di nome Zaccheo, capo dei pubblicani e ricco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ tanporon kon a'samʉtʉ yawon kon apurɨnin nan Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon uya tese' kon eposa' na'ne' iwinɨ. \t dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Inke rɨ ipika'tɨ iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane nin si isenuminka'pʉ mɨrɨ, ‘Apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uye'pɨtʉ pɨ' uyewana'tɨse'na, mɨrɨ enta' nin si uyewana'tɨ iya pen mɨrɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipika'tɨkapʉ uya serɨ i'se iye'to' ke, Papa namanin pe pʉra rɨ e'tane, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pe pʉra rɨ e'tane,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Per un certo tempo egli non volle; ma poi disse tra sé: Anche se non temo Dio e non ho rispetto di nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enno'sa' kon enna'posa' amʉra'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya tanporo tʉnkupʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ tʉuya'nokon nɨ ekama'pʉ. \t Gli apostoli si riunirono attorno a Gesù e gli riferirono tutto quello che avevano fatto e insegnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau ɨsitonpa pe, anapai kuru pe' ɨwesi kon Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'sen piya' to' uya iteseru aimenkato' pe wakʉ ton piya' ru'ku tase pʉra? \t Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ i'tutɨ' ɨmiyamoro ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ'; Nasare' pon, Sises ese' uya pʉse rɨ warawo' epi'tɨsa' e'mʉ'sa'kasa' esi ɨpiyau'nokon. Ɨnpokapɨtʉ'pʉ kon kurusu' pona iyeri'to' pe i'mʉ'sa'kasa' Papa uya. \t la cosa sia nota a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele: nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso e che Dio ha risuscitato dai morti, costui vi sta innanzi sano e salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya tʉweyu kon koneka'pʉ tʉron nɨ wʉi a'tai kanan etato' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tu'ke parɨ Paarʉ pata'se' ya'. Awanakʉi' si'kɨrɨ iko'mamʉ pona rɨ, Papa e'to' esa' wannɨ pe enpoika pɨ' iyesi'pʉ to' pana ya', ɨ'rɨ tukai' mɨrɨ ya' ewon nɨto' esi tukai' nɨrɨ. Main, Mosi' winon apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ pu'kena' ton eseru apai'ne rɨ to' uya Sises apurɨto' pe ikupʉ i'se iyesi'pʉ. \t E fissatogli un giorno, vennero in molti da lui nel suo alloggio; egli dal mattino alla sera espose loro accuratamente, rendendo la sua testimonianza, il regno di Dio, cercando di convincerli riguardo a Gesù, in base alla Legge di Mosè e ai Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tense e'tɨ', ɨnʉ' rɨ aya'sitɨ'nin a'ta rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nɨ enupan nɨto' ike ke, ka'pon eseru erupa' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non nɨ uko'manto' eseru pɨ' te'sen, Kʉrai pɨ' pʉra rɨ. \t Badate che nessuno vi inganni con la sua filosofia e con vuoti raggiri ispirati alla tradizione umana, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' tonpa'san mɨrɨ paran nʉwɨnɨ'san pen era'tɨ pʉra iyesi'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon piyapai. Makoi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ka'sa', sirʉpa ka'sa', karukuri ka'sa', tɨ' ka'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi konekasa' apurɨto' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ—ennin pen, etanin pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusasen pen. \t Il resto dell'umanità che non perì a causa di questi flagelli, non rinunziò alle opere delle sue mani; non cessò di prestar culto ai demòni e agli idoli d'oro, d'argento, di bronzo, di pietra e di legno, che non possono né vedere, né udire, né camminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya karukuri ka'sa' ɨkʉi pe i'mʉ'sa'ka'pʉ yʉi pɨ' rɨmono' tau kasa rɨ marɨ, Ka'pon, Papa winon i'mʉ'sa'kato' pe iyesi, \t E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tanporo to' tʉkɨ'mai' to' amʉranʉkʉ'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', “I'tu auya'nokon Esuwerʉ amʉ' pen epuru ton esi to' esa' pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmeruntɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t ma Gesù, chiamatili a sé, disse: «I capi delle nazioni, voi lo sapete, dominano su di esse e i grandi esercitano su di esse il potere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨusi'nʉnkato' uya eke pe rɨ pori' pe uku'sa' man mɨrɨ awonsi'kɨ uyari'nʉnpasa' iya rɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ, utonpa, uya wakʉ ton ewan to'panʉ'sa' pɨ'. \t La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen pe te'sen mɨrɨ yau Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Allora un uomo che era nella sinagoga, posseduto da uno spirito immondo, si mise a gridare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kiyarari pon nɨ marɨ pe' ɨmɨrɨ? Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨsenupa'; mɨrɨ a'tai, i'tu auya mɨrɨ Pu'kena' uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero: «Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si ani aiko rɨ pun pʉ'kʉ esi, e'tane eke pe tʉutapurɨsen. Ɨsenuminkatɨ' eke rɨ yu' epo'tɨ pɨ' aiko rɨ apo' e'sirinkasa' ke. \t Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' uya rɨ etapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ takuru'kenan pona, epi'tɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya. \t Ma essi tacquero. Egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ, esa'sa' Sises Kʉrai nennokonʉ pe, Papa eseru winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Sostenes winɨpaino, \t Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨtunta' apata'se' ya' Papa nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' ekamata ɨtonpa ton pana ya',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan si utɨ'pʉ mɨrɨ, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ. \t «Torna a casa tua e racconta quello che Dio ti ha fatto». L'uomo se ne andò, proclamando per tutta la città quello che Gesù gli aveva fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨi' pʉra e'nɨto' yau to' esi pʉra iyesi yau, to' rɨ are'na'tɨ ipona, apʉne pʉra Papa rɨ esi to' are'na'tɨka'nin pe rɨ kanan. \t Quanto a loro, se non persevereranno nell'infedeltà, saranno anch'essi innestati; Dio infatti ha la potenza di innestarli di nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Aiko sɨ, Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon, pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, ɨpiya'nokon Papa nennoko'san wɨpɨ'nin nʉ'san tɨ' ke. Inke rɨ sa'ne ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane ikupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che sono mandati a te, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli come una gallina la sua covata sotto le ali e voi non avete voluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kuru ken kupʉ ina uya, Papa tʉrawasooi kupʉ pe ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Gli dissero allora: «Che cosa dobbiamo fare per compiere le opere di Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' auro'ka'pʉ Papa uya, to' uya imenukato' pe, mɨrɨ awɨrɨ pʉra to' esi a'tai, uruwai' awon nɨ e'mʉ'sa'kasa' e'tane to' uya nɨrɨ imaimu etato' oton pen nɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Abramo rispose: Se non ascoltano Mosè e i Profeti, neanche se uno risuscitasse dai morti saranno persuasi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro si uri'sami'si amʉ' enna'po'pʉ mɨrɨ uruwai' piyapai to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ e'tane ipan pe rɨ kanan to' esi'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ teka'tunse ipoitorʉ ton pana'tɨse'na. \t Abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨto' rawɨrɨ kuru rɨ, Sises uya i'tusa' esi'pʉ serɨ non nɨnto' tʉuya weyu e'seposa', ikʉipʉnʉ piya' si tʉutɨto'. Tiwano' ton pe te'san i'nʉnkakapʉ tʉpo, non po te'san, mɨrɨpan kon ena' nin si ipan pe to' i'nʉnkato' tʉuya enpoikakaa'pʉ iya. \t Prima della festa di Pasqua Gesù, sapendo che era giunta la sua ora di passare da questo mondo al Padre, dopo aver amato i suoi che erano nel mondo, li amò sino alla fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, pata kaisa rɨ to' usarɨ'pʉ. Surusiran pon kon enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton nʉkoneka'pʉ main Esuwerʉ amʉ' pen napurɨ ton pe iku'sa' ekama pɨ' to' esi'pʉ pata kaisa rɨ. \t Percorrendo le città, trasmettevano loro le decisioni prese dagli apostoli e dagli anziani di Gerusalemme, perché le osservassero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Paarʉ piya'. To' amʉra'pʉ iwoi. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ pata pona to' a'kɨrɨ. Iyema'sa' yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Terʉpi pona Restʉra ponsi'kɨ. \t Allora gli si fecero attorno i discepoli ed egli, alzatosi, entrò in città. Il giorno dopo partì con Barnaba alla volta di Derbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru nin si suntaaka epiya'tɨ pe uri'sami'si amʉ' uya tʉnkoneka'pʉ kon a'po'na' nan arɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona. \t Il primo giorno dopo il sabato, di buon mattino, si recarono alla tomba, portando con sé gli aromi che avevano preparato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane moro i'sero' kon pen esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' ennoko'pʉ ite'ma'pʉ tau. ‘Pʉse rɨ ka'pon i'se pʉra ina man kin, tepuru kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Ma i suoi cittadini lo odiavano e gli mandarono dietro un'ambasceria a dire: Non vogliamo che costui venga a regnare su di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si mɨrɨ use'man nɨto' esi wʉipiya kaisa rɨ makoi pɨ' emiya'pontɨpɨ'nin pe, \t Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si Piri' nekamanʉ wakʉ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai ese' ekareei apurɨsa' to' uya a'tai, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' epa'taisima'pʉ. \t Ma quando cominciarono a credere a Filippo, che recava la buona novella del regno di Dio e del nome di Gesù Cristo, uomini e donne si facevano battezzare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uyauro'kapai pʉra si ɨwesi?” ta'pʉ iya ipɨ'. “I'tu auya pʉra pe' iyesi tʉmeruntɨrʉ ke esi ɨmo'kato' ike mɨrɨ pe pʉra kurusu' pona ɨpokapɨ'to' ike?” ta'pʉ iya. \t Gli disse allora Pilato: «Non mi parli? Non sai che ho il potere di metterti in libertà e il potere di metterti in croce?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon esi, apʉne pʉra Sapa' apurɨ iya pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ tukai' i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ tʉmakooikenan nɨ ka'pon uya?” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya, mɨrɨpan kon epantakapɨtʉ'pʉ. \t Allora alcuni dei farisei dicevano: «Quest'uomo non viene da Dio, perché non osserva il sabato». Altri dicevano: «Come può un peccatore compiere tali prodigi?». E c'era dissenso tra di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tikin nɨ rɨken Papa esi pɨ', ka'pon itun pi'pɨ iputurʉkasa' anʉnton apurɨto' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen mɨrɨ rɨ marɨ apurɨto' poro. \t Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru, tɨwɨrɨ rɨ ken si serɨ pʉreti ke ina irepapɨ'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Allora gli dissero: «Signore, dacci sempre questo pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tuyai', uye'sa' a'tai ɨpiya'nokon, uyepʉ mɨrɨ eke pe kuru Kʉrai uya ɨpʉremasa' kon esa' pe. \t E so che, giungendo presso di voi, verrò con la pienezza della benedizione di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ ka'pon amʉ' pata yau to' eno'ma pe, eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ tʉuya yau'ne, apʉne pʉra tʉmakooi kon apai to' era'tɨ kasa pʉra. \t Allora si mise a rimproverare le città nelle quali aveva compiuto il maggior numero di miracoli, perché non si erano convertite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe e'moronʉ' pe Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ena'pʉ e'tane, to' upakasa' a'tai, to' uya ene'pʉ ita'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ ipiyau. \t Pietro e i suoi compagni erano oppressi dal sonno; tuttavia restarono svegli e videro la sua gloria e i due uomini che stavano con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya eke tʉpana'pano wapiyaro' ene winɨ tʉneporo'pʉ apurɨ'pʉ eke ton kupʉ pɨ'. Non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'san apiyo'ma'pʉ iya wapiyaro' ene ikuntɨpɨ'sa' usepi'tɨsa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya. \t Essa esercita tutto il potere della prima bestia in sua presenza e costringe la terra e i suoi abitanti ad adorare la prima bestia, la cui ferita mortale era guarita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ rɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t perché chiunque chiede riceve, e chi cerca trova e a chi bussa sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ipʉrorooi rɨken kʉsi'tui, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen ena' iye'tʉsa' mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya Wakʉ Pata wasa'pɨ'to' oton 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Ma l'atrio che è fuori del santuario, lascialo da parte e non lo misurare, perché è stato dato in balìa dei pagani, i quali calpesteranno la città santa per quarantadue mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra iyeri'sa' pe na'ne' emo'kasa' makoi apai. \t Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' (Powanoses tukai' to' ese'tɨ'pʉ iya, Korʉme Munkɨ ta e'kwa pe); \t poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyereutanʉ'nin kon nʉ'pʉ piyau me'tʉi', tʉron nɨ pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ, \t In qualunque casa entriate, là rimanete e di là poi riprendete il cammino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa e'kʉuma pe iyesi yau ananɨ'pʉ pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi pen nɨ mɨrɨ ɨnkupʉnʉ yau. Ananɨ'pʉ ɨtonpa ma'tanʉ'nin Kʉrai uma'ta'pʉ iwenaino pe rʉ'pʉ. \t Ora se per il tuo cibo il tuo fratello resta turbato, tu non ti comporti più secondo carità. Guardati perciò dal rovinare con il tuo cibo uno per il quale Cristo è morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, a'sinin uya to' arɨ'pʉ to' ari'po'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ korʉkase'na. Inke pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pa'taisima'pʉ. \t Egli li prese allora in disparte a quella medesima ora della notte, ne lavò le piaghe e subito si fece battezzare con tutti i suoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si ina uya i'tu tanporon nɨ i'tunin pe ɨwesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'poto' i'se pʉra rɨ ɨwesi. Serɨ uya ina kupʉ Papa winon pe ayapurɨnin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Ora conosciamo che sai tutto e non hai bisogno che alcuno t'interroghi. Per questo crediamo che sei uscito da Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ poro tanporon kon apurɨnin nan ekoneka, tanporon nɨ ekonekan pokena' pen nɨ ipiyapai, Mosi' nʉmenuka'pʉ winɨ. \t e che per lui chiunque crede riceve giustificazione da tutto ciò da cui non vi fu possibile essere giustificati mediante la legge di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau, wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ entai rɨ ɨpontɨ iya 'nokon. Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Se dunque Dio veste così l'erba del campo, che oggi c'è e domani si getta nel forno, quanto più voi, gente di poca fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai yau rɨ iyenuka'sa' Papa uko'manto' uko'mamʉ mɨrɨ ka'pon pe, \t E' in Cristo che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwaka koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen uya eporo'pʉ pata winɨpai. Inke pʉse rɨ uko'mamʉ'pʉ tʉpon ke pʉra, ɨutɨ tau pʉra rɨ, e'tane uruwai' yau'ne rɨken. \t Era appena sceso a terra, quando gli venne incontro un uomo della città posseduto dai demòni. Da molto tempo non portava vestiti, né abitava in casa, ma nei sepolcri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'san uya ta'pʉ ipɨ', “Si'tuyai', Me'saya” (Kʉrai tato') “uye'to' oton. Iye'sa' a'tai, tanporon nɨ ekamato' iya oton mɨrɨ upɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose la donna: «So che deve venire il Messia (cioè il Cristo): quando egli verrà, ci annunzierà ogni cosa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ esi'pʉ pu'kena' Aisaya maimu a'ku'tɨnin pe: “Itepuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ etasa'; ɨnʉ' ena' Itepuru meruntɨrʉ usenpoikasa'?” tawon. \t perché si adempisse la parola detta dal profeta Isaia: E il braccio del Signore a chi è stato rivelato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' pe rɨ Kʉrai esi tukai' mi'tuyatʉu? Ɨnʉ' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. “Tepi' pa rʉ'pʉ tukai',” to' uya eikʉ'pʉ. \t «Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, pi' e' pe' epeta poken nai are' pe, mɨrɨ pe pʉra kʉre' e' pe' epeta poken nai pi' pe? Ine'ne' pe tepa'kasen tuna uya wakʉ enpa'ka pen nɨ nɨrɨ. \t Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka tʉpo, Sises utɨ'pʉ mɨrɨ pata apai itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enupai' Kiyarari po'nan pata ton yau. \t Quando Gesù ebbe terminato di dare queste istruzioni ai suoi dodici discepoli, partì di là per insegnare e predicare nelle loro città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'napairon ku'nin uyepʉ iweyu ya', wakʉ teseru usento' pe Papa eseru awɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ma chi opera la verità viene alla luce, perché appaia chiaramente che le sue opere sono state fatte in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ pɨ' nin si ta'pʉ iya mɨrɨ, “Ɨisirɨ uya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane eikʉ'pʉ iya, “Uyepuru, apʉne wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai'ya,” ta'pʉ iya. \t A un altro disse: «Seguimi». E costui rispose: «Signore, concedimi di andare a seppellire prima mio padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ entai kuru, utonpa ton, ɨnku'ton kon pɨ' ausaurokʉ kon a'tai Epʉn kʉsesa'tʉu, mɨrɨ pe pʉra non nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ. Tɨwɨ, “Ewai',” tato' auya'nokon nesii, ewai' pe rɨ; “Kane,” tato' auya'nokon nesii, kane pe rɨ, ɨyeno'ma kon kuru nin mɨrɨ. \t Soprattutto, fratelli miei, non giurate, né per il cielo, né per la terra, né per qualsiasi altra cosa; ma il vostro «sì» sia sì, e il vostro «no» no, per non incorrere nella condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ennoko'pʉ ipata'se' ya', “Kenna'poi eke iwa pata pona,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t E lo rimandò a casa dicendo: «Non entrare nemmeno nel villaggio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon uya eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ. To' ereutanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei pɨ'. Ɨsepi'tɨpaino kon, e'ne' ton epi'tɨ'pʉ iya. \t Ma le folle lo seppero e lo seguirono. Egli le accolse e prese a parlar loro del regno di Dio e a guarire quanti avevan bisogno di cure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe kamo esi ɨri to' nʉkuu'pʉ pɨ' usentu'man nɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ imakooi ton inɨpontɨsa' na'ne' nan. \t Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pɨ' enupasa' kon e'kama'pʉ Isutiya pon kon tʉtonpa kon repa pɨ' pʉrata ke. \t Allora i discepoli si accordarono, ciascuno secondo quello che possedeva, di mandare un soccorso ai fratelli abitanti nella Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke ton pe te'sen ton wʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ pata weyu ton mɨrɨ awonsi'kɨ wʉipiya ton kupʉ auya'nokon! \t Voi infatti osservate giorni, mesi, stagioni e anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan epuru uya ikɨ'ma'pʉ, ‘Ɨmɨrɨ ɨri rɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. ‘Tɨwɨ rɨ si nesii, ta'pʉ uya ɨpɨ', apʉne pʉra ipan pe rɨ auta'kwarʉka pɨ'. \t Allora il padrone fece chiamare quell'uomo e gli disse: Servo malvagio, io ti ho condonato tutto il debito perché mi hai pregato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itepuru ton usewansiuka'pʉ, ɨpiyɨ'ke' pe pʉra Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ene tʉuya'nokon pɨ' sepa' nan nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon pen nɨ, e'tane to' uya to' to'ka'nʉkʉ'pʉ Sises a'kɨron kon nʉ'san pe. \t Vedendo la franchezza di Pietro e di Giovanni e considerando che erano senza istruzione e popolani, rimanevano stupefatti riconoscendoli per coloro che erano stati con Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iwɨto' iwenai menukasa' poka'pʉ to' uya i'pai epoi; sises pʉse rɨ, esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Al di sopra del suo capo, posero la motivazione scritta della sua condanna: «Questi è Gesù, il re dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ‘ka'pon amʉ' winɨ’ ta yau, ka'pon amʉ' uya enari'pan, apʉne pʉra Isaan esi pu'kena' tukai' to' uya apurɨ'pʉ,” ta'pʉ to' uya. \t se diciamo \"dagli uomini\", abbiamo timore della folla, perché tutti considerano Giovanni un profeta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya tato' oton, ‘Mɨ airɨ man,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Se airɨ man,’ e'tane ta to' uya pɨkɨrɨ rɨ kɨtɨpɨ'tʉu. \t Vi diranno: Eccolo là, o: eccolo qua; non andateci, non seguiteli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ eke kuru ama'aino—e'tane usaurokʉ serɨ Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ so'si pɨ'. \t Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa uya upika'tɨsa' serɨ pona rɨ. Mɨrɨ wenai, serɨ pe e'mʉ'sa'kasa' serɨ ekamase'na ɨnʉ' pe Sises esi tukai' eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ sepa' nan nɨ pana ya', tanporo Sises pɨ' ukayai'ne' esi mɨrɨ itekare Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ poro. \t Ma l'aiuto di Dio mi ha assistito fino a questo giorno, e posso ancora rendere testimonianza agli umili e ai grandi. Null'altro io affermo se non quello che i profeti e Mosè dichiararono che doveva accadere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Reta po Pi'ta esi a'tai, e'ne' pe tenai', uri'san Tarʉ'kas erikʉ'pʉ. Iyeri'sa' ekepu korʉka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ka'tawon ɨutɨ tau inonka'pʉ. \t Proprio in quei giorni si ammalò e morì. La lavarono e la deposero in una stanza al piano superiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai uya uye'masa' kon, main uya pa'nʉ'nɨsa' apai, ipa'nʉ'sa' pe urɨ'nokon pe tenai', apʉne pʉra iye'menukasa', “Ipa'nʉ'sa' kon kamoro yʉi pɨ' isinkasa' kon,” tukai'. \t Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, diventando lui stesso maledizione per noi, come sta scritto: Maledetto chi pende dal legno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan poitorʉ ton usenpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' pɨ' ta iya ta pe. \t I discepoli si guardarono gli uni gli altri, non sapendo di chi parlasse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ': “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ; ma'sitʉi',” tasa' esi'pʉ. \t Il traditore aveva dato loro questo segnale dicendo: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipɨkɨron esi se: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. Serɨ ton iyawɨrɨ e'nɨto' entaino eke pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t E il secondo è questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso. Non c'è altro comandamento più importante di questi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekonekan Weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' e'ma ta'. Pata uko'mamʉ koro'tau, \t Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta uya, apʉne pʉra mɨrɨ si e'to' oton, Papa uya Surusiran yawon kon kota'ma weyu pe, serɨ e'kupʉ mɨrɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ a'ku'tɨ pe. \t saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe kuru Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, tenku'ne ɨyena mɨrɨ, mɨrɨpan inke kuru pʉra rɨ wʉi enu tense pʉra ɨuko'mamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tenku'ne iyena'pʉ kapuru' mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ uyee'pʉ ipona, mɨrɨpan usarɨ'pʉ te'ma a'pɨtʉ i'se, ka'pon nɨ i'se iyesi'pʉ temiyatʉ pɨ' tanin oton. \t Ecco la mano del Signore è sopra di te: sarai cieco e per un certo tempo non vedrai il sole». Di colpo piombò su di lui oscurità e tenebra, e brancolando cercava chi lo guidasse per mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe te'san i'nɨ'pankanin nan, apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upoitorʉ pe e'pai na'ne', tɨwɨ teseru nonkai mɨrɨ awonsi'kɨ tekota'mato' kurusu' anʉmʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ tʉuye'to' pe. \t Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno vuol venire dietro a me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', Kʉrai Sises anʉnsa' auya'nokon pɨ' Itepuru pe, miyarɨ rɨ iyau ɨko'mantɨ', \t Camminate dunque nel Signore Gesù Cristo, come l'avete ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya', iya' ɨyepa'ka kon pe rɨ, mɨrɨ yau eporo auya'nokon mɨrɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa', ɨnʉ' utɨ'pʉ ipo pen nɨ. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t e disse loro: «Andate nel villaggio che vi sta di fronte, e subito entrando in esso troverete un asinello legato, sul quale nessuno è mai salito. Scioglietelo e conducetelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa tʉrawasooi kʉ'ma'tanʉ'tʉu kiyari pɨkɨrɨ rɨ. Tanporon kiyari esi wakʉ pe Papa enu yau, e'tane ipoken pʉra iyesi ka'pon enta'na a'tai tʉron nɨ e'pi'po emapu'tɨnin pe. \t Non distruggere l'opera di Dio per una questione di cibo! Tutto è mondo, d'accordo; ma è male per un uomo mangiare dando scandalo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta e'pa'nʉkʉ'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan uya, “Tɨwɨ Papa ukota'mai kasi pe usaurokʉ pɨ'. Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ. Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Allora egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco quell'uomo!». E subito un gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' nee'pʉ Sises piya'. Sises uya pʉsamoro ka'pon amʉ' napurɨnʉ ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' pɨ', “Utonpa, kenari'nʉmʉi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Ed ecco, gli portarono un paralitico steso su un letto. Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: «Coraggio, figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan u'tɨ esi'pʉ pata e'ma aporo' poro. Sen winɨ'ne ite'pi po uko'man nɨto' ku'nin ton ye' esi'pʉ, 12 kaisa rɨ ite'kwa tepetasen tikin nan wʉipiya yau, tikin ite'kwa tikin nan kapʉi yau, mɨrɨpan are ton esi tʉpataron kon ka'pon amʉ' epi'tɨto' ike pe. \t In mezzo alla piazza della città e da una parte e dall'altra del fiume si trova un albero di vita che dà dodici raccolti e produce frutti ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrʉpo'po pɨ' te'san ipʉrataaikena' pe iyenasa' kon mɨrɨ pata yau, e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ ipiyapai, apʉne pʉra to' enari'nʉmʉ e'ne' moronka iya pɨ'. To' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe, \t I mercanti divenuti ricchi per essa, si terranno a distanza per timore dei suoi tormenti; piangendo e gemendo, diranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ye' pe ɨtonpa kon amʉ' esi'pʉ. E'tane si ɨkorʉkasa' kon, wakʉ pe ɨkonekasa' kon Papa iwano' pe, Papa pokon pe iyekonekasa' pe ipokena' pe, Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, Papa, itese' pɨ' e'nɨto' A'kwarʉ ke. \t Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tanporo serɨ ton pirikʉ'pʉ Era' uya: pariki'si ta' Isaan a'kopɨtʉ'pʉ iya. \t aggiunse alle altre anche questa: fece rinchiudere Giovanni in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai? Tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai, \t Gesù rispose: «Allora non avete mai letto ciò che fece Davide, quando ebbe fame lui e i suoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' amʉrasa' esi'pʉ mɨ awɨrɨ'nan nɨ, pata emʉ' apaino kon Surusiran pona. \t Si trovavano allora in Gerusalemme Giudei osservanti di ogni nazione che è sotto il cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Ka'pon, Papa winon uyepʉ i'tuto' ipɨ' usenpoikato' oton ka' yau, mɨrɨpan tanporon kon non pon kon ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai'. To' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ kapuru' po, ka' yau ento' oton, tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke a'kwa yau. \t Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Nekutimas itese', Esuwerʉ amʉ' epuru, Pari'si amʉ' tonpa pe te'sen. \t C'era tra i farisei un uomo chiamato Nicodèmo, un capo dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', soisa amʉ' uya si'na' ton akʉ'pɨtʉ'pʉ tuna ka' epika'tɨn nɨto' kanwa uta'mo'kato' pe. \t Allora i soldati recisero le gòmene della scialuppa e la lasciarono cadere in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aiko kareta amon mo'ka'pʉ uya inserʉ enapai, mɨrɨpan ɨku'pʉ uya. A'se'ku pe iye'sonpa'pʉ unta yau, teusan kasa, e'tane enko'ma uya tʉpo, kata' pe uyewan yau iyena'pʉ. \t Presi quel piccolo libro dalla mano dell'angelo e lo divorai; in bocca lo sentii dolce come il miele, ma come l'ebbi inghiottito ne sentii nelle viscere tutta l'amarezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨi, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' pɨ', ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Gli ingiunse di non dirlo a nessuno: «Và, mostrati al sacerdote e fà l'offerta per la tua purificazione, come ha ordinato Mosè, perché serva di testimonianza per essi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uya ɨutɨ amɨ kasa iyesi, i'na' akanin nʉ'pʉ mɨrɨpan uya iyapon nonkasa' tɨ' pona. I'mʉnpʉ uye'sa' a'tai, itapʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ e'tane iwokouka iya poken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra wakʉ pe amɨsa' pe iyesi pɨ'. \t è simile a un uomo che, costruendo una casa, ha scavato molto profondo e ha posto le fondamenta sopra la roccia. Venuta la piena, il fiume irruppe contro quella casa, ma non riuscì a smuoverla perché era costruita bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 kaisa rɨ iye'to' airɨ rɨ to' esi'pʉ. \t Erano in tutto circa dodici uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane iweyu uyepʉ, iye'ka'sa' rɨ, i'napai rɨ tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' oton ikʉipʉnʉ pɨ', a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau. Pʉsamoro waraino kon tʉpɨ' tʉwɨpʉremasan warinpa ikʉipʉnʉ uya mɨrɨ. \t Ma è giunto il momento, ed è questo, in cui i veri adoratori adoreranno il Padre in spirito e verità; perché il Padre cerca tali adoratori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikuu'pʉ iya tapurɨpɨ'to' pe, wakʉ nonkasa' tʉuya pɨ', i'nʉmʉra rɨ Tʉmu tʉni'nʉnkanʉ yau. \t secondo il beneplacito della sua volontà. E questo a lode e gloria della sua grazia, che ci ha dato nel suo Figlio diletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ kʉrɨ rɨ kiyari e'kwa esa' uya? Iyepʉ kamoro itesa' pe tʉnnonka'san wɨse'na, mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ kiyari e'kwa tʉrʉ mɨrɨ tʉron kon ena'. \t Che cosa farà dunque il padrone della vigna? Verrà e sterminerà quei vignaioli e darà la vigna ad altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ ton e'menukasa' apurɨ kon pa, Sises esi Kʉrai, Papa Mu, mɨrɨpan apurɨ auya'nokon winɨ ɨuko'manto' kon eporo kon pa itese' yau. \t Questi sono stati scritti, perché crediate che Gesù è il Cristo, il Figlio di Dio e perché, credendo, abbiate la vita nel suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ise'sʉn uya to' ereutanʉ'sa' tʉpiyau. Tu'kan nɨ kupʉ'pʉ to' uya kin Sisa uya tasa' poro pʉra. Ta to' uya moro man tʉron nɨ kin, Sises tukai' tesa'sen ta to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t Tutti costoro vanno contro i decreti dell'imperatore, affermando che c'è un altro re, Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Mɨrɨ pʉrata paikii imo'katɨ' itenapai, mɨrɨpan itʉtɨ' kʉrɨ 10 kaisaron pʉrata paikii esa' ena'. \t Toglietegli dunque il talento, e datelo a chi ha i dieci talenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon nɨ Papa nʉkapʉ'san maimu eta'pʉ uya Epʉn po, non po, non o'no, parau kau, tanporon kon nɨ ka'tawon kon nɨ. To' userenka'pʉ: “Apono' po iyereutasa' na'ne' rɨ karimeru mʉre iwano' pe, apurɨpɨ'to', inamato', eke pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ nesii, inke rɨ, inke rɨ!” tukai'. \t Tutte le creature del cielo e della terra, sotto la terra e nel mare e tutte le cose ivi contenute, udii che dicevano: lode, onore, gloria e potenza, nei secoli dei secoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra, tʉkanwa kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anta ke ekama auya yau, “Sises esi Epuru wannɨ,” tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨi'ma ɨyewan yau Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, ɨyepika'tɨ rɨ. \t Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “5 kaisa rɨ rʉ'kwɨ itekiino pʉreti esi, mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ'. Kiyari rɨ nin ennase utɨn nɨsa' a'tai, to' ewe'to'pan,” ta'pʉ to' uya. \t Gesù disse loro: «Dategli voi stessi da mangiare». Ma essi risposero: «Non abbiamo che cinque pani e due pesci, a meno che non andiamo noi a comprare viveri per tutta questa gente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iyemari'masa' ekumankanin pe, mentaino pe, e'wɨpaino, enku'tɨnin ye' pe, ɨri ku'nin pe rɨ, tɨkɨntai', teseru'tɨi' ka'pon pɨ' tʉusauro'sen pe, mɨ pe rɨ te'ku'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kwarʉ pʉra te'sen pe. \t adultèri, cupidigie, malvagità, inganno, impudicizia, invidia, calunnia, superbia, stoltezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru mʉre uya isakon pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene isakon uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Quando l'Agnello aprì il secondo sigillo, udii il secondo essere vivente che gridava: «Vieni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta tʉuya a'tai, tʉpokapɨtʉ'pʉ ɨ rʉ'pʉ enpoika'pʉ iya mɨrɨ to' ena'. \t Dicendo questo, mostrò loro le mani e i piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨusensima kon a'tai rɨken mʉre amʉ' pe tenai', ɨyepa'ka kon Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t «In verità vi dico: se non vi convertirete e non diventerete come i bambini, non entrerete nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereuta ton pen nɨ. \t Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya urɨ uriya'. \t E glorificavano Dio a causa mia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises era'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ene'pʉ. Ta'pʉ iya ipɨ', “Kɨsewankamai, ma'non. Papa uya ɨyepi'tɨsa' mɨrɨ, apʉne pʉra apurɨ auya ke,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san usepi'tɨ'pʉ. \t Gesù, voltatosi, la vide e disse: «Coraggio, figliola, la tua fede ti ha guarita». E in quell'istante la donna guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Patawon amʉ' uya wakʉ pe kuru ina ereutanʉkʉ'pʉ. Apo' po'tɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ a'nose'na, apʉne pʉra tuna pe, ikomi' pe nɨrɨ pata esi pɨ'. \t Gli indigeni ci trattarono con rara umanità; ci accolsero tutti attorno a un gran fuoco, che avevano acceso perché era sopraggiunta la pioggia ed era freddo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ ton ene tʉuya'nokon kasa pʉra, ka'pon amʉ' anpisin ton ekanwa'tɨpɨ'sa' kanau ton ya' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona, iwarinpa pɨ'. \t Quando dunque la folla vide che Gesù non era più là e nemmeno i suoi discepoli, salì sulle barche e si diresse alla volta di Cafarnao alla ricerca di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wakʉ itekare yau Papa uya anʉn nɨ ipokena' rɨ tukai' apurɨto' winɨ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ iu'matʉ pona, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ipokena' awɨrɨ te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tawon. \t E' in esso che si rivela la giustizia di Dio di fede in fede, come sta scritto: Il giusto vivrà mediante la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'ku'ton i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ i'mʉnpʉ uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ, mɨrɨpan kon arɨ'pʉ iya tanporo rɨ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ tenupato' anʉnnin main yau esi a'tai, tɨwɨ tanporo wakʉ ton pe te'sen ekamʉi tenupanin ena'. \t Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo urɨ'nokon iyakʉ'pʉsa' ton uya ento' esi. Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ airɨ usauro'ai'ne' pɨ' tʉron nɨ pe ɨusenuminka kon yau, mɨrɨ rɨ kanan enpoika Papa uya ɨyena'nokon. \t Quanti dunque siamo perfetti, dobbiamo avere questi sentimenti; se in qualche cosa pensate diversamente, Dio vi illuminerà anche su questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' pana'pano o'no te'tʉse e'tɨ'. Apa'sima kon pɨ' to' esi, tʉusekama ton kon pe Papa pana ya'. To' maimu awɨrɨ e'tɨ' to' tʉrawasooi e'to' pe pori' pe e'nɨto' pe, e'tape'ne' pe pʉra, mɨrɨ uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. \t Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi, come chi ha da renderne conto; obbedite, perché facciano questo con gioia e non gemendo: ciò non sarebbe vantaggioso per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ uya Sises maimu etasa' tʉuya'nokon a'tai, i'tu'pʉ Papa eseru esi i'napairon pe, apʉne pʉra Isaan nʉpa'taisima'san pe tesi kon pɨ'. \t Tutto il popolo che lo ha ascoltato, e anche i pubblicani, hanno riconosciuto la giustizia di Dio ricevendo il battesimo di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra rɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai,” ta'pʉ iya. \t Ebbene io vi dico: Nel giorno del giudizio avrà una sorte meno dura della tua!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Koneriyas uya enari'ke' pe esii'ma ene'pʉ, “Ɨ'rɨ na'kɨ i'se me'ai', uyepuru?” ta'pʉ iya ipɨ'. Inserʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Papa epori'masa' man entu'manin nan repasa' auya pɨ', ɨwɨpʉremasa' pɨ' tʉpɨ'. \t Egli lo guardò e preso da timore disse: «Che c'è, Signore?». Gli rispose: «Le tue preghiere e le tue elemosine sono salite, in tua memoria, innanzi a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane entu'manin nan sapemasa' auya'nokon. Imaminke' ton pen pe' kamoro ɨkota'manin kon? Kamoro pen pe' kamoro ko'tʉ ta' ɨpi'si'nin kon? \t Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨtonpa kon pɨ' rɨ amakooi kon ekamatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pona rɨ ɨpʉrematɨ', ɨusepi'tɨ kon pa. Ipokena' e' pe te'sen ka'pon ɨpʉrema esi mɨrɨ ipan pe meruntɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwotori'pɨ ke. \t Confessate perciò i vostri peccati gli uni agli altri e pregate gli uni per gli altri per essere guariti. Molto vale la preghiera del giusto fatta con insistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aiko sɨ, ka'pon. Ɨnʉ' ɨmɨrɨ Papa Maimu ei'pɨtʉ pa? “Inkaa'pʉ uya pe' ta mɨrɨ tʉka'nin nʉ'pʉ pɨ', ‘Ɨ'rɨto' pe uka'sa' auya se kasa?’” ta? \t O uomo, tu chi sei per disputare con Dio? Oserà forse dire il vaso plasmato a colui che lo plasmò: «Perché mi hai fatto così?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ pe ɨpɨ'nokon ta uya pana' pe aya'kwarʉ kon nesii, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ uma'ta pe pʉra iyesi. Kanau rɨken uma'tato' oton. \t Tuttavia ora vi esorto a non perdervi di coraggio, perché non ci sarà alcuna perdita di vite in mezzo a voi, ma solo della nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉmeruntɨrʉ ke to' e'to' pe makoi a'kwarʉ enpa'kapɨ'nin nan pe. \t e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ pʉse rɨ Kʉrai, Esuwerʉ amʉ' kin nʉu'tɨi serɨ pe kurusu' poi ento' pe, mɨrɨpan apurɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. Kamoro iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya rɨ nɨrɨ isapema'pʉ. \t Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo». E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin esi pe iyesi yau, kʉrɨ rɨ uya iku'to' oton mɨrɨ siku'ai'ne' rɨ. Mɨrɨ entaino kuru rɨ ku'to' iya oton siku'ai'ne' entai kuru rɨ, apʉne pʉra utɨ wenai ikʉipʉnʉ piya'. \t In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu kon pa serɨ usi'nʉnkan nɨto', i'tunin pe e'nɨto' entaino rɨ—autarʉ'tɨ kon pa eke pe kuru Papa uya ɨrepato' kon ike ke. \t e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra uruwai' yau esi i'se pʉra ɨwesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ, urɨ ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi. \t perché tu non abbandonerai l'anima mia negli inferi, né permetterai che il tuo Santo veda la corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ ka'pon amʉ' makooi, isapema pe rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man. \t In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' rɨ si epe'tɨsa' tanporon nɨ ɨri eseru ke, ɨri ke, mentai e'nɨto' ke mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru pe te'sen awɨrɨ pʉra e'nɨto' ike ke. Ɨri pe tʉron kon pɨ' te'ku'san pe to' esi, te'wɨsan pe, ɨsipɨ' te'san pe, enku'tɨnin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ɨnku'pai te'san pe. Ka'pon eseru pɨ' tʉusauro'san pe, \t colmi come sono di ogni sorta di ingiustizia, di malvagità, di cupidigia, di malizia; pieni d'invidia, di omicidio, di rivalità, di frodi, di malignità; diffamatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakon ite'kwa pe tenku'nan nʉ'pʉ ka'pon kɨ'makaa'pʉ to' uya kanan. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Papa apurɨpɨ'kɨ; pʉse rɨ nin i'tu pɨ' ina man tʉmakooikenan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Allora chiamarono di nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: «Dà gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è un peccatore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 a'kʉra' e'to' airɨ'ne rɨ, pata si ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, \t Era verso mezzogiorno, quando il sole si eclissò e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai mʉre' e'nɨ'nokon pen mɨrɨ, sipa'sipa nʉna'popɨtʉnʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ se airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ airɨ ka'pon amʉ' uya enupan winɨ ennakanin nan a'setunʉ uya apɨ' nɨ enku'tɨnin teseru kon ke pen. \t Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina'po uya ɨpiya'—uyewan pe kuru rɨ nin te'sen. \t Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane yu' epo'tɨ ekareei yau, Mosi' uya rɨ enpoikasa' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka, apʉne pʉra Itepuru esakʉ iya, ‘Papa, Epʉra'an e'to' itese' pɨ', Aisi' e'to' itese' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' tukai',’ ta'pʉ. \t Che poi i morti risorgono, lo ha indicato anche Mosè a proposito del roveto, quando chiama il Signore: Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' ton iwʉ' kaisa rɨ'ne to' kota'mapɨtʉ pɨ'. Miyarɨ rɨ to' a'kwarʉka pɨ' ɨri pe Papa pɨ' asauro'tɨ' tawon pe e'pɨtʉ'pʉ. Pana' pe usakorooi yau tʉutɨsen pe e'pɨ'tai ɨnno'nan pata ton ya' to' poni'simato' pe uya. \t In tutte le sinagoghe cercavo di costringerli con le torture a bestemmiare e, infuriando all'eccesso contro di loro, davo loro la caccia fin nelle città straniere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ si, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa eseru aimenka auya? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa ewaruma'tɨ auya? Tanporo urɨ'nokon e'mʉ'sa'kasa' e'to' oton Papa uya eseru aimenkato' apon piyau. \t Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Tutti infatti ci presenteremo al tribunale di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' uya, “Tɨwɨ nesii. Apʉne, Iraisa uyepʉ enpai'nokon ipika'tɨi',” ta'pʉ to' uya. \t Gli altri dicevano: «Lascia, vediamo se viene Elia a salvarlo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tʉpo, Panapas utɨ'pʉ Tarʉsas pona Saarʉ epose'na. \t Barnaba poi partì alla volta di Tarso per cercare Saulo e trovatolo lo condusse ad Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon enno'sa' uya man ɨpiya', Esuwerʉ amʉ' na'si'pʉ, mɨrɨpan kon esi ɨnwɨpai, e'tane usoisaai amʉ' uya imo'kasa' Roman amʉ' tonpa pe rɨ iyesi tukai' ito'ka'nʉ'sa' uya pɨ'. \t Quest'uomo è stato assalito dai Giudei e stava per essere ucciso da loro; ma sono intervenuto con i soldati e l'ho liberato, perché ho saputo che è cittadino romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ a'tai, ka'pon ereutasa' ene'pʉ iya pʉrata amʉranʉ'nin pe e'nɨ iwʉ' tau, Ma'siu itese'. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨsi'kɨ upoitorʉ pe, Ma'siu,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Andando via di là, Gesù vide un uomo, seduto al banco delle imposte, chiamato Matteo, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Iweyu uye'nɨ pɨ' man Ka'pon, Papa winon ɨnenpai ɨwe'to' oton kon, e'tane ento' auya'nokon oton pen nɨ. \t Disse ancora ai discepoli: «Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina nama'pʉ to' uya tu'kan winɨ rɨ. Ina utɨto' e'seposa' a'tai, to' uya ina repapɨtʉ'pʉ tu'kan ke rɨ ina i'kiyari mɨrɨ awonsi'kɨ i'se ina e'to' ton nɨ kanau yau. \t ci colmarono di onori e al momento della partenza ci rifornirono di tutto il necessario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro kanan si entu'manin esi'pʉ mɨrɨ, ipon pʉn, itimamin pʉn, iti'kiyari pʉn, erekʉ'pan, Ʉrasaras itese'. Mɨrɨpan nin si tase to' uya inɨnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, imaminkena' mʉra'ta nau. \t Un mendicante, di nome Lazzaro, giaceva alla sua porta, coperto di piaghe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyenupato' kon uya ike esi uwinon pen nɨ, e'tane Papa, uyenno'nin nʉ'pʉ winɨ iyepʉ. \t Gesù rispose: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uma'tanʉ'to' ya' utɨ pe man, e'tane e'ne' pe kuru ukupʉ iya serɨ iu'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t C'è un battesimo che devo ricevere; e come sono angosciato, finché non sia compiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' uya apurɨto' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, “Mooi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: «Figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' a'tai, anta'napasa' kon pɨ' menta'natʉi'. \t Quando entrerete in una città e vi accoglieranno, mangiate quello che vi sarà messo dinanzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpɨ'nokon ina parusi Pepi ekama uya, so'si Senkʉre yawon poitorʉ pe te'sen. \t Vi raccomando Febe, nostra sorella, diaconessa della Chiesa di Cencre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon winɨkʉi' Sises era'tɨ'pʉ, “Surusiran pon kon uri'sami'si amʉ', uwenai kakarantʉu; ɨwenai'nokon nɨ, ɨmunkɨ kon wenai rɨ akarantɨ', apʉne pʉra ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton pɨ' ɨpɨ'nokon. \t Ma Gesù, voltandosi verso le donne, disse: «Figlie di Gerusalemme, non piangete su di me, ma piangete su voi stesse e sui vostri figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kaya'pas kʉrɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' wakʉ pe iwa iyesi mɨrɨ tikin nan ka'pon uma'tasa' a'tai ka'pon amʉ' iwano' pe tawon nʉ'pʉ. \t Caifa poi era quello che aveva consigliato ai Giudei: «E' meglio che un uomo solo muoia per il popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra serɨ pe iwa'ne rɨ, “Tʉuye'sen uye'nɨ pɨ' man, emennʉ'pʉ iyepʉ pen. \t Ancora un poco, infatti, un poco appena, e colui che deve venire, verrà e non tarderà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tanporon kon eseru aimenkase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eno'mase'na, Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san nʉkupʉ'pʉ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eseru yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨsɨ pe Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san tʉmakooikena' nan usauro'sa' rʉ'pʉ ewa'noma pe,” ta'pʉ iya. \t e per convincere tutti gli empi di tutte le opere di empietà che hanno commesso e di tutti gli insulti che peccatori empi hanno pronunziato contro di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton nɨ nɨmɨ'pʉ, itɨ'pʉ ɨutɨ ta', mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ serɨ panton pɨ'. \t Quando entrò in una casa lontano dalla folla, i discepoli lo interrogarono sul significato di quella parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'tʉrawasoma Epʉn pon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'kwarʉ'pʉ tau rɨ, ikasa ipatakasa' pe te'sen. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Mosi' panama'pʉ mɨrɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' amɨ pɨ' iyekoneka koro'tau: “Menei', tanporon nɨ koneka auya, ɨyena' wʉ' po enpoika'pʉ na'ne' kasa ento' auya ipɨ' pe,” tukai'. \t Questi però attendono a un servizio che è una copia e un'ombra delle realtà celesti, secondo quanto fu detto da Dio a Mosè, quando stava per costruire la Tenda: Guarda, disse, di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Irawote'siya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi Amen winɨpaino pe, main awɨron, i'napai rɨ ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon Papa nʉkoneka'pʉ esa' winɨpaino. \t All'angelo della Chiesa di Laodicèa scrivi: creazione di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iu'ma'sa' si man,” ta'pʉ iya. “Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka, Iye'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke na'ne' o'pa uya mɨrɨ te'masen pen nɨ tuna ke, uko'man nɨto' tuna'kwaai ke. \t Ecco sono compiute! Io sono l'Alfa e l'Omega, il Principio e la Fine. A colui che ha sete darò gratuitamente acqua della fonte della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporo serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon serɨ autano'ma kon namai'. \t Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ pe' raan'pu ewonnʉ'nin pʉsau o'koi' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra e'nʉn nɨto' apon o'koi' rɨ? E'tane ru'ku, itapon pona pe' itʉnin pen ɨmɨrɨ? \t Diceva loro: «Si porta forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? O piuttosto per metterla sul lucerniere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, utonpa ton, ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, mɨrɨ tʉpo ɨ'rɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi. \t A voi miei amici, dico: Non temete coloro che uccidono il corpo e dopo non possono far più nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi usauro'nɨ pe rɨken pen, e'tane ipana'pano. \t Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane serɨ non pon kon uya i'tuto' pe iyesi ikʉipʉnʉ i'nʉnka uya, mɨrɨpan uyapiyo'ma'pʉ iya rʉ'pʉ kupʉ uya iyawɨrɨ kuru. “Ɨsi'tɨ', utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ko'maan pe enta'nan nɨto' utanʉnkaa'pʉ, Makoi uya Isutas Eskariya', Saiman mu ku'sa' esi'pʉ isenuminkato' pe Sises eparanka pɨ'. \t Mentre cenavano, quando gia il diavolo aveva messo in cuore a Giuda Iscariota, figlio di Simone, di tradirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ a'taino kon epuru ton uya ito'ka'nʉkʉ pen nɨ, to' uya ito'ka'nʉkʉ yau, to' a'kwa Epuru pokapɨtʉi'no pen kurusu' pona. \t a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' utɨ'pʉ e'ma'pʉ tau uma'tan nɨsa' mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' e'nɨmɨ, \t strage e rovina è sul loro cammin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ ama' pe iye'pɨ'sa' rʉ'pʉ kʉse'nin ama' pe mɨrɨ enta', e'tane tɨwɨ ne'tʉrawasomai, ɨ'rɨ rɨ kupʉ pɨ' nesii temiyatʉ ke, kamoro entu'ma' na'ne' nan repanin pe te'to' pe. \t Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Te'neimapɨ'se soisa amʉ' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan kon uya waain peneka ke iwo'pa'pʉ \t Anche i soldati lo schernivano, e gli si accostavano per porgergli dell'aceto, e dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ imainarʉ esa' uya, ‘Tɨwɨ tikin nɨ rɨken wʉipiya isi'tuka'to' pe nesii. Iwoi aka uya, mɨrɨpan epetanʉ'nin ke iu'na'tɨto' pe uya. \t Ma quegli rispose: Padrone, lascialo ancora quest'anno finché io gli zappi attorno e vi metta il concim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Wakʉ pe e'pai ɨwesi yau, itɨkɨ ɨimamin kʉrʉpo'pomase'na, mɨrɨ tʉpo entu'manin nan mʉrepai' itepe'pʉ pʉrata ke. Mɨrɨ a'tai, Epʉn po imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Gli disse Gesù: «Se vuoi essere perfetto, và, vendi quello che possiedi, dallo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon uya, Papa uya tʉpika'tɨsa' kon, ento' oton mɨrɨ,’” tawon. \t Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Itepuru, iye'nʉnsa' pe iyesi yau, ito'pamʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Gli dissero allora i discepoli: «Signore, se s'è addormentato, guarirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' pokon pe.’ \t Gli rispose: «Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usewansiukasa' man inke pʉra kuru rɨ ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ nonkasa' Kʉrai uya winɨ nonka auya'nokon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyera'tɨ kon tʉponaron nɨ itekare winɨkʉi'— \t Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawo' mʉre uyepʉ koro'tau rɨ, makoi a'kwarʉ uya eno'ma'pʉ non pona iyai ennoko pe. E'tane Sises uya e'se'ne' pe ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya warawo' mʉre epi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ikʉipʉnʉ ena'. \t Mentre questi si avvicinava, il demonio lo gettò per terra agitandolo con convulsioni. Gesù minacciò lo spirito immondo, risanò il fanciullo e lo consegnò a suo padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Pata uko'manka'sa' kuru rɨ man, ɨnnon sa'ne serɨ pata ko,” ta'pʉ. \t Essendosi ormai fatto tardi, gli si avvicinarono i discepoli dicendo: «Questo luogo è solitario ed è ormai tardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'naino makoi tʉrawasooi esi tense rɨ: ekuman nɨto', ɨri eseru kupʉ pɨ' e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ unɨkɨrun nɨto', \t Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Amen!” Mɨrɨ a'tai si, itepuru ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t E i quattro esseri viventi dicevano: «Amen». E i vegliardi si prostrarono in adorazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra pena rɨ to' eno'mato' pɨ' iye'menukasa' rʉ'san tʉron kon ka'pon amʉ' ewonsa' man ama'ai ɨ'koro'ta'nokon. Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san ka'pon amʉ', Papa, itese' pɨ' e'nɨto' uya wakʉ nonkasa' ensimanin nʉ'san makoi eseru ya', mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai tikin nan nɨ rɨken eke, uyepuru kon tʉnonkai'. \t Si sono infiltrati infatti tra voi alcuni individui - i quali sono gia stati segnati da tempo per questa condanna - empi che trovano pretesto alla loro dissolutezza nella grazia del nostro Dio, rinnegando il nostro unico padrone e signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Che cosa è più facile, dire: Ti sono rimessi i tuoi peccati, o dire: Alzati e cammina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urupere a'si'pʉ iya, kʉrɨ rɨ esi penaro' rɨ ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan, mɨrɨpan auronpɨtʉ'pʉ iya 1,000 kaisa rɨ wʉipiya iye'to' pe. \t Afferrò il dragone, il serpente antico - cioè il diavolo, satana - e lo incatenò per mille anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Chi ha orecchi intenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'san ainʉmʉ'pʉ rɨmono' ta', Papa nʉkoneka'pʉ ipata'se' pe. Mɨrɨ yau imainanpato' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ. \t La donna invece fuggì nel deserto, ove Dio le aveva preparato un rifugio perché vi fosse nutrita per milleduecentosessanta giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa uya repan nɨto' esi yau main awɨrɨ e'nɨsa' wenai, isauro'sa' rʉ'pʉ wenai iyesi pen nɨ mɨrɨ, e'tane Papa uya, wakʉ nonkasa' tʉuya yau, Epʉra'an repa'pʉ iya ike tʉusauro'sa' poro. \t Se infatti l'eredità si ottenesse in base alla legge, non sarebbe più in base alla promessa; Dio invece concesse il suo favore ad Abramo mediante la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' asakɨrɨ'pano uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, 1 3 e'to' airɨ wʉi enu pʉ'kʉ, 1 3 e'to' airɨ kapʉi pʉ'kʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ sirikɨ amʉ' tonpa ton e'wɨnɨ'pʉ, 1 3 e'to' airɨ rɨ. A'kwa pe iye'to' pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ wʉi naino pʉ'kʉ esi'pʉ iweyu pʉra, 1 3 e'to' airɨ kanan ewarupɨ pʉ'kʉ. \t Il quarto angelo suonò la tromba e un terzo del sole, un terzo della luna e un terzo degli astri fu colpito e si oscurò: il giorno perse un terzo della sua luce e la notte ugualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Akaisarɨ'nokon ɨtonpa kon tense e'tɨ', ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨken pen. \t senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' rɨ itonpa ton akontawon kon usewansiuka'pʉ, mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ siya rɨ Isutiya i'kʉrʉ poro'ne rɨ. \t Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ewarupɨ nau, Papa uya ka'pon Ma'sitoniya pon ento' pe Paarʉ enu a'kwaka'pʉ. Ka'pon e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya ata'kwarʉkase'na, “Ma'sitoniya pona ina ipika'tɨtanʉ'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Durante la notte apparve a Paolo una visione: gli stava davanti un Macedone e lo supplicava: «Passa in Macedonia e aiutaci!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨyepori'ma pʉra iyesi'pʉ ipo'tɨ pe tʉtʉsen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen pɨ'. \t Non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipon pʉra esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon upon ke; takuru'ke esi a'tai, umainanpa pɨ' ɨwesi'pʉ kon; pariki'si tau esi a'tai, uka'kʉranpase'na ɨutɨ'pʉ kon,’ tato' iya oton. \t nudo e mi avete vestito, malato e mi avete visitato, carcerato e siete venuti a trovarmi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi; inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ, mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken serɨ i'tu. \t Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ', serɨ umaimu etatɨ'! Pʉse rɨ Sises, Nasare' pon, ɨ'koro'tau'nokon iyesi'pʉ Papa nennoko'pʉ. Tu'kan nɨ eke Papa tʉrawasooi, a'kwarʉpɨ'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ ku'to' pe iya ɨyena'nokon. Papa uya enpoika'pʉ ɨyena'nokon inkupʉnʉ winɨ, Papa nennoko'pʉ tukai' i'tu kon pa, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ. \t Uomini d'Israele, ascoltate queste parole: Gesù di Nazaret - uomo accreditato da Dio presso di voi per mezzo di miracoli, prodigi e segni, che Dio stesso operò fra di voi per opera sua, come voi ben sapete -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Enkɨ si, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t E Gesù gli disse: «Abbi di nuovo la vista! La tua fede ti ha salvato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Isutiya pona kanan utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Poi, disse ai discepoli: «Andiamo di nuovo in Giudea!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kapirita mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre mʉnʉ winɨ iyewomʉ'pʉ pen; e'tane iyewomʉ'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ tʉmʉnʉ winɨ rɨ, tɨwɨro' pe rɨ uye'mato' kon tepose. \t non con sangue di capri e di vitelli, ma con il proprio sangue entrò una volta per sempre nel santuario, procurandoci così una redenzione eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨnnɨ rɨ tanporon nɨ esa' wannɨ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, pana'pano mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata esanon, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon eke pe te'sen ese' ese'tɨn nɨto', serɨ a'taino rɨken pen e'tane serɨ entakan pe rɨ te'sen a'taino entaino. \t al di sopra di ogni principato e autorità, di ogni potenza e dominazione e di ogni altro nome che si possa nominare non solo nel secolo presente ma anche in quello futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ po rɨ, Piri'kʉs mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Turu'sira, Esuwerʉ amʉ' pasi, uyee'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ kɨ'ma'pʉ, isaurokʉ etato' pe tʉuya Sises Kʉrai apurɨto' eseru pɨ'. \t Dopo alcuni giorni Felice arrivò in compagnia della moglie Drusilla, che era giudea; fatto chiamare Paolo, lo ascoltava intorno alla fede in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, anpisin uyee'pʉ to' piya', ka'pon, Isutas tukai' tesa'sen, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen esi'pʉ to' esa' pe. Sises piya' a'ko pe iyee'pʉ a'su'kase. \t Mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, e si accostò a Gesù per baciarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai to' piyau tesi koro'tau, to' auro'ka'pʉ iya, “Surusiran apai kʉtɨtʉu, e'tane ukʉipʉnʉ usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ' enupɨkɨrɨ me'tʉi' usaurokʉ rɨ metata'tʉine'nokon ipɨ'. \t Mentre si trovava a tavola con essi, ordinò loro di non allontanarsi da Gerusalemme, ma di attendere che si adempisse la promessa del Padre «quella, disse, che voi avete udito da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena sa'ne Tiyotas itese' ka'pon esi'pʉ ɨnʉ' pe rɨ e'kupʉ i'se. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ', 400 kaisaron kon era'tɨ'pʉ ipoitorʉ pe. Iwɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ ton nʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Qualche tempo fa venne Tèuda, dicendo di essere qualcuno, e a lui si aggregarono circa quattrocento uomini. Ma fu ucciso, e quanti s'erano lasciati persuadere da lui si dispersero e finirono nel nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'rɨ wʉipiya e'to' airɨ, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tʉne'manʉ ɨutɨ tau, tikin nɨ'ne tʉuye'san ereutanʉkʉ'pʉ iya to' auro'kato' pe tʉuya. \t Paolo trascorse due anni interi nella casa che aveva preso a pigione e accoglieva tutti quelli che venivano a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' tu'kanoro eta'pʉ uya, 200 meriyan kaisa rɨ to' esi'pʉ. \t Il numero delle truppe di cavalleria era duecento milioni; ne intesi il numero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, osorʉwawon kon ɨri a'kwarʉ ton ene'pʉ uya, pɨrɨtuku waraino kon. To' epa'kapɨtʉ'pʉ urupere mʉta yapai, ene mʉta yapai, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' mʉta yapai. \t Poi dalla bocca del drago e dalla bocca della bestia e dalla bocca del falso profeta vidi uscire tre spiriti immondi, simili a rane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyapurɨ auya pʉra iyesi serɨ non pon pɨ' ayauro'ka tane uya, nai kasa ken si uyapurɨ auya Epʉn pon pɨ' ayauro'ka uya yau? \t Se vi ho parlato di cose della terra e non credete, come crederete se vi parlerò di cose del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nurɨne e'ai'; iyeri'sa' rʉ'pʉ urɨ e'tane, nurɨne e'ai' inkero', inkero' pe rɨ! Ekota'man pata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' kii esa' pe e'ai'. \t e il Vivente. Io ero morto, ma ora vivo per sempre e ho potere sopra la morte e sopra gli inferi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ'pʉ Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya'. Mɨrɨ yau, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' se airɨ ɨpʉrema tane,” ta'pʉ iya. \t Giunsero intanto a un podere chiamato Getsèmani, ed egli disse ai suoi discepoli: «Sedetevi qui, mentre io prego»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, ipan pe to' ewan poka'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ekama'po'pʉ, “Ina tonpa ton, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t All'udir tutto questo si sentirono trafiggere il cuore e dissero a Pietro e agli altri apostoli: «Che cosa dobbiamo fare, fratelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyenu yau rɨ e'ai', Itepuru yau, tʉron nɨ pe ene auya'nokon pen nɨ tukai'. Kʉrɨ ɨyeno'ma kon pɨ' na'ne' a'pai kon utaka'mato' ya' uya rɨ itepe'pʉ pe e'ma mɨrɨ, ɨnʉ' pe rɨ ken nai. \t Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉmainarʉ kʉrʉpo'poma'pʉ iya, mɨrɨpan epe'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t che era padrone di un campo, lo vendette e ne consegnò l'importo deponendolo ai piedi degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui anapai pʉra na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi upoitorʉ poken pʉra rɨ. \t Chi non porta la propria croce e non viene dietro di me, non può essere mio discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, parau po mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' unene'pʉ inserʉ uya enwo'ne' winon temiyatʉ ɨnka'pʉ Epʉn winɨkʉi'. \t Allora l'angelo che avevo visto con un piede sul mare e un piede sulla terra, alzò la destra verso il ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ sa'ne pʉreti piya'pɨ tʉki'se itena' sitʉyai'ne',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya pʉreti piya'pɨ kii'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya Isutas Eskariya', Saiman mu ena'. \t Rispose allora Gesù: «E' colui per il quale intingerò un boccone e glielo darò». E intinto il boccone, lo prese e lo diede a Giuda Iscariota, figlio di Simone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ usaurokʉ'pʉ ipɨ' kasi ye' pe rɨ, e'tane ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Molti infatti attestavano il falso contro di lui e così le loro testimonianze non erano concordi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, asa'rɨ pʉrata pun tʉrʉ'pʉ iya patatʉse' esa' ena'. ‘Pʉse rɨ mʉpa'simai' se pʉrata ke. Enna'posa' a'tai, ipɨ' ɨnennoko'pʉ ɨpʉrataai na'po uya mɨrɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Il giorno seguente, estrasse due denari e li diede all'albergatore, dicendo: Abbi cura di lui e ciò che spenderai in più, te lo rifonderò al mio ritorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya ama' uyepʉ i'tusa' yau, tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Sappiate bene questo: se il padrone di casa sapesse a che ora viene il ladro, non si lascerebbe scassinare la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane urɨ'nokon uya i'tu Papa uya kamo Sises Kʉrai apurɨto' esanon nɨken anʉmʉ. Mɨrɨ kasa iyesi wenai, urɨ'nokon uya nɨrɨ Kʉrai Sises apurɨto' esi apurɨto' poro wakʉ pe ekonekan nɨto' pe, main awɨrɨ e'nɨ winɨ pen, apʉne pʉra main awɨrɨ te'se ɨnʉ' rɨ ekoneka pʉra iyesi wakʉ pe. \t sapendo tuttavia che l'uomo non è giustificato dalle opere della legge ma soltanto per mezzo della fede in Gesù Cristo, abbiamo creduto anche noi in Gesù Cristo per essere giustificati dalla fede in Cristo e non dalle opere della legge; poiché dalle opere della legge non verrà mai giustificato nessuno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai ukɨta'pʉ pen. \t Ma colui che Dio ha risuscitato, non ha subìto la corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tikin nan nɨ ka'pon e'sa' pɨ' main awɨrɨ pʉra iporo tu'kan kon nɨ ena'pʉ tʉmakooikena' nan pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan nɨ ka'pon esi pɨ' main awɨron pe tu'kan kon nɨ anʉmʉ Papa uya ipokena' ton pe. \t Similmente, come per la disobbedienza di uno solo tutti sono stati costituiti peccatori, così anche per l'obbedienza di uno solo tutti saranno costituiti giusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane nin si to' uya ta'pʉ mɨrɨ, tiwano' kon pe, ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Iwɨto' kon pe ɨsi'tɨ', inanʉmʉnʉ e'to' pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Ma quei vignaioli dissero tra di loro: Questi è l'erede; su, uccidiamolo e l'eredità sarà nostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non e'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, isetasa' pʉra iyesi ɨnʉ' uya rɨ tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ enu a'kokasa' tawon. \t Da che mondo è mondo, non s'è mai sentito dire che uno abbia aperto gli occhi a un cieco nato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ', ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya main ennoko i'se ina esi, eke soisa amʉ' epuru ena' Paarʉ enpa'kato' pe iya, ipokon pe asauro'pai kanan ina esi tukai', apʉne pʉra ina uya Paarʉ ekama'popɨ'to' esi tukai', itepuru mauro'katʉi'. Ina e'kama tane iwɨnɨ pɨ' iyepʉ koro'tau,” ta'pʉ to' uya. \t Voi dunque ora, insieme al sinedrio, fate dire al tribuno che ve lo riporti, col pretesto di esaminare più attentamente il suo caso; noi intanto ci teniamo pronti a ucciderlo prima che arrivi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mararon A'setun e'sara'tɨsa' a'tai uye'nɨ pɨ', i'se te'ton kon uya teposa' kon pe to' uya ekama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, wa'ka pun kanau ku'nin peten anʉmʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kʉri' ka'ta poro. \t Appena cominciò a soffiare un leggero scirocco, convinti di potere ormai realizzare il progetto, levarono le ancore e costeggiavano da vicino Creta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 4,000 kaisa rɨ, uri'sami'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' pokon ti'tui' pʉra. \t Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "inapurɨ'pʉ Kʉrai yau i'mʉ'sa'ka'pʉ iya a'tai iyerikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan aponontɨ tʉuya a'tai temiyatʉ enwo'netʉ winɨ Epʉn po e'nɨ pata yau; \t che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla sua destra nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ': “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Egli è colui, del quale sta scritto: che preparerà la tua via davanti a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro si 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ imʉre pʉra. \t C'erano dunque sette fratelli: il primo, dopo aver preso moglie, morì senza figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an awonsi'kɨ Tepi', kin pe te'sen pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. Tepi', kin pe te'sen awonsi'kɨ, to' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ Paperan pona pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ'pʉ Paperan pona awonsi'kɨ, Kʉrai entu pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. \t La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“To' eikʉ'pʉ iya, ‘Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon kon itesa' pe te'san repa mɨrɨ miyarɨ rɨ ipona, e'tane kʉrɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Vi dico: A chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe e'ku'nɨto' yau, ɨsɨ yau e'nɨ moronkanin pe e'tɨ', ɨpʉreman yau te'nonkasen pe pʉra. \t Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'! Tenu ke e'tɨ'! I'tu auya'nokon pʉra iyesi ɨ'rɨ a'tai mɨrɨ weyu e'seporo tukai'. \t State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' uya ɨyekama'posa' a'tai, to' maimu kʉsetai, apʉne pʉra 40 entai rɨ Esuwerʉ amʉ' esi, mɨrɨpan kon e'so'nansa' enuri'to' oton Paarʉ enupɨkɨrɨ. ‘Ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn pen mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pen, Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ,’ tasa' to' uya. Mɨrɨpan kon nin si enurikʉ ɨ'rɨ rɨ tukai' tʉmaimu kon eikʉ auya i'se,” ta'pʉ Paarʉ poitorʉ uya soisa amʉ' epuru pɨ'. \t Tu però non lasciarti convincere da loro, poiché più di quaranta dei loro uomini hanno ordito un complotto, facendo voto con giuramento esecratorio di non prendere cibo né bevanda finché non l'abbiano ucciso; e ora stanno pronti, aspettando che tu dia il tuo consenso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai rupɨ i'se me'atʉu? Ɨkota'mai'nokon pe' utɨ i'se me'atʉu ɨmɨrɨ'nokon tari'po'pɨ'se, mɨrɨ pe pʉra usi'nʉnkan pe, ɨ'sɨ'mʉn yaino pe katɨ iya'kwarʉ? \t Sta scritto nella Legge: e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Penti'kas tato' weyu e'seposa' a'tai, tanporo Sises apurɨnin nan amʉrasa' esi'pʉ tikin nɨ ipata Surusiran po. \t Mentre il giorno di Pentecoste stava per finire, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ, tanporon nɨ enuka'sa' i'tu tʉuya pɨ', imenukasa' si itekare uta'ku'tɨto' pe, ta'pʉ mɨrɨ, “Tuna'kiri' ke e'ai',” ta'pʉ iya. \t Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era stata ormai compiuta, disse per adempiere la Scrittura: «Ho sete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pe ausaurokʉ kon pen mɨrɨ, e'tane ɨkʉipʉnʉ kon A'kwarʉ usauro'to' oton mɨrɨ ayawɨrɨ'nokon. \t non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ran esi'pʉ Aminatapu kʉipʉnʉ pe, Aminatapu esi'pʉ Naisan kʉipʉnʉ pe, Naisan esi'pʉ Sarʉman kʉipʉnʉ pe, \t Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyesi na'ne' kasa, urɨ pe iyesi pen nʉku'ai'ne', e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne'. \t quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta uya se e'kupʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai, iye'sekunka'pʉ Sises enupɨkɨrɨ. “Enta upiyapai. Ɨpiyau esi poken pʉra man, apʉne pʉra tʉmakooi ke esi pɨ',” ta'pʉ Saiman uya ipɨ', \t Al veder questo, Simon Pietro si gettò alle ginocchia di Gesù, dicendo: «Signore, allontanati da me che sono un peccatore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eseru aimenkato' apon po Paire' ereutasa' koro'tau rɨ, ino'pʉ uya se main enno'sa' esi'pʉ ipiya': “Ɨ'rɨ pe kʉrɨ rɨ, ɨ'rɨ ku'nin nʉ'pʉ pen nɨ ka'pon kʉ'kupʉi. Ɨri pe serɨ pe tekota'mapɨ'se e'ne'pɨ'sa' man kʉrɨ rɨ uriya',” ta'pʉ iya. \t Mentre egli sedeva in tribunale, sua moglie gli mandò a dire: «Non avere a che fare con quel giusto; perché oggi fui molto turbata in sogno, per causa sua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si serɨ itosorʉwano ite'kwa pe Sises usenpoika'pʉ tʉpoitorʉ ton ena', terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai. \t Questa era la terza volta che Gesù si manifestava ai discepoli, dopo essere risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene repasa' esi'pʉ mɨ pe te'to' yau isauro'to' pe, Papa sapema pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' yau rɨ iye'to' pe 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Alla bestia fu data una bocca per proferire parole d'orgoglio e bestemmie, con il potere di agire per quarantadue mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya Sises arɨ'pʉ, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ tʉron kon ipoitorʉ ton piyapai esereme'se'na. “Mɨrɨ kasa kasaurokʉi! Serɨ kʉse'ku'nin ɨpɨ', uyepuru!” ta'pʉ iya. \t Ma Pietro lo trasse in disparte e cominciò a protestare dicendo: «Dio te ne scampi, Signore; questo non ti accadrà mai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨisakon pe si ukupʉ auya yau, ereutanʉ'kɨ si urɨ ereutanʉkʉ auya pe rɨ. \t Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane tʉuko'manto' kon pɨ' tʉusewankamasan, ipʉrataaike' pe e'nɨto' nenku'tɨnʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ i'se to' e'to' uya main ɨwɨtanʉkʉ. Mɨrɨ uya nin si iyepeta pʉra ikupʉ. \t ma sopraggiungono le preoccupazioni del mondo e l'inganno della ricchezza e tutte le altre bramosie, soffocano la parola e questa rimane senza frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨtɨ' rɨ!” ta'pʉ to' uya. \t La massa della gente infatti veniva dietro, urlando: «A morte!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru, pu'kena' pe kɨnyi'tuyai'. \t Gli replicò la donna: «Signore, vedo che tu sei un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo i'se te'to' kon pe tenta'na kon tʉpo, to' uya a'nai', wi' tato' tʉnarɨnʉ kon ma'kɨrɨ'pʉ parau ka' asi'ono pe kanau enato' pe. \t Quando si furono rifocillati, alleggerirono la nave, gettando il frumento in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe enpoika uya si serɨ non po, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, \t Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere sulla terra di rimettere i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ nin si, suntaaka epiya'tɨ pe, Sapa' ema'sa' yau, Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri utɨ'pʉ Sises uruwasii tɨ' akasa' ense'na. \t Passato il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra wapiyaro' ekonekan nɨto' esi yau wakʉ pe, tʉron nɨ ne'warinpai'no pen nɨ. \t Se la prima infatti fosse stata perfetta, non sarebbe stato il caso di stabilirne un'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' kanan esi tʉpon ke, e'tane Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ ti'pai nonkato' iya yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose Gesù: «Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell'uomo non ha dove posare il capo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 a'kʉra' a'tai, pata ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ. \t Venuto mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ pɨ' ɨusenuminkato' kon piyapai ayano'manin kon pɨ'. Ke'taripatʉu, e'tari ton nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, serɨ non pon pɨ' rɨ aya'kwarʉ kon kʉsainʉnpatʉu. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon yau, iyekonekasa' pe pʉra rɨ ɨwesi kon koro'tau ɨyeporo uya 'nokon mɨrɨ ite'kwanau pʉra rɨ. \t State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ era'tɨsa' ɨsi'kaisa rɨ siya tanporo rɨ to' enasa' se pe rɨ; ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi wakʉ ku'nin, tikin nan pʉra rɨ.” \t Tutti hanno traviato e si son pervertiti; non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Entu'manin nan kamoro ɨpiyawon kon nɨ i'se ɨwe'to' kon a'tai rɨ ɨnpika'tɨnʉ kon, e'tane inke urɨ pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t i poveri infatti li avete sempre con voi e potete beneficarli quando volete, me invece non mi avete sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto', to' uya ɨi'tuto' pe i'napairon Papa pe ɨwesi, Sises Kʉrai nɨrɨ i'tuto' pe to' uya ɨnennoko'pʉ tukai'. \t Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' ekama'po'pʉ, “Nai esi Main, Mosi' winon awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: wakʉ kupʉ, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ ima'ta namai', mɨrɨ pe pʉra iwɨnɨ katɨ?” ta'pʉ iya. E'tane e'pana to' esi'pʉ. \t Poi domandò loro: «E' lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨse'mai' to' utɨ'pʉ: “asa'rɨ toron amʉ', wako'wa waraino kon ke,” Itepuru winon Main uya tasa' awɨrɨ. \t e per offrire in sacrificio una coppia di tortore o di giovani colombi, come prescrive la Legge del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan, ka'ta' iyenuku'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Pata tema'kwai' tʉusaurokʉ tʉpo, itɨ'pʉ. \t Poi risalì, spezzò il pane e ne mangiò e dopo aver parlato ancora molto fino all'alba, partì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ti'sa, tanporo rɨ serɨ ton awɨrɨ e'sa' man mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Egli allora gli disse: «Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia giovinezza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awɨrɨ rɨ, itɨ'pʉ. Eke pe rɨ ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ iya, tu'kan pɨ' rɨ, mɨrɨpan uyee'pʉ Kiris pona. \t Dopo aver attraversato quelle regioni, esortando con molti discorsi i fedeli, arrivò in Grecia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t E mentre seminava una parte del seme cadde sulla strada e vennero gli uccelli e la divorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ ton wenai tɨ' ke ɨwɨnɨ i'se ina esi pen, e'tane isapema auya wenai. Ka'pon pe rɨ esii'ma Papa pe ɨye'kupʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero i Giudei: «Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per la bestemmia e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Kiyarari yau te'sen pata pona. Mɨrɨpan Sapa' a'tai ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Poi discese a Cafarnao, una città della Galilea, e al sabato ammaestrava la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon erekʉ usepi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ wakʉ pe rɨ. \t Subito la lebbra scomparve ed egli guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ kasa to' uma'tasa' pɨ' ɨri ton pe kuru to' esi'pʉ pe kʉsekamatʉu. \t Prendendo la parola, Gesù rispose: «Credete che quei Galilei fossero più peccatori di tutti i Galilei, per aver subito tale sorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ta'kwarʉkena' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ iparu u'ma'sa' a'taino a'kɨrɨ. \t le sagge invece, insieme alle lampade, presero anche dell'olio in piccoli vasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Itepuru, ɨpo'ki'tii pʉra iyesi; i'nau ya'mu tuna yen esi. Nai yawon to'panʉ'nin tuna eporo auya? \t Gli disse la donna: «Signore, tu non hai un mezzo per attingere e il pozzo è profondo; da dove hai dunque quest'acqua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epori'manpai'nokon, pori' pe e'nɨpai'nokon, eke pe iye'to' apurɨpɨ'pai'nokon! Karimeru mʉre emari'ma weyu e'seposa' man, ino'pʉ pe te'ton ekonekasa' man ite'ma ta'. \t Rallegriamoci ed esultiamo, rendiamo a lui gloria, perché son giunte le nozze dell'Agnello; la sua sposa è pronta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya Mosi' repa'pʉ ike Main ekama pɨ' ka'pon amʉ' nʉko'manyan pena si'kɨrɨ rɨ, Sapa' kaisa rɨ usenupan nɨto' iwʉ' tau pata kaisarɨ rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mosè infatti, fin dai tempi antichi, ha chi lo predica in ogni città, poiché viene letto ogni sabato nelle sinagoghe»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton menyatʉu? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Gesù disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon piyapai ɨpʉremaka'se'na kanan itɨ'pʉ itosorʉwano ite'kwa pe, wapiya tʉwɨpʉrema'pʉ kasa rɨ marɨ iyepʉrema'pʉ. \t E lasciatili, si allontanò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le stesse parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane isan uya, “Kane, Isaan itese' kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. \t Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Yaranta amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ', wʉ' amʉ', i'kʉrʉ amʉ' inu'tɨpɨ'tɨ'. Oipa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' to'sa rɨ. Tarantaranpa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' ekayu pe'ne. \t Ogni burrone sia riempito, ogni monte e ogni colle sia abbassato; i passi tortuosi siano diritti; i luoghi impervi spianati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'kɨrɨ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ asa'rɨ Sepiti munkɨ amʉ' arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ena'pʉ pokoi pe mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ. \t E presi con sé Pietro e i due figli di Zebedèo, cominciò a provare tristezza e angoscia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo to' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se. Mɨrɨ tʉpo, ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. \t Tutti mangiarono e furono saziati. Dei pezzi avanzati portarono via sette sporte piene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ uya Sises e'ma'pʉka esi'pʉ. Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ pe pʉse rɨ ipoitorʉ esi'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Sises a'kɨrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉ'kʉ ta'. \t Intanto Simon Pietro seguiva Gesù insieme con un altro discepolo. Questo discepolo era conosciuto dal sommo sacerdote e perciò entrò con Gesù nel cortile del sommo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra rɨ, e'se'ne' pe rɨken umaimu tʉrʉ'pʉ uya to' koro'tau: Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' apurɨ uya pɨ'. Mɨrɨ pɨkɨrɨ rɨken uyekama'popɨ'to' pe auya esi serɨ, serɨ pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t se non questa sola frase che gridai stando in mezzo a loro: A motivo della risurrezione dei morti io vengo giudicato oggi davanti a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨ'koro'tau'nokon sa'ne esi a'tai, erikʉ rawɨrɨ, sekamatai ɨpɨ'nokon ko tanporon nɨ Mosi' Maimu, pu'kena' amʉ' Maimu rɨ, Eren yau'ne isauro'sa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe iyesi ukatai ko,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Poi disse: «Sono queste le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: bisogna che si compiano tutte le cose scritte su di me nella Legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ sakoro' pe na'ne' tʉtonpa pɨ' kota'mato' oton Papa uya. Takapʉ uya kanan, ɨnʉ' rɨ tʉtonpa esa'nin ‘Ra'ka,’ tukai' esi Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton nʉkota'ma ton pe, e'tane ɨnʉ' uya, ‘Ɨmɨrɨ, iya'kwarʉ pʉn!’ tasa' a'tai tʉtonpa pɨ', ɨsɨ rɨ apo' e'ma tau iyesi mɨrɨ. \t Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya mɨrɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon eseru warinpa pɨ', ipɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ', apʉne pʉra anpisin nɨ usewansiukasa' pɨ' to' enupato' iya pɨ'. \t L'udirono i sommi sacerdoti e gli scribi e cercavano il modo di farlo morire. Avevano infatti paura di lui, perché tutto il popolo era ammirato del suo insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kɨsewansiukai, ‘Tanporo ɨyentukapʉ kon kanan mɨrɨ,’ ta uya pɨ' ɨpɨ'. \t Non ti meravigliare se t'ho detto: dovete rinascere dall'alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya to' piya'; i'pai pɨ' nin si pʉse rɨ wɨpɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, mɨrɨpan ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. \t Inviò loro di nuovo un altro servo: anche quello lo picchiarono sulla testa e lo coprirono di insulti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Mosi' uya itʉsa' ka'pon uya e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' tʉno'pʉ enno'to' pe tasa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Dissero: «Mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di rimandarla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, Main pɨ' enupanin nan, Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe, apʉne pʉra ka'pon amʉ' apiyo'masa' auya'nokon sa'man nɨ ku'to' pe to' uya Papa Maimu serɨ tukai', mɨrɨpan kon pika'tɨ auya'nokon pʉra iyesi ikupʉ pɨ'. \t Egli rispose: «Guai anche a voi, dottori della legge, che caricate gli uomini di pesi insopportabili, e quei pesi voi non li toccate nemmeno con un dito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' usaurokʉ a'tai, imenuka pɨ' e'kama'pʉ, e'tane main eta'pʉ uya Epʉn winɨpaino, “Ama' pe serɨ 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usauro'sa' rʉ'pʉ iku'kɨ, kʉ'menukai,” tawon. \t Dopoché i sette tuoni ebbero fatto udire la loro voce, io ero pronto a scrivere quando udii una voce dal cielo che mi disse: «Metti sotto sigillo quello che hanno detto i sette tuoni e non scriverlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨmɨrɨ'nokon epika'tɨto' pe uma'tan nɨto' yau ina esi pata tʉko'manʉ'se; karimeru amʉ' iwɨto' kon pe iku'sa' kon kasa rɨ ina esi,” tawon. \t Proprio come sta scritto: siamo trattati come pecore da macello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya nin si Sises maimu eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Ewai' nawon, ina uya i'tu pʉra rɨ man nai winon pe iyesi'pʉ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Risposero quindi di non saperlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ nin si mɨrɨ to' pokon pe ekonekato' iwinɨ to' makooi mo'kasa' uya a'tai,” tukai'. \t Sarà questa la mia alleanza con loro quando distruggerò i loro peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan pɨ' rɨ to' auro'ka'pʉ iya panton yai. “Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Egli parlò loro di molte cose in parabole. E disse: «Ecco, il seminatore uscì a seminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san useruma tenta'nai' pʉra tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? To' useruma pʉra iyesi tʉpiyau'nokon iye'tane. \t Gesù disse loro: «Possono forse digiunare gli invitati a nozze quando lo sposo è con loro? Finché hanno lo sposo con loro, non possono digiunare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ. To' arɨ'pʉ iya ka'tawon nɨ wʉ' pona tʉ'kenan yau to' e'to' pe. Mɨrɨ yau to' esi koro'tau, isensima'pʉ. \t Dopo sei giorni, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e li portò sopra un monte alto, in un luogo appartato, loro soli. Si trasfigurò davanti a lor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉre'po'si a'tai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, pata eporo to' uya koro'tau, Pi'ta enuku'pʉ ai'tou pan ɨutɨ nakapu pona ɨpʉremai'. \t Il giorno dopo, mentre essi erano per via e si avvicinavano alla città, Pietro salì verso mezzogiorno sulla terrazza a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ Papa A'kwarʉ kʉ'pokoitanʉ'tʉu aya'si'sa' kon na'ne' ike ɨye'mato' kon weyu pona rɨ. \t E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' e'nonkasa' a'tai, anpisin pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane Papa namanin nan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas e'ma'pʉka'pʉ. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' auro'ka'pʉ, Papa uya wakʉ nonkasa' tʉpona'nokon awɨrɨ to' uko'manto' pe. \t Sciolta poi l'assemblea, molti Giudei e proseliti credenti in Dio seguirono Paolo e Barnaba ed essi, intrattenendosi con loro, li esortavano a perseverare nella grazia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona. Tewomʉ tʉpo, Sises uya tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' me'sei'pɨ'tʉune' asanta tau?” ta'pʉ iya. \t Giunsero intanto a Cafarnao. E quando fu in casa, chiese loro: «Di che cosa stavate discutendo lungo la via?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kapirita amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' pe te'sen paka amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre po'tɨsa' urumɨrʉ'pʉʉi tʉrʉ'pɨ'sa' kamoro ɨri pe te'san korʉkanin pe ɨri apai to' e'to' pe wakʉ pe kɨpo'po. \t Infatti, se il sangue dei capri e dei vitelli e la cenere di una giovenca, sparsi su quelli che sono contaminati, li santificano, purificandoli nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ yau 4,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ, mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ipʉ'kʉ rʉ'san iye'nonkasa' rʉ'pʉ entɨ'pʉ 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. Sises uya nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ mɨrɨ, \t Così essi mangiarono e si saziarono; e portarono via sette sporte di pezzi avanzati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ uya imu i'nʉnka, mɨrɨpan uya tanporon nɨ tʉnkupʉnʉ enpoika itena'. Serɨ entaino kuru rɨ enpoika iya mɨrɨ iku'to' pe iya, mɨrɨ uya ɨyewansiukato' oton kon. \t Il Padre infatti ama il Figlio, gli manifesta tutto quello che fa e gli manifesterà opere ancora più grandi di queste, e voi ne resterete meravigliati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' kʉrʉpo'po pata'se' iyawon kon uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se te'san tʉnama kon pe, ka'pon amʉ' uya, ‘Rapai,’ ta i'se kuru to' esi tʉpɨ'nokon. \t e i saluti nelle piazze, come anche sentirsi chiamare \"rabbì'' dalla gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane tanporon nɨ nonka'pʉ iya, i'naino ipoitorʉ pe e'nɨto' anʉmʉ'pʉ iya, ka'pon pe tekonekasa' pɨ'. \t ma spogliò se stesso, assumendo la condizione di servo e divenendo simile agli uomini; apparso in forma umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. Tanporo to' utɨ'pʉ itekare pɨ', temiyatʉ kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya tʉpana kon pona imaimu eta tʉuya'nokon namai'. \t Proruppero allora in grida altissime turandosi gli orecchi; poi si scagliarono tutti insieme contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra rɨ, Ita'kwarʉ uya ennoko'pʉ rɨmono' ta'. \t Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel desert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uyee'pʉ Pe'saita pona, mɨrɨ yau ka'pon amʉ' uya tenku'nan ka'pon nee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ipawana'tɨ'pʉ a'pɨ'to' pe iya. \t Giunsero a Betsàida, dove gli condussero un cieco pregandolo di toccarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Asenkʉri'tas, Pʉrekon, Ɨrʉmes, Pa'tʉropas, Ɨrʉmas mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ton amʉ', to' piyau na'ne' nan pɨ'. \t Salutate Asìncrito, Flegosìnte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon, kʉrɨ rɨ Kʉrai i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai uya rɨ marɨ tʉuma'tasen ɨpun kon repa mɨrɨ iko'manto' ke Ta'kwarʉ poro, ayau'nokon nʉko'manyai'ne'. \t E se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apo' to' po'tɨnin kɨrɨsin ekainʉnto' oton inke rɨ. Kamoro ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'san umoronka'to' oton pen, ewarupɨ nau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Il fumo del loro tormento salirà per i secoli dei secoli, e non avranno riposo né giorno né notte quanti adorano la bestia e la sua statua e chiunque riceve il marchio del suo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ. “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? \t Allora il sommo sacerdote, stracciandosi le vesti, disse: «Che bisogno abbiamo ancora di testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ main etasa' a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uta'mo'ka'pʉ non pona itemʉ'. \t All'udire ciò, i discepoli caddero con la faccia a terra e furono presi da grande timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' uya enpa'ka'pʉ eta'pʉ. Eposa' tʉuya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Ka'pon, Papa winon pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya. \t Gesù seppe che l'avevano cacciato fuori, e incontratolo gli disse: «Tu credi nel Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ekoneka', enta Isutas piya', To'saron itese' asanta ta',” ta'pʉ Itepuru uya ipɨ'. “Ɨnʉ' rɨ mekama'poi' mɨrɨ yau, ‘Ka'pon, Saarʉ itese', Tarʉsas winon pe' serɨ yau nai?’ tukai'. Serɨ a'tai, ɨpʉreman pɨ' man. \t E il Signore a lui: «Su, và sulla strada chiamata Diritta, e cerca nella casa di Giuda un tale che ha nome Saulo, di Tarso; ecco sta pregando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai e'tane, to' uya ene'pʉ pen; mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai e'tane, to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ Sises uya. \t In verità vi dico: molti profeti e giusti hanno desiderato vedere ciò che voi vedete, e non lo videro, e ascoltare ciò che voi ascoltate, e non l'udirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', i'tu uya ikomi' pe pʉra ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ a'ne' pe pʉra nɨrɨ. Tisakonʉ'kai' ɨwesi kon i'se e'ai'. \t Conosco le tue opere: tu non sei né freddo né caldo. Magari tu fossi freddo o caldo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe tʉusenuminkai' e'tɨ' etato' auya'nokon pɨ'. Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ; ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itesa' pe tesi tukai' rɨ iye'ku'to',” ta'pʉ Sises uya. \t Fate attenzione dunque a come ascoltate; perché a chi ha sarà dato, ma a chi non ha sarà tolto anche ciò che crede di avere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpun, so'si i'pai pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon pe iyesi, iyepiya'tɨ pe iyepa'kasa' rʉ'pʉ pe iyesi eri'nɨto' apai, mɨrɨ pɨ' tanporon epoi eke pe kuru te'to' pe. \t Egli è anche il capo del corpo, cioè della Chiesa; il principio, il primogenito di coloro che risuscitano dai morti, per ottenere il primato su tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro rupɨ esi uyepuru kon Kʉrai apiyo' pe pʉra, e'tane tiwano' kon nɨ. Wakʉ pe kuru rɨ tʉusaurokʉ kon ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakan nɨto' ike ke entu'ma' rɨ te'san ka'pon amʉ' enku'tɨ to' uya. \t Costoro, infatti, non servono Cristo nostro Signore, ma il proprio ventre e con un parlare solenne e lusinghiero ingannano il cuore dei semplici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kanan ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ka'pon amʉ' kʉsa'kwarʉkatʉu to' pʉrataai pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kasi pe rɨ to' kʉseseru'tɨtʉu. Mɨrɨ rɨ ɨpʉrataai kon mepoyatʉi'ne' pɨ' rɨ pori' pe e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Lo interrogavano anche alcuni soldati: «E noi che dobbiamo fare?». Rispose: «Non maltrattate e non estorcete niente a nessuno, contentatevi delle vostre paghe»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! 1 10 e'to' airɨ kiyari kɨ'nʉnpanin—min, tirʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kumin tato' tʉnin. E'tane eke ton pe kuru te'sen Main yau—ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨ'pʉ awɨrɨ e'nɨto'. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no, iwapiyaro' teno'mai' pʉra. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anèto e del cumìno, e trasgredite le prescrizioni più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste cose bisognava praticare, senza omettere quelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Emos mu pe. Emos esi'pʉ Ne'an mu pe. Ne'an esi'pʉ E'sʉrai mu pe. E'sʉrai esi'pʉ Nakei mu pe. \t figlio di Mattatìa, figlio di Amos, figlio di Naum, figlio di Esli, figlio di Naggài"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai kasa si isemo'kaka'sa' rɨ ka'pon entukapʉ kanan iyakon ite'kwa pe?” tukai' Sises ekama'po'pʉ iya. “Iyewonkapʉ poken pʉra rɨ sa'ne iyesi tʉsan ewan ya' tentuka'to' pe iyakon ite'kwa pe,” ta'pʉ iya. \t Gli disse Nicodèmo: «Come può un uomo nascere quando è vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e rinascere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne upokapɨtʉ'pʉ iyɨ rʉ'pʉ entɨ', uyemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ u'ta pɨ'. Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ, uya'kwarʉ'pʉ ensa' auya'nokon pen, uya'pɨ'tɨ', urɨ rɨ kʉrɨ rɨ. Urɨ kasa pe' tʉpun ke a'kwarʉ'pʉ esi pe ekama auya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta esi koro'tau non po, ɨutɨ pʉrorooi po, uri'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin poitorʉ uyee'pʉ. \t Mentre Pietro era giù nel cortile, venne una serva del sommo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ uya rɨ kʉrɨ rɨ i'tusa' pʉra iyesi, ɨnʉ' pe iyesi tukai', e'tane uye'sa' na'ne' esi pa'taisiman nɨse'na tuna ke Esuwerʉ amʉ' ena' enpoika pe,” ta'pʉ iya. \t Io non lo conoscevo, ma sono venuto a battezzare con acqua perché egli fosse fatto conoscere a Israele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ento' ipɨ' pe, iyemari'masa' uri'san utauronsa' mɨrɨ tʉtaan'pʉ pona nurɨne iyesi koro'tau, e'tane itaan'pʉ eri'sa' yau, iyemo'kasa' nin si mɨrɨ emari'man nɨto' ku'nin main apai. \t La donna sposata, infatti, è legata dalla legge al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è libera dalla legge che la lega al marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ. Mara rɨ iyesi tʉpo, kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, apʉne pʉra Kiyarari pon pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Ma egli negò di nuovo. Dopo un poco i presenti dissero di nuovo a Pietro: «Tu sei certo di quelli, perché sei Galileo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iyenuku pona rɨ Epʉn pona. Mɨrɨ rawɨrɨ, Papa meruntɨrʉ ke tʉuta'kwarʉ'tɨi', tʉneporo'san tʉnenno'ton kon pe itekare ekamai' apiyo'ma'pʉ iya tʉtʉrawasooi kon ku'to' pe to' uya. \t fino al giorno in cui, dopo aver dato istruzioni agli apostoli che si era scelti nello Spirito Santo, egli fu assunto in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ pe uku'sa' iya 'nokon pʉra rɨ iyesi kamoro piyapai. To' ewan korʉka'pʉ iya to' uya apurɨto' winɨ. \t e non ha fatto nessuna discriminazione tra noi e loro, purificandone i cuori con la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ', tanporo tʉponaron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon koro'tapaino kon uya to' ekepu enpɨ'to' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyema'sa' yau, to' ekepu u'na'tɨ to' uya i'se pʉra to' e'to' oton. \t Uomini di ogni popolo, tribù, lingua e nazione vedranno i loro cadaveri per tre giorni e mezzo e non permetteranno che i loro cadaveri vengano deposti in un sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi ke, paran uya iwɨto' oton tikin nan wʉi yau: uma'tan nɨto', tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya ipo'tɨto' oton, apʉne pʉra Itepuru Papa iteseru aimenkanin esi meruntɨ pe,” tawon. \t per questo, in un solo giorno, verranno su di lei questi flagelli: morte, lutto e fame; sarà bruciata dal fuoco, poiché potente Signore è Dio che l'ha condannata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ kupʉ esi'pʉ iyenta'nato' mɨrɨ awonsi'kɨ Eratiyas mʉre umanumʉ'pʉ to' iwano' pe. Serɨ uya Era' kupʉ'pʉ ipan pe rɨ pori' pe, \t Venuto il compleanno di Erode, la figlia di Erodìade danzò in pubblico e piacque tanto a Erod"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises erasu pe te'san e'sara'tɨ'pʉ isapema pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨpɨtʉ pɨ'. \t Frattanto gli uomini che avevano in custodia Gesù lo schernivano e lo percuotevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ko pe si A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tato' pɨ' enta'nan weyu e'seporo esi'pʉ. \t Si avvicinava la festa degli Azzimi, chiamata Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Usaurokʉ e'sara'tɨ pe rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ to' pona, wapiya upona'nokon iu'tɨ'pʉ kasa. \t Avevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo scese su di loro, come in principio era sceso su di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ usaurokʉ Itepuru Sises pɨ' etapɨtʉ pɨ' iyesi'pʉ. Paarʉ uya enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ene'pʉ iya Itepuru Sises uya kuru upika'tɨ tukai' apurɨ'pʉ iya. \t Egli ascoltava il discorso di Paolo e questi, fissandolo con lo sguardo e notando che aveva fede di esser risanato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ iya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ Pe'saita pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Ordinò poi ai discepoli di salire sulla barca e precederlo sull'altra riva, verso Betsàida, mentre egli avrebbe licenziato la folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kuru ɨnʉ' rɨ pa'taisimasa' pʉra rɨ iye'tane, ipoitorʉ ton uya rɨken nɨ nin tɨ. \t - sebbene non fosse Gesù in persona che battezzava, ma i suoi discepoli -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Anas mɨrɨ awonsi'kɨ Kaya'pas esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe. Mɨrɨ a'tai, Main uyee'pʉ Papa winon, Sakaraya mumu, Isaan itese' piya', rɨmono' tau iyesi koro'tau. \t sotto i sommi sacerdoti Anna e Caifa, la parola di Dio scese su Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon tʉnɨnse iyenna'po'pʉ kanau ya', mɨrɨpan e'kwɨrɨtʉ'pʉ iratoi pona. \t E lasciatili, risalì sulla barca e si avviò all'altra sponda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe enanpai'nokon pʉra, tonpa tʉsakoropai' pʉra, tɨkɨntai' pʉra e'nɨpai'nokon. \t Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iweyu e'sepoka'sa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enapɨtʉ'pʉ tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau. \t Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri a'kwarʉ uya a'sipɨ'pɨtʉ, mɨrɨ uya ipirorʉnpapɨtʉ, iyai enno'pɨtʉ iya, mɨrɨpan mʉta a'koronta. Inonka iya pʉra iyesi, ima'tanʉkʉ iya rɨ. \t Ecco, uno spirito lo afferra e subito egli grida, lo scuote ed egli dà schiuma e solo a fatica se ne allontana lasciandolo sfinito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', tu'ke kuru rɨ kamoro iye'kupʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin nan esi pɨ' uwoi'nokon, eno'mapai'nokon tanporon nɨ uko'manʉkʉ kon pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi upɨ'nokon ita'sisa' na'ne' sa'man pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eka'tun nɨpai'nokon ikupʉ uya kuru tai'ma eka'tun nɨto' iyawɨrɨ pe iye'ma'kʉmasa' na'ne' awɨrɨ. \t Anche noi dunque, circondati da un così gran nugolo di testimoni, deposto tutto ciò che è di peso e il peccato che ci assedia, corriamo con perseveranza nella corsa che ci sta davanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, “Wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ ekareei ekamato' uya esi tʉron nɨ ton pata yau'ne rɨ marɨ, apʉne pʉra mɨrɨto' pe uyenno'sa' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Egli però disse: «Bisogna che io annunzi il regno di Dio anche alle altre città; per questo sono stato mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo pʉsamoro uya itʉsa' eke rɨ nin tʉpʉrataai kon tonpa; e'tane kʉrɨ rɨ tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kairau amʉ' usene'pʉ kaware amʉ' e'kamasa' te'wɨto' kon pe a'taino kasa, to' i'pai po'ne korʉ pun konekasa' waraino aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' emʉ' usene'pʉ ka'pon amʉ' emʉ' kasa. \t Queste cavallette avevano l'aspetto di cavalli pronti per la guerra. Sulla testa avevano corone che sembravano d'oro e il loro aspetto era come quello degli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin Era' uya serɨ eta'pʉ, apʉne pʉra Sises ese' enasa' esi'pʉ wakʉ pe kuru ti'tusen pe. Tʉron kon uya, “Isaan Pa'tes rɨ e'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Il re Erode sentì parlare di Gesù, poiché intanto il suo nome era diventato famoso. Si diceva: «Giovanni il Battista è risuscitato dai morti e per questo il potere dei miracoli opera in lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ. Apʉne pʉra itewan yau te'sen epe'tɨsa' ke inta usaurokʉ mɨrɨ. \t L'uomo buono trae fuori il bene dal buon tesoro del suo cuore; l'uomo cattivo dal suo cattivo tesoro trae fuori il male, perché la bocca parla dalla pienezza del cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ tenki ta pɨ' ina man, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ pɨ', ina ɨpʉrema ɨpona'nokon a'tai, \t Noi rendiamo continuamente grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, nelle nostre preghiere per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' esi'pʉ Ise'si mu pe. Ise'si esi'pʉ Ope' mu pe. Ope' esi'pʉ Powas mu pe. Powas esi'pʉ Sarʉman mu pe. Sarʉman esi'pʉ Neyasan mu pe. \t figlio di Iesse, figlio di Obed, figlio di Booz, figlio di Sala, figlio di Naàsson"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' wei'tɨnin pe kamo ewarupɨ yau tʉuko'mansan uma'tan nɨto' pɨ' tenari'nʉnsan. Uyanin kon pe usewankaman nɨto' pen e'ma tawɨrɨ,” ta'pʉ Sakaraya uya tʉmu pɨ'. \t per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ɨ'kwɨrɨtʉ'pʉ. To' uyee'pʉ tʉpata'se' kon ya'. \t Salito su una barca, Gesù passò all'altra riva e giunse nella sua città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane Paarʉ uya Sairas anʉmʉ'pʉ. Sises apurɨnin nan uya to' tʉrʉ'pʉ Itepuru uya wakʉ nonkasa' ya'. Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ. \t Paolo invece scelse Sila e partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ itekare pɨ' ɨpiyɨtʉ pen nɨ, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ pe iyesi tanporon kon apurɨnin nan epika'tɨto' ike pe; wapiya Esuwerʉ iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pen iwano' pe. \t Io infatti non mi vergogno del vangelo, poiché è potenza di Dio per la salvezza di chiunque crede, del Giudeo prima e poi del Greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉron kon ipoitorʉ ton enta'na ene'pʉ ɨri, ikorʉkasa' pen temiyatʉ kon ke. \t Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani immonde, cioè non lavate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ɨnʉ' rɨ eseru aimenka ikʉipʉnʉ uya pen. Tʉmu ena' eseru aimenkato' ike nonkasa' iya, \t il Padre infatti non giudica nessuno ma ha rimesso ogni giudizio al Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, ‘Koneriyas, Papa uya ɨwɨpʉremato' etasa' man, entu'manin nan repa auya nɨrɨ i'tusa' iya man. \t e mi disse: Cornelio, sono state esaudite le tue preghiere e ricordate le tue elemosine davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe rɨ si usekama pe iyesi yau, ukayai'ne' nin si esi i'napairɨ rɨ, apʉne pʉra iwinɨ uye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' ya' i'tu uya. E'tane nai winɨ uye'sa', nai ya' utɨ tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi. \t Gesù rispose: «Anche se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza è vera, perché so da dove vengo e dove vado. Voi invece non sapete da dove vengo o dove vado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' esi'pʉ pu'kena', mɨrɨpan uya Papa uya, ‘Ikupʉ uya kuru rɨ mɨrɨ,’ tukai' tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ si i'tu'pʉ: tikin nɨ ipayan amʉ' tonpa ku'to' oton Papa uya itepuru pe, Papa munkɨ amʉ' esa' pe, Tepi' esi'pʉ to' esa' pe kasa, tawon. \t Poiché però era profeta e sapeva che Dio gli aveva giurato solennemente di far sedere sul suo trono un suo discendente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "7 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ kakʉi'. Eke main uyee'pʉ apono' winɨpai Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai, “Iu'ma'sa' man!” ta'pʉ iya. \t Il settimo versò la sua coppa nell'aria e uscì dal tempio, dalla parte del trono, una voce potente che diceva: «E' fatto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ si esi kamoro Sises Kʉrai iwano' pe ikɨ'masa' kon koro'tau. \t e tra queste siete anche voi, chiamati da Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman, Usera' tukai' tesa'sen; mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, che poi lo tradì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ ekoneka'pʉ iporo; ɨ'rɨ rɨ ekonekasa' pʉra iyesi ipʉra iye'tane. \t tutto è stato fatto per mezzo di lui, e senza di lui niente è stato fatto di tutto ciò che esiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Sisa iwano' rɨ itʉtɨ' Sisa ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ kanan tʉrʉ auya'nokon Papa ena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ ipɨ'. \t Gesù disse loro: «Rendete a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio». E rimasero ammirati di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Iye'menukasa' itekare yau ennin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ', ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; serɨ ku'sa' Itepuru uya, mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tawon? \t E Gesù disse loro: «Non avete mai letto nelle Scritture: è diventata testata d'angolo; dal Signore è stato fatto questo ed è mirabile agli occhi nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ta'sisan pe te'san, a'sito' oton kuru rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro supara ke tʉwɨsan wɨto' oton kuru rɨ supara ke. Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron kon pe to' esi i'se. \t Colui che deve andare in prigionia, andrà in prigionia; colui che deve essere ucciso di spada di spada sia ucciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: tiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ imu uya pen, tʉkʉipʉnʉ nʉkupʉnʉ rɨken ensa' tʉuya kupʉ iya, apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ ikʉipʉnʉ uya a'tai, imu uya rɨ nɨrɨ ikupʉ. \t Gesù riprese a parlare e disse: «In verità, in verità vi dico, il Figlio da sé non può fare nulla se non ciò che vede fare dal Padre; quello che egli fa, anche il Figlio lo fa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora mɨrɨ awonsi'kɨ pata ton ipiyawo'nan yawon kon e'tʉrʉ'pʉ ekuman mɨrɨ awonsi'kɨ nɨkɨ eseru ya'. Apo' inkero' ke ekota'man nɨto' ento' ipɨ' pe to' esi'pʉ. \t Così Sòdoma e Gomorra e le città vicine, che si sono abbandonate all'impudicizia allo stesso modo e sono andate dietro a vizi contro natura, stanno come esempio subendo le pene di un fuoco eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Iseri'ko wekupiri uta'mo'ka'pʉ, 7 kaisa rɨ wʉi iwoi Esuwerʉ amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ e'sorʉ'mai'ma tʉpo. \t Per fede caddero le mura di Gerico, dopo che ne avevano fatto il giro per sette giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Papa urɨ, Epʉra'an, Aisi', Seko' e'to' itese' ipɨ',’ tawon. Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen e'tane nurɨnan kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises era'tɨsa' uya te'ma'pʉka to' uya ene'pʉ. “Ɨ'rɨ warinpa auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Rapai (Ti'sa ta e'kwa pe), nai airɨ apata'se' esi?” ta'pʉ to' uya. \t Gesù allora si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse: «Che cercate?». Gli risposero: «Rabbì (che significa maestro), dove abiti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nan ɨni'tupai e'ai' ɨwinɨ'nokon: Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa A'kwarʉ eporo'pʉ auya'nokon, ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Questo solo io vorrei sapere da voi: è per le opere della legge che avete ricevuto lo Spirito o per aver creduto alla predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' kamoro tenta'nasan pen temiyatʉ kon korʉkasa' tʉuya'nokon pʉra iye'tane tepuru kon eseru awɨrɨ. \t i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavate le mani fino al gomito, attenendosi alla tradizione degli antichi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pataka'pʉ Pi'ta uya na'ne' to' pɨ'; \t Allora Pietro raccontò per ordine come erano andate le cose, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon Sises, Nasare' pon Papa uya Ta'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ tʉrʉ'pʉ ipona. Sises utɨpɨtʉ'pʉ nɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' pata kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ pɨ' Makoi meruntɨrʉ apai. Sises uya serɨ ton kupʉ'pʉ Papa esi wenai tʉpika'tɨnin pe. \t cioè come Dio consacrò in Spirito Santo e potenza Gesù di Nazaret, il quale passò beneficando e risanando tutti coloro che stavano sotto il potere del diavolo, perché Dio era con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ipoken e'nɨto' usi'tusa' uyepʉ Sises Kʉrai apurɨto' poro tanporon kon apurɨnin nan piya'. Tʉponaron pʉra rɨ iyesi, \t giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan e'tane, Papa esi eke pe ka'pon namɨ'pʉ tau tʉuko'mansen pen. Pu'kena' amʉ' tonpa uya tasa', \t Ma l'Altissimo non abita in costruzioni fatte da mano d'uomo, come dice il Profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Esuwerʉ amʉ' pen nɨ piya' ɨutɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ auta're'tɨpɨtʉ to' piyau,” ta'pʉ to' uya Pi'ta pɨ'. \t «Sei entrato in casa di uomini non circoncisi e hai mangiato insieme con loro!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ miyarɨ rɨ, “Kʉrɨ ayanʉnyai'ne' uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyanʉnyai'ne' uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ. \t Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane to' eikʉ'pʉ iya, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨi'tu uya 'nokon pʉra man,’ ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: In verità vi dico: non vi conosco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu uya rɨ, tanporon nɨ kupʉ, imeruntɨrʉ ke. \t Tutto posso in colui che mi dà la forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi uya kanan arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ iye'to'. \t Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona? Ɨisirɨ, upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Gesù gli rispose: «Se voglio che egli rimanga finché io venga, che importa a te? Tu seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' to' e'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' imamin ton ne'to' oton mɨrɨ pata ya'. \t E porteranno a lei la gloria e l'onore delle nazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ Epʉn po, serɨ non po, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non o'no, mɨrɨ kareta amon a'koka ton mɨrɨpan yawon enton pe. \t Ma nessuno né in cielo, né in terra, né sotto terra era in grado di aprire il libro e di leggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mata, tu'kan pɨ' rɨ sa'ne ɨusewankama, \t Ma Gesù le rispose: «Marta, Marta, tu ti preoccupi e ti agiti per molte cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' pɨ' uko'man nɨto' ekareei ekama auya'nokon koro'tau. Mɨrɨ kupʉ auya'nokon yau, utapurɨto' esi mɨrɨ Kʉrai weyu a'tai, apʉne pʉra enpoika iya mɨrɨ utʉrawasooi, unkuu'pʉ e'sa' pʉra iyesi notʉn pe. \t tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekota'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyerikʉ'pʉ tʉpo kurusu' po, to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ inke ite'kwa rɨ, to' uya te'mʉ'sa'kasa' apurɨto' pe. Inke rɨ to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi ton u'matʉ koro'tau terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t Egli si mostrò ad essi vivo, dopo la sua passione, con molte prove, apparendo loro per quaranta giorni e parlando del regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra eke pata, tapon kenan, Papa nʉkoneka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inamɨ'pʉ enupɨkɨrɨ tesi kon wenai. \t Egli aspettava infatti la città dalle salde fondamenta, il cui architetto e costruttore è Dio stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi mɨrɨ upiya' ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ uya rɨken ikɨ'ma a'tai upiya' iyepʉ rɨ; mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Nessuno può venire a me, se non lo attira il Padre che mi ha mandato; e io lo risusciterò nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises kanan e'sara'tɨkaa'pʉ to' enupa pɨ' parau ku'pɨri piyau. Anpisin ton ka'pon amʉ' iwoi iyamʉrasa' kon esi'pʉ tu'ke rɨ. Mɨrɨ pɨ', iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' ereutai' parau ku'pɨri kau, tanporo ka'pon amʉ' e'tane a'mun po, tuna e'pi po. \t Di nuovo si mise a insegnare lungo il mare. E si riunì attorno a lui una folla enorme, tanto che egli salì su una barca e là restò seduto, stando in mare, mentre la folla era a terra lungo la riva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ɨri kupʉ pɨ' te'san uya iweyu ewaruma'tɨ. Iweyu winɨkʉi' to' uyepʉ pʉra iyesi, teseru kon usenpoika namai'. \t Chiunque infatti fa il male, odia la luce e non viene alla luce perché non siano svelate le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane se pe rɨ usekama'popɨ' nɨ main ton pɨ' mɨrɨ tʉpo ɨiwano' kon ɨyeseru kon, ɨiwano' kon pe rɨ ɨnkoneka'pʉ kon pɨ' rɨ ɨwesi kon wenai, ɨiwano' kon pe ikonekatɨ'. Serɨ waraino ɨyeseru kon aimenka uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Ma se sono questioni di parole o di nomi o della vostra legge, vedetevela voi; io non voglio essere giudice di queste faccende»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Epʉn po ɨimamin kon amʉranʉ'tɨ', ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' pen pata'se' yau, ikaranto' pen yau, ama' amʉ' e'to' ama' pe pata pen nɨ yau. \t accumulatevi invece tesori nel cielo, dove né tignola né ruggine consumano, e dove ladri non scassinano e non rubano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya pa rɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Perciò nel giudizio Tiro e Sidone saranno trattate meno duramente di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ yau, e'tane rɨ temiyatʉ rɨken nonkapɨtʉ'pʉ iya tu'kan kon pen ka'pon amʉ' takuru'kena' nan pona, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t E non vi potè operare nessun prodigio, ma solo impose le mani a pochi ammalati e li guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. Iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ e'to' oton pata ton yau'ne. \t Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi kʉrɨ rɨ ka'pon i'mʉ pɨ' eke a'nai' e'pato' ike tɨ' ewa'tɨsa' a'tai, mɨrɨpan eno'mato' pe parau ka' iyaputato' pe. \t Chi invece scandalizza anche uno solo di questi piccoli che credono in me, sarebbe meglio per lui che gli fosse appesa al collo una macina girata da asino, e fosse gettato negli abissi del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane uya tekumasen pe iyesi emapu'tɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi mɨrɨ. \t ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Uyentai ɨmeruntɨrʉ pʉra iyesi ka'tapai ɨrepa'pʉ ike. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ ɨyena' utʉnin nʉ'pʉ umakoitasa' mɨrɨ eke pe kuru,” ta'pʉ iya. \t Rispose Gesù: «Tu non avresti nessun potere su di me, se non ti fosse stato dato dall'alto. Per questo chi mi ha consegnato nelle tue mani ha una colpa più grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ayato' oton kon mɨrɨ kopʉna mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' piya' urɨ wenai, urɨ ekama kon pa Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ'. \t e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan uya asa'ron kon aimu'nan ipon ton inserʉ amʉ' ereutapɨ'sa' ene'pʉ, Sises ekepu pata'pʉ yau, i'pai pata'pʉ airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pata'pʉ airɨ isakon. \t e vide due angeli in bianche vesti, seduti l'uno dalla parte del capo e l'altro dei piedi, dove era stato posto il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pu'pʉra kuru rɨ pe' ɨwesi kon? Papa A'kwarʉ a'kɨrɨ ɨye'sara'tɨ kon tʉpo, serɨ pe i'se ɨwe'to' kon pe' eporo i'se ɨwesi kon ka'pon nʉkupʉnʉ winɨ? \t Siete così privi d'intelligenza che, dopo aver incominciato con lo Spirito, ora volete finire con la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ ipɨ', “Ɨsuparaai ina'poka'kɨ si ipata'pʉ ya'! Kamoro supara apurɨnin nʉ'san nɨ eri'to' oton esi mɨrɨ supara ke rɨ. \t Allora Gesù gli disse: «Rimetti la spada nel fodero, perché tutti quelli che mettono mano alla spada periranno di spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' eparan apai'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. Makoi a'kwarʉ ton usaurokʉ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra to' uya ti'tu wenai. \t Guarì molti che erano afflitti da varie malattie e scacciò molti demòni; ma non permetteva ai demòni di parlare, perché lo conoscevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ,” ta; tʉron nɨ uya, “A'poros a'kɨron nin urɨ,” ta; ka'pon amʉ' pe pʉra pe' me'atʉu? \t La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uikʉn non karimeru amʉ' uya umaimu eta; to' i'tu uya, to' uya nɨrɨ uye'ma'pʉka. \t Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco ed esse mi seguono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Etakɨ,” ta pɨ' Sises man, “Serɨ pe kuru uye'ai'! Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ kareta yau isekamasa' apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Ecco, io verrò presto. Beato chi custodisce le parole profetiche di questo libro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ kanan Sapa' a'tai, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' enupase'na. Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ enwo'ne' itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa'. \t Un altro sabato egli entrò nella sinagoga e si mise a insegnare. Ora c'era là un uomo, che aveva la mano destra inaridita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imenukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa, “Kʉrɨ apurɨ pɨ' na'ne' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ iyesi,” nɨkayai'ne'. \t Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui non sarà deluso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporon kon tʉusauro'san isapema pe Ka'pon, Papa winon pɨ' rɨ usentu'man, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉusauro'sen esi a'tai, Wakʉ A'kwarʉ sapema pe pɨ', Papa usentu'man pen nɨ. \t Chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo gli sarà perdonato, ma chi bestemmierà lo Spirito Santo non gli sarà perdonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kamoro tʉsanomanin nʉ'san, tapurɨnin nʉ'san repasa' iya meruntɨ ke, Papa munkɨ pe to' enato' pe. \t A quanti però l'hanno accolto, ha dato potere di diventare figli di Dio: a quelli che credono nel suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi enu enuku kamisi winɨ pese'tɨ uyepʉ a'tai, i'tu auya'nokon, a'ne' pe wʉi uyepʉ tukai', mɨrɨpan esi a'ne' pe rɨ. \t E quando soffia lo scirocco, dite: Ci sarà caldo, e così accade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ ya' ina ekanwa'tɨ'pʉ pata Atʉrami'tiyan, Eisa awon apai. Kanau tʉutɨsen pe te'sen ereutapɨtʉ'pʉ Eisa awo'nan tʉron nɨ ton nɨ pata ton yau. Aresta'kos, Sises apurɨnin Tesaroni'ka winon esi'pʉ ina tonpa pe, Ma'sitoniya apaino. \t Salimmo su una nave di Adramitto, che stava per partire verso i porti della provincia d'Asia e salpammo, avendo con noi Aristarco, un Macèdone di Tessalonica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata wekupiri ekonekasa' esi'pʉ 12 kaisaron tɨ', iyapon pe te'sen po'ne, mɨrɨpan pɨ'ne 12 kaisaron kon itekare ekamai' karimeru mʉre nennoko'san ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t Le mura della città poggiano su dodici basamenti, sopra i quali sono i dodici nomi dei dodici apostoli dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an uya i'tu Papa uya rɨ Aisi' i'mʉ'sa'ka ima'tato' apai tukai', Papa uya rɨ si Aisi' i'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai kasa rɨ si. \t Egli pensava infatti che Dio è capace di far risorgere anche dai morti: per questo lo riebbe e fu come un simbolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ite'ma'pʉ pe te'sen, itesen o'non esi'pʉ ensa' tʉuya a'tai, iratoi poro rɨ marɨ itɨ'pʉ. \t Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepuru kon pe kin pe, iya'mu pʉn iteuta inserʉʉi ku'sa' to' uya esi'pʉ. Itese' Ipuru amʉ' maimu yau “Apatan,” mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' maimu yau “A'poriyon”. \t Il loro re era l'angelo dell'Abisso, che in ebraico si chiama Perdizione, in greco Sterminatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan entu'pʉ warawo' pe, tanporon pata esa' pe te'ton wa'ka pun itɨɨi pe. Imʉre anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ iyapon piya'. \t Essa partorì un figlio maschio, destinato a governare tutte le nazioni con scettro di ferro, e il figlio fu subito rapito verso Dio e verso il suo trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si serɨ non pon pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ mamin ma'tanʉ'nin pe ɨwesi yau, Papa uya wakʉ nin si ɨimamin ke Epʉn pon ke ɨrepa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Se dunque non siete stati fedeli nella disonesta ricchezza, chi vi affiderà quella vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Osorʉwau wʉi tʉpo, Esuwerʉ amʉ' epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. To' amʉrasa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ penaro' kon ukʉipʉnʉ kon amʉ' nekama'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iye'tane, a'sisa' pe e'ai'. A'sisa' rʉ'pʉ urɨ Surusiran po. Mɨrɨ tʉpo, Ron pon kon ena' inonkasa' rʉ'pʉ urɨ. \t Dopo tre giorni, egli convocò a sé i più in vista tra i Giudei e venuti che furono, disse loro: «Fratelli, senza aver fatto nulla contro il mio popolo e contro le usanze dei padri, sono stato arrestato a Gerusalemme e consegnato in mano dei Romani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata, tepontɨsen pe iye'sa' rʉ'pʉ epe'kena' pon renen tato' ya', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ isuweyu pon ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wontɨpɨ'sa' rʉ'pʉ korʉ konekasa' a'kʉ pe ke, epe'kena' ton tɨ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ mokon ke! \t «Guai, guai, immensa città, tutta ammantata di bisso, di porpora e di scarlatto, adorna d'oro, di pietre preziose e di perle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' uya mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ ewarupɨ nau Isi' pona, \t Giuseppe, destatosi, prese con sé il bambino e sua madre nella notte e fuggì in Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ usauro'nɨ pɨ', “Pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ kʉsenpɨ'tʉu. Ekama uya ɨpɨ'nokon, to' inserʉʉi ton esi ukʉipʉnʉ emʉ' ennin nan pe tɨwɨrɨ rɨ Epʉn po. \t Guardatevi dal disprezzare uno solo di questi piccoli, perché vi dico che i loro angeli nel cielo vedono sempre la faccia del Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urepato' auya'nokon, enupɨkɨrɨ esi pen, e'tane ɨnkupʉ'pʉ kon epe'pʉ eporo auya'nokon enupɨkɨrɨ nin esi. \t Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kasa to' uya ɨkupʉ kon mɨrɨ uyese' pɨ' ɨwesi kon pɨ', apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra iyesi kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨyenno'sa' uya 'nokon a'tai, itekare ekamai', ɨpʉrataai kon pʉra, apaikii kon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ asapatooi kon pʉra, ɨ'rɨ rɨ na'kɨ i'se ɨwe'to' kon mʉwarinpata'tʉi'nokon?” ta'pʉ iya. “Kane,” ta'pʉ to' uya. \t Poi disse: «Quando vi ho mandato senza borsa, né bisaccia, né sandali, vi è forse mancato qualcosa?». Risposero: «Nulla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main awɨron pe e'nɨto' pe konekan a'tai wakʉ pe pona wannɨ iyesi pen nɨ, e'tane e'ne' pe rɨ. E'tane rɨ emennʉ'pʉ ipokena' awɨrɨ te'sen pe e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' akʉ'pɨ'nʉkʉ iya kamoro iwinɨ isenupasa' kon iwano' pe. \t Certo, ogni correzione, sul momento, non sembra causa di gioia, ma di tristezza; dopo però arreca un frutto di pace e di giustizia a quelli che per suo mezzo sono stati addestrati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon uyetayatʉi'ne' nan: ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', ɨyewaruma'tɨnin kon pɨ' wakʉ iku'tɨ'. \t Ma a voi che ascoltate, io dico: Amate i vostri nemici, fate del bene a coloro che vi odiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, main awɨron kon pe rɨ ɨwe'pɨtʉ kon—moro rɨken esi pɨ' pen, e'tane serɨ pe mɨrɨ entai ipʉra esi pɨ'—ɨyepika'tɨto' kon tʉrawasooi pɨ' rɨ e'tɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon, e'tɨtɨtɨ'ka pe rɨ, \t Quindi, miei cari, obbedendo come sempre, non solo come quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano, attendete alla vostra salvezza con timore e tremore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya ama'ai ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ eseru'tɨnin nan pe, “Si'tipʉn eta'pʉ ina uya Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe rɨ isaurokʉ'pʉ,” taton kon. \t Perciò sobillarono alcuni che dissero: «Lo abbiamo udito pronunziare espressioni blasfeme contro Mosè e contro Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ esi'pʉ e'ne' pe e'kɨɨi'man pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉimɨ pɨ', mɨrɨpan piya' Paarʉ ewomʉ'pʉ ipʉremai', mɨrɨpan uya temiyatʉ nonka'pʉ ipona, mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ iya. \t Avvenne che il padre di Publio dovette mettersi a letto colpito da febbri e da dissenteria; Paolo l'andò a visitare e dopo aver pregato gli impose le mani e lo guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane i'tu uya ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai Papa pɨ', Papa uya ɨrepa,” ta'pʉ iya. \t Ma anche ora so che qualunque cosa chiederai a Dio, egli te la concederà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nairon pe usaurokʉ Kʉrai yau—kasi pe esi pen, uya'kwarʉ uya apɨtanʉkʉ Wakʉ A'kwarʉ yau— \t Dico la verità in Cristo, non mentisco, e la mia coscienza me ne dà testimonianza nello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi usuitato' oton mʉn kasa. Eke rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ Itepuru Weyu uyepʉ rawɨrɨ tanporo serɨ ton e'ku'to' oton. \t Il sole si muterà in tenebra e la luna in sangue, prima che giunga il giorno del Signore, giorno grande e splendido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' apon piyau ɨntʉrʉnʉ tʉnonkai', wapiya ɨtonpa a'kɨrɨ ekoneka ta, ɨyenna'po pa ɨntʉrʉnʉ tʉse'na. \t lascia lì il tuo dono davanti all'altare e và prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉtonpa ton piya' iyee'pʉ, e'tane itonpa ton uya isanoma'pʉ pen. \t Venne fra la sua gente, ma i suoi non l'hanno accolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ui'mʉ'sa'kasa' kon Kʉrai pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ uyaponontɨsa' iya 'nokon ipokon pe Epʉn pe te'sen pata yau, Kʉrai Sises yau, \t Con lui ci ha anche risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli, in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Simiyan uya to' pʉrema'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Meri, isan pɨ', “Pʉse rɨ mʉre esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tʉron kon ma'tanʉ'nin pe, tʉron kon nɨrɨ pika'tɨnin pe, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pata awon kon. Tensen pe iyesi Papa winɨpaino tu'kan kon nɨ newa'nomanʉ ton tʉmaimu kon ke. \t Simeone li benedisse e parlò a Maria, sua madre: «Egli è qui per la rovina e la risurrezione di molti in Israele, segno di contraddizion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'pe'sas po iyesi'pʉ ka'pon, Temi'tʉriyas itese', ɨpʉreman Arʉ'times pɨ' iwʉ' ka'pɨ'nin sirʉpa ke, mɨrɨpan tonpa ton uya eke pe kuru pʉrata epopɨtʉ'pʉ. \t Un tale, chiamato Demetrio, argentiere, che fabbricava tempietti di Artèmide in argento e procurava in tal modo non poco guadagno agli artigiani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ka'pon pona eke tʉnamasen pe tikin nan wʉi esi tʉron nɨ ton kasa pʉra; tʉron nɨ ka'pon pona tanporon nɨ wʉi esi ɨsi'kaisa rɨ. Tʉkaisarɨ'nokon tʉusenuminkato' kon awɨrɨ to' nesii i'se te'to' kon pe kuru. \t C'è chi distingue giorno da giorno, chi invece li giudica tutti uguali; ciascuno però cerchi di approfondire le sue convinzioni personali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan epeta'pʉ 100 kaisarɨ rɨ, 60 mɨrɨ pe pʉra 30 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipɨmɨ'pʉ entai rɨ. \t Un'altra parte cadde sulla terra buona e diede frutto, dove il cento, dove il sessanta, dove il trenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai pe' e'ta'nʉ'sa'? Paarʉ pe' pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ɨiwano' kon pe? Ɨyepa'taisima'pʉ kon pe' Paarʉ ese' ya'? \t Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe kuru ina uya pata eposa' a'tai, ina uya Marʉ'ta itese' mɨrɨ opa'wʉ tukai' i'tu'pʉ. \t Una volta in salvo, venimmo a sapere che l'isola si chiamava Malta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Tʉron kon iyeri'pɨ'sa' kon amʉ' e'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ 1,000 kaisaron wʉipiya u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ.) Serɨ esi wapiyaro' iyeri'pɨ'sa' kon e'mʉ'sa'kato'. \t gli altri morti invece non tornarono in vita fino al compimento dei mille anni. Questa è la prima risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya Papa Maimu anin ereutanʉ'sa' a'tai, Papa Maimu anin pe iyesi pɨ' uya itepe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. Ɨnʉ' uya rɨ ipokena' ka'pon ereutanʉ'sa' a'tai, ipokena' pe iyesi pɨ', kʉrɨ rɨ uya rɨ ipokena' ka'pon epe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. \t Chi accoglie un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes pe ɨwesi ta; tʉron kon uya Iraisa pe ɨwesi ta; tʉron kon uya kuru rɨ kanan pu'kena' amʉ' tonpa ta,” ta'pʉ to' uya. \t Ed essi gli risposero: «Giovanni il Battista, altri poi Elia e altri uno dei profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri' uya eikʉ'pʉ, “8 kaisaron kapʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ uya eke pe kiyari enna pʉra rɨ iyesi mɨrɨ to' nonpa ton nʉ'kwɨ rɨ mara rɨ,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose Filippo: «Duecento denari di pane non sono sufficienti neppure perché ognuno possa riceverne un pezzo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises apurɨnin nan eporo'pʉ ina uya. 7 kaisa rɨ wʉi ina uko'mamʉ'pʉ to' piyau. Iya'kwarʉ uya to' pana'tɨ'pʉ Paarʉ auro'kato' pe to' uya itɨ namai' Surusiran pona. \t Avendo ritrovati i discepoli, rimanemmo colà una settimana, ed essi, mossi dallo Spirito, dicevano a Paolo di non andare a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ta'pʉ Paire' pɨ', “‘Esuwerʉ Amʉ' Kin’ tukai' kʉ'menukai, e'tane pʉse rɨ e'kupʉ Esuwerʉ amʉ' kin pe, tukai' rɨken imenuka',” ta'pʉ to' uya. \t I sommi sacerdoti dei Giudei dissero allora a Pilato: «Non scrivere: il re dei Giudei, ma che egli ha detto: Io sono il re dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sayan Wʉpʉ pona ɨuye'sa' kon, Epʉn pe te'sen Surusiran pona, nurɨnan Papa pata'se' eke kuru ya'. Tu'kan kon, tu'kan kon inserʉ amʉ' pori' pe iyamʉrasa' kon piya' ɨuye'sa' kon, \t Voi vi siete invece accostati al monte di Sion e alla città del Dio vivente, alla Gerusalemme celeste e a miriadi di angeli, all'adunanza festos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ uya, ‘Moro rɨ e'ai', Papa, uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na—iye'menukasa' na'ne' kasa upɨ' kareta amon pɨ',’” ta'pʉ iya. \t Allora ho detto: Ecco, io vengo - poiché di me sta scritto nel rotolo del libro - per fare, o Dio, la tua volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'sa' kon Surusiran winɨ amʉrasa' esi'pʉ Sises woi, \t Allora si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe rɨ anpisin Kiyarari awɨron kon, Te'ka'pores, Surusiran, Isutiya pon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ Isotan nono ratoi pon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane epori'ma'nokon nɨ nɨrɨ ekota'ma'nokon yau, apʉne pʉra i'tu'nokon ekota'man nɨto' uya sa'man awɨrɨ iku'to' enpa'ka; \t E non soltanto questo: noi ci vantiamo anche nelle tribolazioni, ben sapendo che la tribolazione produce pazienza, la pazienza una virtù provat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Amaimu etasa' uya a'tai, uyau umʉre e'sanʉmʉ'pʉ tepori'ma ke. \t Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina uya taka'sa' na'ne' kasa rɨ, takapʉ uya kanan serɨ pe: Ɨnʉ' uya tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ananʉmʉ'pʉ kon waraino pen, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t L'abbiamo gia detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' e'nonka'pʉ ɨsipiyapai; Panapas uya Ma' anʉmʉ'pʉ tisakon pe. To' utɨ'pʉ kanau yau Sai'pʉras pona; \t Il dissenso fu tale che si separarono l'uno dall'altro; Barnaba, prendendo con sé Marco, s'imbarcò per Cipro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iraisa pɨ' Sises usaurokʉ a'tai, Isaan Pa'tes pɨ' isaurokʉ tukai' ipoitorʉ ton uya i'tu'pʉ. \t Allora i discepoli compresero che egli parlava di Giovanni il Battista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan ekama to' uya a'tai, to' epori'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe main esi pɨ'. \t Quando l'ebbero letta, si rallegrarono per l'incoraggiamento che infondeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipʉra man serɨ yau. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'pʉ tʉuya kasa rɨ. Apʉne, ipata'pʉ entanʉ'tɨ'. \t Non è qui. E' risorto, come aveva detto; venite a vedere il luogo dove era deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa ton mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya tenku'ne ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' tereutai' eta'kwanʉn nɨ pɨ' nʉko'manpɨ'taine' pen?” ta'pʉ. \t Allora i vicini e quelli che lo avevano visto prima, poiché era un mendicante, dicevano: «Non è egli quello che stava seduto a chiedere l'elemosina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uya'kwarʉ esi pori' pe kuru tʉpika'tɨnin Papa pɨ'. \t e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken si ta Mosi' uya? “Main esi a'ko pe ɨpiyau; anta nau iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan yau,” ta iya, apurɨto' maimu si ina nekamayai'ne': \t Che dice dunque? Vicino a te è la parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore: cioè la parola della fede che noi predichiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itesanon uya serɨ enta' tʉpʉrataai kon epoto' iya oton pen tukai' i'tusa' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya. To' pi'sikʉ'pʉ to' uya kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' eke ton pata esanon piya'. \t Ma vedendo i padroni che era partita anche la speranza del loro guadagno, presero Paolo e Sila e li trascinarono nella piazza principale davanti ai capi della città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Imaimu ko'manʉkʉ auya'nokon pʉra nɨrɨ iyesi ɨyewan kon yau, apʉne pʉra inennoko'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi ke. \t e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete a colui che egli ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aisaya uya Esuwerʉ ekare'tɨ ukɨ'pɨ'nʉmʉ: “Esuwerʉ amʉ' tu'kanoro e'tane rɨ parau e'pi pon wɨ'sɨ' kasa rɨ, tu'ke pʉra to' tonpa'san epika'tɨto' oton. \t E quanto a Israele, Isaia esclama: fosse come la sabbia del mare, sarà salvato solo il resto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai kanan, ka'pon amʉ' enupa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekama pɨ' Sises esi koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunziava la parola di Dio, si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli scribi con gli anziani e si rivolsero a lui dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apa, Papai, tanporon nɨ e'ku'to' pe iku'nin pe ɨwesi, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai. E'tane i'se ɨwe'to' rɨken e'ku'to', i'se e'to' pen,” ta'pʉ iya. \t E diceva: «Abbà, Padre! Tutto è possibile a te, allontana da me questo calice! Però non ciò che io voglio, ma ciò che vuoi tu»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isens, Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai poitorʉ winɨpaino, 12 kaisaron kon iko' amʉ' tʉpataron kon koro'tawɨrɨ iye'ta'nʉ'sa' kon enakan: Miyarɨ'nokon. \t Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù disperse nel mondo, salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ ɨnʉ' rɨ umɨ yau na'ne' kʉsenna'ponin tʉpon epose'na. \t chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ esi na'ne' kasa uko'man nɨto' esa' pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉmu konekasa' iya uko'man nɨto' esa' pe. \t Come infatti il Padre ha la vita in se stesso, così ha concesso al Figlio di avere la vita in se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ kupʉ iya pen,” ta'pʉ iya. \t Se costui non fosse da Dio, non avrebbe potuto far nulla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton ta'pʉ Sises uya tʉpo, tenu tʉrʉ'pʉ iya Epʉn winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papai, iweyu uye'sa' man. Ɨmu apurɨpɨ'kɨ, ɨmu uya nɨrɨ ayapurɨpɨ'to' pe. \t Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pʉsamoro asa'ron kon uya Emeas e'ma tau iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ kanan to' pɨ', ito'ka'nʉkʉ'pʉ tʉuya'nokon pʉreti i'kwɨtʉ iya a'tai. \t Essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan ɨmɨ'nɨ'ta a'ta uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Un'altra parte cadde sulle spine e le spine crebbero e la soffocarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ese' menukasa' esi'pʉ ipee'pɨ pɨ' i'tu pokena' pen ekamanin pe: eke paperan tanporon kon tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton kuru rɨ nuirapanin nan non pon kon san. \t Sulla fronte aveva scritto un nome misterioso: «Babilonia la grande, la madre delle prostitute e degli abomini della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, warawoti'si amʉ' uya i'naino uri'san pokon pe e'nɨto' nonkasa', mɨrɨpan kon a'mintasa' tʉnɨkɨru kon yau tʉtonpa kon pɨ'. Warawoti'si amʉ' uya ɨri rɨ kuu'pʉ warawoti'si amʉ' pokon pe, mɨrɨpan kon uya tekota'mato' kon eposa' tʉpun kon yau iye'to' awɨrɨ pʉra te'sa' kon wenai. \t Egualmente anche gli uomini, lasciando il rapporto naturale con la donna, si sono accesi di passione gli uni per gli altri, commettendo atti ignominiosi uomini con uomini, ricevendo così in se stessi la punizione che s'addiceva al loro traviamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉnene'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉneta'pʉ ekama iya, e'tane ɨnʉ' uya rɨ imaimu apurɨ pʉra iyesi. \t Egli attesta ciò che ha visto e udito, eppure nessuno accetta la sua testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Oko pe pʉra ɨyeyaton ko'tʉ ta' ayayai'ne' a'kɨrɨ ekonekaka'kɨ ipokon pe rɨ marɨ ɨwesi koro'tau, ɨkota'mato' ya' ɨtʉrʉ iya wapiya, eseru aimenkanin uya ɨtʉrʉ pʉresiman ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeno'ma to' uya pariki'si ta'. \t Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Itepuru Sises apurɨkɨ ɨyepika'tɨ pa, ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwʉ' tau te'san,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Risposero: «Credi nel Signore Gesù e sarai salvato tu e la tua famiglia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papai, ɨnku'pai ɨwesi yau, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai, e'tane i'se ɨwe'to' awɨrɨ iku'kɨ, i'se e'to' awɨrɨ pen,” ta'pʉ iya. [ \t «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mara rʉ'kwɨ rɨ to' weyu ke to' repa'pʉ ina uya pen, mɨrɨ yau i'nairon wakʉ itekare uko'manto' pe ɨpiyau'nokon. \t Ad essi però non cedemmo, per riguardo, neppure un istante, perché la verità del vangelo continuasse a rimanere salda tra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ ensa', etasa' auya'nokon E'pe'sas po rɨken pen, e'tane siya rɨ Eisa pata awɨrɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe Paarʉ uya iku'sa' ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' pe esi papa pe pʉra rɨ ta iya. \t ora potete osservare e sentire come questo Paolo ha convinto e sviato una massa di gente, non solo di Efeso, ma si può dire di tutta l'Asia, affermando che non sono dei quelli fabbricati da mani d'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ i'se me'an?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Pʉsamoro asa'ron kon umunkɨ amʉ' iku'kɨ to' ereutato' pe ɨyenwo'netʉ winɨ, tʉron nɨ akamisi winɨ esa' wannɨ pe ɨwe'to' yau,” ta'pʉ iya. \t Egli le disse: «Che cosa vuoi?». Gli rispose: «Dì che questi miei figli siedano uno alla tua destra e uno alla tua sinistra nel tuo regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ apono' po iyereutasa' piyau apurɨpɨtʉ pe, tʉuko'mansen inke rɨ, inke rɨ, mɨrɨpan kon uya apono' rau tarʉkooi kon, kʉron nonkapɨtʉ'pʉ. \t i ventiquattro vegliardi si prostravano davanti a Colui che siede sul trono e adoravano Colui che vive nei secoli dei secoli e gettavano le loro corone davanti al trono, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ oko pe pʉra rɨ, Surusiran pona. Mɨrɨ yau, 11 pan kon Sises poitorʉ ton amʉrasa' eporo'pʉ to' uya tʉron kon ipoitorʉ ton pokon pe. \t E partirono senz'indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe pe' iyesi'pʉ, ka'pon winon pe katɨ iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya. \t Il battesimo di Giovanni veniva dal Cielo o dagli uomini?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pona ina koro'tau te'san uri'sami'si amʉ' uya ina ewansiukapɨ'an ko. Awanakʉi' kuru to' utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, e'tane itekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨpan kon uye'sa' uya ina pana'tɨ'pʉ inserʉ amʉ' ene'pʉ tʉuya'nokon tukai'. Mɨrɨpan kon uya, ‘Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ man,’ ta'pʉ to' pɨ'. \t Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno sconvolti; recatesi al mattino al sepolcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napai rɨ, a'pai kon i'po' rɨ esi tanporo i'tusa' pe. Kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon tu'kan kon toron amʉ' entaino kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Anche i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete, voi valete più di molti passeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon iseta'kasa' kon, e'tape'ne' esa' pe te'san, ɨumoronkapʉ kon pa ɨku'to' kon pe uya. \t Venite a me, voi tutti, che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ sa'ne main esi tanporon iwa rɨ ekorʉka i'se mʉn ke, apʉne pʉra mʉn utɨsa' pʉra iye'tane makoi pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi. \t Secondo la legge, infatti, quasi tutte le cose vengono purificate con il sangue e senza spargimento di sangue non esiste perdono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se,’ mʉkatʉi',” ta'pʉ iya. \t E se qualcuno vi chiederà: Perché lo sciogliete?, direte così: Il Signore ne ha bisogno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ Itepuru ekama'ponin nʉ'pʉ tʉpika'tɨnin pe, epika'tɨto' oton tasa' iya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ Isowerʉ uya. \t Allora chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya, mɨrɨ awonsi'kɨ main pɨ' enupanin nan uya, mɨrɨpan wɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t «Il Figlio dell'uomo, disse, deve soffrire molto, essere riprovato dagli anziani, dai sommi sacerdoti e dagli scribi, esser messo a morte e risorgere il terzo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨko'manse'na itɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Nasare' tʉnɨnse. Mɨrɨ pata esi'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri piyau Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono airɨ. \t e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tawon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, urui pɨ' ekamakɨ urepato' pe iya a'sa'mʉyai ina kʉipʉnʉ apuruui rʉ'pʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Uno della folla gli disse: «Maestro, dì a mio fratello che divida con me l'eredità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Asa'ron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉnin ye' ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ te'mai' pʉra. Tikin nan uya 500 kaisa rɨ pʉrata pun ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ, isakon uya 50 kaisa rɨ kanan pʉrata pun. \t «Un creditore aveva due debitori: l'uno gli doveva cinquecento denari, l'altro cinquanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Se kanan ekama uya etatɨ': Asa'rɨ tekonekai' serɨ non po ɨ'rɨ rɨ ɨnekama'ponʉ kon pɨ', ukʉipʉnʉ, Epʉn pon uya rɨ amaimu kon eikʉ. \t In verità vi dico ancora: se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli ve la concederà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane utɨto' oton mɨrɨ ɨpiya'nokon serɨ pe'ne kuru rɨ, ewai' pe Papa esi yau; mɨrɨ si i'tu uya mɨrɨ pʉsamoro mɨ pe te'ku'san usauro'to' rɨken pen, e'tane ɨ'rɨ esi to' pana'pano pe tukai' rɨ. \t ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipɨkɨron nʉ'pʉ uya nin si ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ mɨrɨ, e'tane iyerikʉ'pʉ tʉumu'tai' pʉra rɨ kanan. Mɨrɨ kasa rɨ to' osorʉwano pe te'sen esi'pʉ. \t allora la prese il secondo, ma morì senza lasciare discendenza; e il terzo egualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' mɨrɨ a'tai rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Tarʉmanu'ta nono pʉ'kʉ pona. \t Salì poi sulla barca con i suoi discepoli e andò dalle parti di Dalmanùta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Mosi' uya ɨno'pʉ kon amʉ' inonkatɨ' tasa', sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi wenai, mɨrɨpan pen nin pena iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Rispose loro Gesù: «Per la durezza del vostro cuore Mosè vi ha permesso di ripudiare le vostre mogli, ma da principio non fu così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene rɨ, ɨnʉ' rɨ koneka Main uya pʉra iyesi Papa enu yau, apʉne pʉra, “Ipokena' pe te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tasa' iya. \t E che nessuno possa giustificarsi davanti a Dio per la legge risulta dal fatto che il giusto vivrà in virtù della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, mɨ poro rɨ te'san ka'pon amʉ' uya Isa'pa po eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' i'tu'pʉ. Tu'kan kon uya Itepuru apurɨ'pʉ. \t La cosa si riseppe in tutta Giaffa, e molti credettero nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa uya iya'kwarʉ pʉra te'san non po anʉnsa' ta'kwarʉkena' nan piyɨ'nʉ'nin pe, Papa uya ɨ'sɨ'mʉnon anʉnsa' pana'pa' nan piyɨ'nʉ'nin pe. \t Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton tʉpantakai' ta'pʉ to' pɨ', “Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨpan tanporon nɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ Ka'pon, Papa winon pɨ' uta'ku'tɨto' oton mɨrɨ yau. \t Poi prese con sé i Dodici e disse loro: «Ecco, noi andiamo a Gerusalemme, e tutto ciò che fu scritto dai profeti riguardo al Figlio dell'uomo si compirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tanporo rɨ serɨ e'ku'sa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ uta'ku'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai si, tanporo ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Ma tutto questo è avvenuto perché si adempissero le Scritture dei profeti». Allora tutti i discepoli, abbandonatolo, fuggirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikʉipʉnʉ uya i'tu'pʉ mɨrɨ a'kʉra' kuru rɨ Sises uya, “Ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ rʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo itonpa ton ena'pʉ apurɨnin nan pe. \t Il padre riconobbe che proprio in quell'ora Gesù gli aveva detto: «Tuo figlio vive» e credette lui con tutta la sua famiglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyemiyatʉ mɨrɨ pe pʉra a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi itemiyatʉ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo ɨpun eno'ma apo', tɨwɨro' rɨ ya' entai. \t Se la tua mano o il tuo piede ti è occasione di scandalo, taglialo e gettalo via da te; è meglio per te entrare nella vita monco o zoppo, che avere due mani o due piedi ed essere gettato nel fuoco eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya pata apai. To' uya arɨ'pʉ wʉ' e'pi pona, Nasare' apon pona eno'mase'na soronpan yawɨrɨ, \t si levarono, lo cacciarono fuori della città e lo condussero fin sul ciglio del monte sul quale la loro città era situata, per gettarlo giù dal precipizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pana'tɨi'. \t I suoi discepoli andarono a prendere il cadavere, lo seppellirono e andarono a informarne Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises entu'pʉ tʉpo Pe'teri'en po Isutiya yau, kin pe Era' esi a'tai, pu'kena' amʉ' uyee'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨpai Surusiran pona, \t Gesù nacque a Betlemme di Giudea, al tempo del re Erode. Alcuni Magi giunsero da oriente a Gerusalemme e domandavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pʉse rɨ Mosi' Esuwerʉ amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, ina eseru aimenkanin pe?’ ta'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ ennoko'pʉ Papa uya to' epuru pe, to' pika'tɨnin pe nɨrɨ, inserʉ winɨ isenpoikasa' rʉ'pʉ yu' yau. \t Questo Mosè che avevano rinnegato dicendo: Chi ti ha nominato capo e giudice?, proprio lui Dio aveva mandato per esser capo e liberatore, parlando per mezzo dell'angelo che gli era apparso nel roveto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨto' pe ɨri pe rɨ ɨusenuminka kon ɨyewan kon yau? \t Ma Gesù, conoscendo i loro pensieri, disse: «Perché mai pensate cose malvagie nel vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Uyepuru, ikʉipʉnʉ enpoikaka'kɨ ina ena'; mɨrɨ rɨken i'se ina esi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si pʉse rɨ ɨmu ayapuruui, ɨpʉrataai ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ ekuman pɨ', mɨrɨpan enna'posa' yo' pe, eka'nʉ'sa' paka mʉre wɨsa' auya,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan eikʉ'pʉ ikʉipʉnʉ uya, \t Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Ananayas utɨ'pʉ itau iye'to' ɨutɨ ta', mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ Saarʉ pona. “Utonpa Saarʉ, Sises, asanta tau isenpoikasa' rʉ'pʉ ɨyena' uya uyenno'sa' man, ennin pe kanan ɨyena pa, auta'kwarʉ'tɨ pa nɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Allora Anania andò, entrò nella casa, gli impose le mani e disse: «Saulo, fratello mio, mi ha mandato a te il Signore Gesù, che ti è apparso sulla via per la quale venivi, perché tu riacquisti la vista e sia colmo di Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ereuta'pʉ tʉtʉsen nonkato' to' uya pata'se' ratoi pe, anpisin ton ka'pon amʉ' uya tʉpʉrataai kon tʉpɨtʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya' enpɨtʉ pɨ'. Tu'kan kon nɨ ipʉrataaike' ton uya eke pe rɨ itʉpɨtʉ'pʉ. \t E sedutosi di fronte al tesoro, osservava come la folla gettava monete nel tesoro. E tanti ricchi ne gettavano molte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' tonpa pe ke'tʉu. \t Non abbiate quindi niente in comune con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe kuru tesi kon ke, “I'napai rɨ se esi pen nɨ serɨ?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Kiyari pe' moro nai enta'nan nɨto' ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Ma poiché per la grande gioia ancora non credevano ed erano stupefatti, disse: «Avete qui qualche cosa da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau, ɨyenu kon yau mʉku'tʉi' wapiya urɨ ewaruma'tɨ'pʉ iya. \t Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipoken pʉra pe' ɨwesi kon pen mɨrɨ iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'? \t Rispose loro Gesù: «Non siete voi forse in errore dal momento che non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsi'tai repapɨ'nɨto' esi, wakʉ nonkasa' uyena'nokon awɨrɨ. Ka'pon repato' ike pe pu'kena' pe usauro'nɨto' esi yau, tɨwɨ napurɨi apurɨto' tʉuya yau iyesi kaisarɨ rɨ. \t Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ta iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨ te'san pɨ', ‘Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon ukʉipʉnʉ nʉpʉrema'san. Ananʉmʉnʉ kon anʉntɨ', serɨ si ɨyesa' kon pe e'nɨto' yau iyekonekasa' rʉ'pʉ pata e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ, \t Allora il re dirà a quelli che stanno alla sua destra: Venite, benedetti del Padre mio, ricevete in eredità il regno preparato per voi fin dalla fondazione del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨtonpa kon uya ta upɨ': “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa uya upona'nokon eno'ma? Ɨnʉ' uya iteseru wa'kʉtʉ?” ta. \t Mi potrai però dire: «Ma allora perché ancora rimprovera? Chi può infatti resistere al suo volere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "7 kaisaron kon inserʉ amʉ' tonpa, 7 kaisaron pʉsau amʉ' epe'tɨpɨ'sa' esanon nʉ'san iu'matʉ rɨ 7 kaisaron paran ke, uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, uri'san karimeru mʉre nʉmari'manʉ ino'pʉ ekamato' pe uya ɨpɨ',” ta'pʉ iya upɨ'. \t Poi venne uno dei sette angeli che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli e mi parlò: «Vieni, ti mostrerò la fidanzata, la sposa dell'Agnello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya anpisin ton nɨ kɨ'makaa'pʉ kanan tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Apʉne uyetatɨ', tanporo ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ se ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e intendete bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ iyakon ite'kwa pe ɨpʉremase'na. “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ poken pʉra rɨ iyesi yau, serɨ ko' utama poken pʉra upiyapai ensi uya a'tai rɨken, tɨwɨ ɨyeseru ne'kupʉi,” ta'pʉ iya. \t E di nuovo, allontanatosi, pregava dicendo: «Padre mio, se questo calice non può passare da me senza che io lo beva, sia fatta la tua volontà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ ɨu'tɨi'ma rɨ, Sises uya to' panama'pʉ, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'kasa' pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t E mentre discendevano dal monte, Gesù ordinò loro: «Non parlate a nessuno di questa visione, finché il Figlio dell'uomo non sia risorto dai morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya temiyatʉ ton nonka'pʉ a'tai to' pona, Wakʉ A'kwarʉ uyee'pʉ to' pona'ne. Mɨrɨ a'tai, to' usaurokʉ'pʉ tʉron nɨ ton main yai'ne, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ. \t e, non appena Paolo ebbe imposto loro le mani, scese su di loro lo Spirito Santo e parlavano in lingue e profetavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Non c'è nulla di nascosto che non sarà svelato, né di segreto che non sarà conosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, wʉi enu pata'pʉ pe, ka'pon amʉ' uya tanporo rɨ takuru'kena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ yen ton nee'pʉ Sises piya'. \t Venuta la sera, dopo il tramonto del sole, gli portavano tutti i malati e gli indemoniati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ Ɨpika'tɨnin kon, Wakʉ A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ, uyese' yau nenno'ai'ne' uya ɨyenupato' oton kon tanporon pɨ' rɨ, ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon nɨ kanyauro'kapɨ'ta'tʉine' pɨ'. \t Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eta'pʉ uya anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino, eke tuna ena maimu waraino, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ waraino. Se kasa tato' uya eta'pʉ uya, “Papa apurɨpɨ'tɨ'! Apʉne pʉra Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' esi kin pe pɨ'. \t Udii poi come una voce di una immensa folla simile a fragore di grandi acque e a rombo di tuoni possenti, che gridavano: Ha preso possesso del suo regno il Signore, il nostro Dio, l'Onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon kuru ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Ka'pon, Papa winon uyepʉ esa' wannɨ pe te'to' yau ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t In verità vi dico: vi sono alcuni tra i presenti che non morranno finché non vedranno il Figlio dell'uomo venire nel suo regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' utɨ'pʉ itepuru uya tauro'kato' kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. Paarʉ arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon ewarupɨ nau pata Antipateres pʉ'kʉ pona rɨ. \t Secondo gli ordini ricevuti, i soldati presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipàtride"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane anapurɨnʉ ɨnetapai ina man, apʉne pʉra serɨ emenna' iyamʉtʉ yau ɨwe'to' esi wakʉ pe pʉra tukai' tanporon kon usaurokʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ci sembra bene tuttavia ascoltare da te quello che pensi; di questa setta infatti sappiamo che trova dovunque opposizione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' na'ne' apata'se' kon yau, e'ku'sa' yau, Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai isa'ka'si ya' tepontɨi' to' ereutasa' nesii'no urumɨrʉ'pʉ yau. \t Guai a te, Corazin, guai a te, Betsàida! Perché se in Tiro e Sidone fossero stati compiuti i miracoli compiuti tra voi, gia da tempo si sarebbero convertiti vestendo il sacco e coprendosi di cenere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane kʉrɨ umaimu eta pɨ' na'ne' mɨrɨpan kupʉ iya pʉra na'ne' esi ɨutɨ amɨnin ka'pon non po iyapon pʉra kasa. I'mʉnpʉ apʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ, ipʉra rɨ tʉuma'tai',” ta'pʉ iya. \t Chi invece ascolta e non mette in pratica, è simile a un uomo che ha costruito una casa sulla terra, senza fondamenta. Il fiume la investì e subito crollò; e la rovina di quella casa fu grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Emenna' main ke ɨrepa uya 'nokon: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. Ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, così amatevi anche voi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ kamoro iyapiyo' ton itenupɨkɨrɨ te'san, ɨ'rɨ pe pʉra rɨ ewarupɨ nau rɨ iye'tane. \t E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li troverà così, beati loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Sises Nasare' pon utɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Gli risposero: «Passa Gesù il Nazareno!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ipoitorʉ Sises ni'nʉnkanʉ uya Pi'ta pɨ', “Itepuru pe man!” ta'pʉ mɨrɨ. “Itepuru pe man,” ta iya etasa' tʉuya pe rɨ, Saiman Pi'ta uya tʉpon pʉro'pon e'me'pʉ tʉwoi (imo'kasa' iya esi'pʉ), mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ tuna ka'. \t Allora quel discepolo che Gesù amava disse a Pietro: «E' il Signore!». Simon Pietro appena udì che era il Signore, si cinse ai fianchi il camiciotto, poiché era spogliato, e si gettò in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tikin nɨ to' tonpa, Akapas itese', e'mʉ'sa'ka'pʉ asauro'se'na. Papa A'kwarʉ uya tauro'kato' awɨrɨ ekama'pʉ iya to' pɨ', “Eke iwankan uta'mo'kan pɨ' man tanporo pata emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. (Serɨ e'kupʉ'pʉ Kʉrautiyas esi a'tai Ron o'no te'san pata ton epuru pe.) \t E uno di loro, di nome Agabo, alzatosi in piedi, annunziò per impulso dello Spirito che sarebbe scoppiata una grave carestia su tutta la terra. Ciò che di fatto avvenne sotto l'impero di Claudio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, to' osorʉwano pe tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan nɨ marɨ panta'makaa'pʉ to' uya ɨsɨ pe kuru rɨ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya. \t Ne mandò ancora un terzo, ma anche questo lo ferirono e lo cacciarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe kuru pe' ina kʉipʉnʉ Epʉra'an entai ɨwesi? Iyerikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ. Ɨnʉ' pe kuru ɨye'kupʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Sei tu più grande del nostro padre Abramo, che è morto? Anche i profeti sono morti; chi pretendi di essere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Ed essi di nuovo gridarono: «Crocifiggilo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ si umʉre ima'tasa' kasa, iye'sa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' pe rɨ upona iyesi pɨ'. Itano'masa' rʉ'pʉ e'seposa',’ ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ enta'nan pɨ'. \t perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato. E cominciarono a far festa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ Sises uya. \t e beato colui che non si scandalizza di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itenu pʉnon! Nai esi eke pe kuru: tʉtʉsen, use'man nɨto' apon katɨ---tʉtʉsen ku'nin wakʉ pe? \t Ciechi! Che cosa è più grande, l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri a'kwarʉ upirorʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya warawo' mʉre ennoko'pʉ yai ipan pe, mɨrɨpan epa'ka'pʉ. Warawo' mʉre esi'pʉ eke' kasa, mɨrɨpan tu'kan kon uya, “Iyeri'sa',” ta'pʉ. \t E gridando e scuotendolo fortemente, se ne uscì. E il fanciullo diventò come morto, sicché molti dicevano: «E' morto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanakʉi' kuru, pata emakʉ wapiya, Sises epa'ka'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. Parau ku'pɨri po itɨ'pʉ. \t Verso la fine della notte egli venne verso di loro camminando sul mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ oton nɨ imaimu eta i'se to' esi'pʉ. \t tendendogli insidie, per sorprenderlo in qualche parola uscita dalla sua stessa bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyeri'sa' kon ene'pʉ uya, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton pokon pe rɨ, to' e'mʉ'sa'kasa' apono' piyau. Kareta amʉ' uta'koka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kareta uta'koka'pʉ, serɨ esi tʉuko'manton kon karetaai. Iyeri'sa' kon eseru aimenka'pʉ to' uya to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ, kareta yau iye'menukasa' pɨkɨrɨ. \t Poi vidi i morti, grandi e piccoli, ritti davanti al trono. Furono aperti dei libri. Fu aperto anche un altro libro, quello della vita. I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ikasimanin nan pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ'; \t Convincete quelli che sono vacillanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka,” ta Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya, “moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” uya ta. \t Io sono l'Alfa e l'Omega, dice il Signore Dio, Colui che è, che era e che viene, l'Onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra eke pe rɨ ɨri epamʉ uriya', tu'kan kon nɨ usi'nʉnkato' e'nɨ'panto' oton. \t per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya teposa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ'; “Uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu auya'nokon mɨrɨ ɨpiyau'nokon Eisa po esi a'tai. \t Quando essi giunsero disse loro: «Voi sapete come mi sono comportato con voi fin dal primo giorno in cui arrivai in Asia e per tutto questo tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ uyepi'tɨnin nʉ'pʉ uya, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tasa' upɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ma egli rispose loro: «Colui che mi ha guarito mi ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' tamokori ton pokon pe unkoneka'pʉ ekonekan nɨto' waraino pen, to' emiya pɨ' to' a'si'pʉ uya a'taino to' ato' pe uya Isi' apai, apʉne pʉra tʉmɨrɨ'nokon pokon pe ekoneka a'tai tʉusaurokʉ'pʉ kon awɨrɨ pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon piyapai era'tɨ'pʉ, ta Itepuru uya. \t non come l'alleanza che feci con i loro padri, nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dalla terra d'Egitto; poiché essi non son rimasti fedeli alla mia alleanza, anch'io non ebbi più cura di loro, dice il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' enato' oton ɨ'sɨ'mʉra tetʉipɨtʉ kon ke, tʉuye'sen non pona i'tu tʉuya'nokon pɨ', apʉne pʉra ka' yawon kon nɨ usi'ki'mato' oton pɨ'. \t mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawo' mʉre yun pi'pɨ si puturʉka yau Sapa' a'tai, Mosi' maimu si e'kwɨtʉ namai', ɨ'rɨ pɨ' ken si upɨ' ausakorota kon ka'pon epi'tɨsa' uya pɨ' Sapa' a'tai? \t Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Esuwerʉ amʉ' pen, ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san pen, uya si eposa', tanʉnto' kon ipokena' pe apurɨto' winɨ teposen; \t Che diremo dunque? Che i pagani, che non ricercavano la giustizia, hanno raggiunto la giustizia: la giustizia però che deriva dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ esi awanapai rɨ ema'sa' yau. Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ipokapɨ'to' pe kurusu' pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t «Voi sapete che fra due giorni è Pasqua e che il Figlio dell'uomo sarà consegnato per essere crocifisso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉsereutanʉ'tʉu,” ta'pʉ Sises uya, “apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ɨyewa'nomanin pen esi ɨwenaino' pe,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù gli rispose: «Non glielo impedite, perché chi non è contro di voi, è per voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉron kon imo'katɨ' apo' apai, to' pika'tɨ pe; tʉron kon pɨ' ɨusentu'mato' kon enpoikatɨ', enari'nʉn nɨ pokon pe tʉsumai'—ɨri iteseru ton ke to' na'sikʉ'pʉ to' pon ewaruma'tɨi'ma. \t altri salvateli strappandoli dal fuoco, di altri infine abbiate compassione con timore, guardandovi perfino dalla veste contaminata dalla loro carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tu'ke Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyepʉ ene tʉuya a'tai epa'taisiman ku'to' iya airɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' ekota'man nɨto' piyapai? \t Vedendo però molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere! Chi vi ha suggerito di sottrarvi all'ira imminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ iye'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ'. To' uya isoko'soko'ma'pʉ temiya kon yau, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Un giorno di sabato passava attraverso campi di grano e i suoi discepoli coglievano e mangiavano le spighe, sfregandole con le mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo kareta amʉ' pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ ka'pon amʉ' auro'kanin pe ipɨ' uya serɨ ekamasa': Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Sises apurɨnin pe te'sen uya, tʉmakooi pɨ' usentu'man nɨto' eporo mɨrɨ itese' poro,” ta'pʉ iya. \t Tutti i profeti gli rendono questa testimonianza: chiunque crede in lui ottiene la remissione dei peccati per mezzo del suo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨutɨ kon koro'tau ɨyeyaton a'kɨrɨ a'sinin itepuru piya', ipan pe ɨsi'tukɨ ekoneka i'se ipokon pe, aya'kwarʉka iya rawɨrɨ a'sinin itepuru ena', ɨtʉrʉ iya mɨrɨ pʉresiman ena', mɨrɨpan uya ɨyeno'ma pariki'si ta'. \t Quando vai con il tuo avversario davanti al magistrato, lungo la strada procura di accordarti con lui, perché non ti trascini davanti al giudice e il giudice ti consegni all'esecutore e questi ti getti in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises utɨpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama pɨ' iyesi'pʉ. 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t In seguito egli se ne andava per le città e i villaggi, predicando e annunziando la buona novella del regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin poitorʉ uya, “Itepuru, uya'kɨrɨ utɨnpai umʉre erikʉ rawɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Ma il funzionario del re insistette: «Signore, scendi prima che il mio bambino muoia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ ke tʉkʉipʉnʉ namato' iya pʉra iyesi. Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon pɨkɨrɨ. \t non è più tenuto a onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'se'ne' pe ina uya ta'pʉ ɨpɨ'nokon, ‘Sises ese' pɨ' ka'pon amʉ' kʉsenupatʉu,’ ta'pʉ e'tane rɨ, pata Surusiran emʉ' wɨsa' auya'nokon enupan nɨto' auya'nokon ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooi ke ina esi pʉse rɨ mʉnʉ uriya' ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t «Vi avevamo espressamente ordinato di non insegnare più nel nome di costui, ed ecco voi avete riempito Gerusalemme della vostra dottrina e volete far ricadere su di noi il sangue di quell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa e'to' iya'kwarʉ pʉra esi ka'pon pu'ketʉʉi entai ipu'ketʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' ɨ'sɨ'mʉra esi pana' pe ka'pon meruntɨrʉ entai. \t Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ yau, ukaran nɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton, Epʉra'an, Aisi', Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ene auya'nokon a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe yau, ɨyeno'masa' kon e'tane. \t Là ci sarà pianto e stridore di denti quando vedrete Abramo, Isacco e Giacobbe e tutti i profeti nel regno di Dio e voi cacciati fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu uya rɨ ekota'man nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu uya rɨ eke pe itesa' pe e'nɨto'. Usenupasa' man mɨrɨ yau e'nɨto' eseru pɨ' pori' pe te'sen pe ti'tui' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ e'nɨto' pɨ', eke pe rɨ tenta'nai' mɨrɨ pe pʉra iwan pe rɨ e'nɨto' yau; eke pe rɨ itesa' pe e'nɨto' yau mɨrɨ pe pʉra ipʉra e'nɨto' yau. \t ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan si'kɨrɨ rɨ, mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe ta'kwarʉ ke. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ rɨmono' tau. Mɨrɨ tʉpo, iyepa'ka'pʉ Esuwerʉ amʉ' enupai' Papa eseru pɨ'. \t Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sepan nɨ tapiyo' ku'sa' iya pɨ' tenu yau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ si'kɨrɨ, tanporon kon serɨ entakanon kon uya uyapurɨpɨ'to' oton Papa uya pori' pe uku'sa' pɨ'. \t perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' kanan kɨ'makaa'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya to' pɨ', “Serɨ tʉpo ɨnʉ' rɨ kʉsauro'katʉu, kʉsenupatʉu Sises ese' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t E, richiamatili, ordinarono loro di non parlare assolutamente né di insegnare nel nome di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ uya ɨsɨ pe Esuwerʉ amʉ' e'sei'pɨtʉ tiwano' kon pe sara'tɨ'pʉ. “Nai kasa tʉpun ke uya're'tɨ iya 'nokon?” ta'pʉ to' uya. \t Allora i Giudei si misero a discutere tra di loro: «Come può costui darci la sua carne da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ anwarinpanʉ kon. Ɨ'rɨ na'kɨ pɨkɨrɨ uyense'na mɨsi'tʉu?” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Pietro scese incontro agli uomini e disse: «Eccomi, sono io quello che cercate. Qual è il motivo per cui siete venuti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen nɨ Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ auya'nokon Sapa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Alcuni farisei dissero: «Perché fate ciò che non è permesso di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tanporo ka'pon amʉ' etanin nan pona. \t Pietro stava ancora dicendo queste cose, quando lo Spirito Santo scese sopra tutti coloro che ascoltavano il discorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sepiti munkɨ amʉ' san uyee'pʉ Sises piya' tʉmunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨpan e'sekunkasa' uya ekama'po'pʉ, wakʉ ku'to' pe iya tiwano' pe. \t Allora gli si avvicinò la madre dei figli di Zebedèo con i suoi figli, e si prostrò per chiedergli qualcosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipoitorʉ ton uya serɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ. Ɨ'rɨ kuru ta iya e'kwa pe mɨrɨ pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Ma non compresero nulla di tutto questo; quel parlare restava oscuro per loro e non capivano ciò che egli aveva detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipɨ' entarun nɨ pɨ', apʉne pʉra, “Urɨ kʉrɨ rɨ pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa',” ta iya pɨ'. \t Intanto i Giudei mormoravano di lui perché aveva detto: «Io sono il pane disceso dal cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe ɨyekama'po uya, umu, Onisimos iwano' pe, umu pe iyenasa' rʉ'pʉ i'sen yau esi koro'tau. \t ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Na'ne' rɨ si, uwɨnɨ pɨ' ɨye'kupʉ kon, ka'pon sa'ne i'napairon ekamanin nɨ ɨpɨ'nokon tʉneta'pʉ Papa winon. Epʉra'an uya mʉku'atʉi'ne' waraino ku'sa' pʉra rɨ iyesi. \t Ora invece cercate di uccidere me, che vi ho detto la verità udita da Dio; questo, Abramo non l'ha fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon, Papa winon, uye'sa' tʉmakooikenan kon warinpase'na mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨse'na,” ta'pʉ iya. \t il Figlio dell'uomo infatti è venuto a cercare e a salvare ciò che era perduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tʉpo, Isose' uya tʉmaimu ennoko'pʉ tʉkʉipʉnʉ uye'to' pe tanporo tʉtonpa ton pokon pe Isi' pona. 75 kaisa rɨ tanporo to' esi'pʉ. \t Giuseppe allora mandò a chiamare Giacobbe suo padre e tutta la sua parentela, settantacinque persone in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ya', Itepuru inserʉʉi uyee'pʉ to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨpaino a'kwa uya to' wei'tɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usi'nʉkʉ'pʉ. \t Un angelo del Signore si presentò davanti a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce. Essi furono presi da grande spavento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨri pe ɨku'nin nan nʉ'pʉ kon pɨ' ɨusentu'ma kon pʉra iyesi yau, ɨkʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ usentu'ma pʉra iyesi ɨpɨ'. \t ma se voi non perdonerete agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà le vostre colpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises utɨpɨ'to' airɨ'ne—eke iwa ton pata amʉ', umɨ amʉ' awɨrɨ'ne rɨ—mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan apɨtʉ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya', mɨrɨpan kon uya ipan pe ipawana'tɨ'pʉ takuru'kena' nan uya ipon e'pi a'pɨ'to' pe, mɨrɨpan tanporon kon a'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t E dovunque giungeva, in villaggi o città o campagne, ponevano i malati nelle piazze e lo pregavano di potergli toccare almeno la frangia del mantello; e quanti lo toccavano guarivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Punwe epe'tɨsa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ makʉi'. Tereutai', tansan pe te'san menkato' pe tʉuya'nokon pa'siki'ti ya', mɨrɨ awonsi'kɨ tansan pen ma'kɨrɨi'ma. \t Quando è piena, i pescatori la tirano a riva e poi, sedutisi, raccolgono i pesci buoni nei canestri e buttano via i cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Anas, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen esi'pʉ, Kaya'pas a'kɨrɨ te'san, Isaan, Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ esi'pʉ itepuru tonpa ton pe te'san. \t il sommo sacerdote Anna, Caifa, Giovanni, Alessandro e quanti appartenevano a famiglie di sommi sacerdoti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tanporo mɨrɨ ton ku'sa' uya man. Ɨ'rɨ kuru ken e'ku'sa' nai?” ta'pʉ moineri'pɨ uya. \t Il giovane gli disse: «Ho sempre osservato tutte queste cose; che mi manca ancora?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane upiyau uiwano' pe rɨ usekamato' esi Isaan uya ekama'pʉ na'ne' entaino. Tʉrawaso unkupʉnʉ i'ma'kato' pe uya ukʉipʉnʉ nʉtʉrʉ'pʉ, mɨrɨ ton uya rɨ ekama ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' tukai'. \t Io però ho una testimonianza superiore a quella di Giovanni: le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io sto facendo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' Sises esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Ko'mamʉ pe'ne nin si tɨ, itɨpɨtʉ'pʉ Are' Wʉpʉ pona e'nʉnse'na. \t Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya anpisin uyepʉ a'ko pe tʉpiya' ene a'tai, ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ iya, “Ipana pʉn mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu pʉn a'kwarʉ, kʉrɨ rɨ warawo' mʉre apai epa'kakɨ. Mɨrɨ tʉpo, iya' kanan kewomʉi,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Allora Gesù, vedendo accorrere la folla, minacciò lo spirito immondo dicendo: «Spirito muto e sordo, io te l'ordino, esci da lui e non vi rientrare più»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra rɨ, Papa uya pu'kena' amʉ' auro'kasa' rʉ'pʉ pena rɨ awɨrɨ serɨ e'kupʉ'pʉ, pʉse rɨ Kʉrai ekota'mato' oton tawon. \t Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ', e'tʉrawasoma Kʉrai Sises yau tonpa ton pɨ'. \t Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù; per salvarmi la vita essi hanno rischiato la loro testa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asakɨrɨ'nan kon warawo' amʉ' ennoko'pʉ to' uya Antiyo' pata pona. To' amʉrasa' a'tai tanporo so'si ta', kareta tʉrʉ'pʉ to' uya to' ena', \t Essi allora, congedatisi, discesero ad Antiochia e riunita la comunità consegnarono la lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Entantɨ' si,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. To' epa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ peiruku amʉ' ya' ewonse'na. Tanporo rɨ si kamoro peiruku amʉ' eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri ka' tepitoren awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan kon aputapɨtʉ'pʉ. \t Egli disse loro: «Andate!». Ed essi, usciti dai corpi degli uomini, entrarono in quelli dei porci: ed ecco tutta la mandria si precipitò dal dirupo nel mare e perì nei flutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekota'ma pɨ' ta uya pen serɨ, apʉne pʉra isenupasa' urɨ ɨ'rɨ pe rɨ e'nɨ yau pori' pe te'sen pe. \t Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "kamoro main o'no te'san e'manin pe, imunkɨ amʉ' pe kuru e'nɨto' epoto' pe. \t per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l'adozione a figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "kʉrɨ rɨ uya ina auro'kasa' itekare ekamanin pe ina e'to' pe ka'pon amʉ' pɨ'. Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Papa Nanʉmʉ'pʉ tanporon kon eseru aimenkanin pe tanporo nurɨnan kon, iyeri'sa' kon nɨ nɨrɨ. \t E ci ha ordinato di annunziare al popolo e di attestare che egli è il giudice dei vivi e dei morti costituito da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pata ipʉrʉ ton a'ta pɨ' ɨsenupatɨ': Te'tʉrawasomasan pen, mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin nan pen. Mɨrɨ rɨ e'tane, ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, Saraman imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Guardate i gigli, come crescono: non filano, non tessono: eppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, vestiva come uno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta Temi'tʉriyas uya eta tʉuya'nokon a'tai, to' ena'pʉ sakoro' pe. Ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, “Eke kʉrɨ rɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa', Arʉ'times, ɨpʉreman nɨto' kon ipɨ' E'pe'sas po!” tukai'. \t All'udire ciò s'infiammarono d'ira e si misero a gridare: «Grande è l'Artèmide degli Efesini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya ta'kwarʉ yau i'tu'pʉ to' usenuminka tewan kon yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa ɨusenuminka kon? \t Ma Gesù, avendo subito conosciuto nel suo spirito che così pensavano tra sé, disse loro: «Perché pensate così nei vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' a'kwarʉ ɨnne'pai Pesʉ'tas esi'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ ekama'po'pʉ, “Surusiran pona pe' ɨtɨpai me'an? Mɨrɨ yau si, pʉsamoro uya ɨyekama'popɨ'to' pe upiyau,” ta'pʉ iya. \t Ma Festo volendo fare un favore ai Giudei, si volse a Paolo e disse: «Vuoi andare a Gerusalemme per essere là giudicato di queste cose, davanti a me?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin mɨrɨ yau te'san uya etasa' uya, “Korʉme e'tʉrʉnka,” ta'pʉ; tʉron kon uya, “Inserʉ uya auro'ka,” ta'pʉ. \t La folla che era presente e aveva udito diceva che era stato un tuono. Altri dicevano: «Un angelo gli ha parlato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ esi'pʉ iyepiya'tɨ pe Papa piyau. \t Egli era in principio presso Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ ipo, iye'menukasa' itekare uya ta awɨrɨ rɨ, \t Gesù, trovato un asinello, vi montò sopra, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya to' tauro'kai' se kasa: “Esuwerʉ amʉ' ton pen nɨ ka'pon amʉ' piya' kʉtɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra kepa'katʉu Sameriya pata ton ya' rɨ. \t Questi dodici Gesù li inviò dopo averli così istruiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ripai uya eke enta'nan kupʉ'pʉ Sises iwano' pe tiwʉ' tau. Anpisin pe pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉron kon nɨ nɨrɨ esi'pʉ enta'nan pɨ' to' pokon pe. \t Poi Levi gli preparò un grande banchetto nella sua casa. C'era una folla di pubblicani e d'altra gente seduta con loro a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ wenai kuru rɨ uyepuru san uya uka'kʉranpasa' ko? \t A che debbo che la madre del mio Signore venga a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ pe rɨ uyeseru ekama uya a'tai, unekamanʉ esi tapurɨsen pe pʉra rɨ. \t Se fossi io a render testimonianza a me stesso, la mia testimonianza non sarebbe vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' i'tu auya'nokon mɨrɨ to' eperu winɨ. Tikʉ kenan apai pe' kʉre' pʉipɨ'nin nan ka'pon amʉ', mɨrɨ pe pʉra pi' rɨ ɨmɨ'nɨ'ta apai? (Kane.) \t Dai loro frutti li riconoscerete. Si raccoglie forse uva dalle spine, o fichi dai rovi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, inserʉ uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non pona, mɨrɨpan uya kiyari, kʉre' eperu a'tɨ'pʉ ite' poi, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya eke Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en ya'. \t L'angelo gettò la sua falce sulla terra, vendemmiò la vigna della terra e gettò l'uva nel grande tino dell'ira di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ uya, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon sakoropa'pʉ, mɨrɨpan pɨ' to' pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas anʉmʉ'pʉ to' uya tʉron kon apurɨnin nan pokon pe, to' utɨto' pe Surusiran pona, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton ense'na to' utɨ'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Poiché Paolo e Barnaba si opponevano risolutamente e discutevano animatamente contro costoro, fu stabilito che Paolo e Barnaba e alcuni altri di loro andassero a Gerusalemme dagli apostoli e dagli anziani per tale questione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' tu'kan nɨ serɨ warai'nan panton yai'ne, to' uya ito'ka'nʉkʉ poken. \t Con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon, ɨuko'mamʉ'pʉ kon eseru pɨ', penaro' ɨyeseru kon nonka kon pa, ɨyenku'tɨpai'nokon te'sen pɨkɨrɨ ɨwesi kon nʉma'tanʉkʉ'pʉ; \t per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatric"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ pe na'ne' pɨ' kapai e'ai' ɨpɨ'nokon: tɨwɨ pʉsamoro warawo' amʉ' nesii; tɨwɨ to' nʉtɨi. Serɨ te'ku'sen esi a'tai ka'pon eseru pe, iye'kupʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Per quanto riguarda il caso presente, ecco ciò che vi dico: Non occupatevi di questi uomini e lasciateli andare. Se infatti questa teoria o questa attività è di origine umana, verrà distrutta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises Kʉrai kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ rɨ ko'mamiyau iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ inkero' rɨ. \t Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ yau iye'soto'pɨ'sa' kon ka'pon amʉ' uya, “Ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon, kʉrɨ rɨ isa'ka'si mʉre meukayatʉi'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t E alcuni dei presenti però dissero loro: «Che cosa fate, sciogliendo questo asinello?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ikinike' pe e'nɨto'; e'taripan nɨto', te'kamai' rɨ e'taripan ekuman nɨto' pe, mɨrɨ ton warai'nan. Apanamakapʉ uya 'nokon serɨ, wapiya siku'taine' kasa, kamoro serɨ kasa tʉuko'mansan uya Papa e'to' esa' wannɨ pe anʉnto' oton pen nɨ. \t invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come gia ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa kon nʉ'kwɨ, Ʉru', ta'ta pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Temas miyarɨ ta pɨ' man. \t Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ rɨken pe tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, ‘Apʉne enkɨ! Tanporon nɨ ekonekaka'sa' man. Paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eka'nʉ'sa' ton paka munkɨ amʉ' wɨka'sa' ekonekasa' man. Ɨsi'tɨ' si emari'man i'kiyari pɨ' enta'nai'!’ ta'pʉ iya. \t Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono gia macellati e tutto è pronto; venite alle nozze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ kareta amon mo'kai', apono' po iyereutasa' na'ne' emiya enwo'netʉ apai. \t E l'Agnello giunse e prese il libro dalla destra di Colui che era seduto sul trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Perché osservi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non ti accorgi della trave che hai nel tuo occhio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, ti'sa amʉ' pe esi i'se ke'tʉu, apʉne pʉra urɨ'nokon enupanin nan pe te'san eseru aimenkato' oton mɨrɨ ipan pe ɨsɨ pe. \t Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉuserumasen urɨ tenta'nai' pʉra asa'rɨ wʉi suntaaka a'sanau'ne, mɨrɨpan ɨrepato' tʉnin urɨ tasa' auya awɨrɨ uneporo'pʉ apai,’ tukai' iyɨpʉrema'pʉ. \t Digiuno due volte la settimana e pago le decime di quanto possiedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ pe te'sen esi mɨrɨ tʉtonpa ton koro'tawon pen nɨ, e'tane imu rɨken esi mɨrɨ, mɨrɨ yawon tɨwɨro' e' pe rɨ. \t Ora lo schiavo non resta per sempre nella casa, ma il figlio vi resta sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si tʉrawaso enuka'nʉ'sa' uya tʉpo mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya si tʉneporonʉ kon eposa' ene tʉpo, utɨ si mɨrɨ Sʉ'pen pona utɨ pe ɨyenei'ma'nokon. \t Fatto questo e presentato ufficialmente ad essi questo frutto, andrò in Spagna passando da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton pɨ' Sises usaurokʉ e'nonkasa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', \t Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle restarono stupite del suo insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ ipiya'. \t Si recarono da lui con un paralitico portato da quattro persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken kupʉ auya ɨmʉre, mɨrɨ pe pʉra ɨikʉn paka uta'mo'kasa' pe iyesi yau non akasa' ya' Sapa' a'tai? Imo'ka auya pen pe' inke pʉra?” ta'pʉ iya. \t Poi disse: «Chi di voi, se un asino o un bue gli cade nel pozzo, non lo tirerà subito fuori in giorno di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tawon kon uya serɨ ta iya eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Pʉserɨ rɨ esi serɨ Pu'kena' pe,” ta'pʉ to' uya. \t All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: «Questi è davvero il profeta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai'. Mʉra'ta si a'kokasa' uya man ɨiwano' kon pe ɨnʉ' uya a'koro poken pʉra rɨ. Aiko pe rʉ'kwɨ apana'pano kon man e'tane ayauro'kato' uya 'nokon awɨrɨ rɨ ɨwe'sa' kon man, mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' nonkasa' auya'nokon pʉra man. \t Conosco le tue opere. Ho aperto davanti a te una porta che nessuno può chiudere. Per quanto tu abbia poca forza, pure hai osservato la mia parola e non hai rinnegato il mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ si uri'san uya ti'tusa' iya i'tusa' a'tai, iyee'pʉ ɨsi'nʉkʉi'ma rɨ, mɨrɨpan tetʉipɨtʉ pe rɨ iseremuruku'pʉ Sises pʉta piyau. Tu'kan kon koro'tau, isekama'pʉ, mɨrɨ wenai, “Aya'pɨ'sa' uya tukai', mɨrɨpan usepi'tɨsa',” ta'pʉ iya. \t Allora la donna, vedendo che non poteva rimanere nascosta, si fece avanti tremando e, gettatasi ai suoi piedi, dichiarò davanti a tutto il popolo il motivo per cui l'aveva toccato, e come era stata subito guarita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ukʉipʉnʉ esi te'tʉrawasomasen inke rɨ; urɨ nɨrɨ e'tʉrawasomato' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù rispose loro: «Il Padre mio opera sempre e anch'io opero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', Epʉra'an payan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ Papa namanin nan, etatɨ'! Urɨ'nokon iwano' pe kuru Papa uya epika'tɨn nɨto' eseru ennoko'pʉ. \t Fratelli, figli della stirpe di Abramo, e quanti fra voi siete timorati di Dio, a noi è stata mandata questa parola di salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa munkɨ inanʉmʉ'san pe ɨwesi kon koro'tau, wakʉ pe, ti'nʉnkasan pe, epontɨtɨ' ɨsentu'kena' ke, ɨsi'nʉnkena' ke, mɨ pe te'ku'sen pen ke, ɨ'sɨ'mʉn yaino ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pen ke. \t Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rʉ'kwɨ nin si entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ asa'ron pʉrata ka'pa muku'pɨ tʉrʉ'pʉ, peni punu'pɨ rʉ'kwɨ rɨ. \t Ma venuta una povera vedova vi gettò due spiccioli, cioè un quattrino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Etatɨ' ɨ'rɨ ta e'kwa pe tʉpa'karakai' te'pɨnsen pantomʉ esi tukai': \t Voi dunque intendete la parabola del seminatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin auro'ka pɨ' Sises esi koro'tau rɨ marɨ, isan mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ pʉroroi po. Iya'kɨrɨ asauro'pai to' esi'pʉ. \t Mentre egli parlava ancora alla folla, sua madre e i suoi fratelli, stando fuori in disparte, cercavano di parlargli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas arɨ'pʉ a'sinin uya tiwʉ' ta' to' a're'tɨi'. Papa apurɨ tʉuya pɨ' nin si ipan pe pori' pe iyesi'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton nɨ nɨrɨ. \t poi li fece salire in casa, apparecchiò la tavola e fu pieno di gioia insieme a tutti i suoi per avere creduto in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon a'tai, ipoken te'sen Papa enu yau ku'to' auya'nokon pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Isutas pata'pʉ iyakan epopai'nokon, pena rɨ Sises a'tai uya'kɨrɨ'nokon iye'sa' rʉ'pʉ, \t Bisogna dunque che tra coloro che ci furono compagni per tutto il tempo in cui il Signore Gesù ha vissuto in mezzo a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "eke pe rɨ tepe'pʉ eporo mɨrɨ, serɨ pe na'ne' entai rɨ — tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsanon, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmainarʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewa'noman nɨ nɨrɨ — mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta', tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' eporo iya. \t che non riceva gia al presente cento volte tanto in case e fratelli e sorelle e madri e figli e campi, insieme a persecuzioni, e nel futuro la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya Surusiran eporo koro'tau, Pe'pake ya' si to' uye'kaa'pʉ Are' Wʉpʉ pon. Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ, \t Quando furono vicini a Gerusalemme e giunsero presso Bètfage, verso il monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ marɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ' se kasa: “Apo' ne'sa' uya serɨ non pona, epo'tɨn pɨ' iye'sara'tɨka'sa' i'se e'ai'. \t Sono venuto a portare il fuoco sulla terra; e come vorrei che fosse gia acceso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, Sises uya serɨ ton panton amʉ' ekama'pʉ mɨrɨ to' pɨ', \t Allora egli disse loro questa parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai,” ta'pʉ iya. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Antiyo' pona tʉuye'sa' kon a'tai, tanporo apurɨnin nan amʉranʉkʉ'pʉ to' uya. Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen uya apurɨto' pe ikupʉ'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Non appena furono arrivati, riunirono la comunità e riferirono tutto quello che Dio aveva compiuto per mezzo loro e come aveva aperto ai pagani la porta della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ koro'tau, to' uyee'pʉ eke iwa pata ya'. Mɨrɨ pata yau, uri'san, Mata itese' uya Sises kɨ'ma'pʉ tiwʉ' ta'. \t Mentre erano in cammino, entrò in un villaggio e una donna, di nome Marta, lo accolse nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Surusiran pona utɨ'nokon serɨ, Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', \t «Ecco, noi stiamo salendo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai sommi sacerdoti e agli scribi, che lo condanneranno a mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Koneriyas itese', Sisariya pata po tʉuko'mansen, Roman amʉ' soisaai epuru ton tonpa pe te'sen, I'tariyan soisa amʉ' tukai' tesa'san kon. \t C'era in Cesarèa un uomo di nome Cornelio, centurione della coorte Italica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ewarupɨɨi tau Tepi' pata'se' yau ɨpika'tɨnin kon entusa' man, Kʉrai, Itepuru. \t oggi vi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eren pɨ' tʉuserenkasa' kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t E dopo aver cantato l'inno, uscirono verso il monte degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’” tawon. \t Voce di uno che grida nel deserto: preparate la strada del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' mɨrɨ yau te'san tonpa uya a'tai, ta'pʉ iya Sises pɨ', “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ enta'nan pɨ' te'ton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau,” ta'pʉ iya. \t Uno dei commensali, avendo udito ciò, gli disse: «Beato chi mangerà il pane nel regno di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton ukayai'ne' i'tu ɨmɨrɨ, kin Akʉri'pa uya mɨrɨ; mɨrɨ wenai, usaurokʉ kuru rɨ, usaurokʉ nɨrɨ eta auya pe si'tuyai'. Sapurɨyai' serɨ ton iye'ku'sa' Sises pɨ' i'tu auya tukai', apʉne pʉra tu'kan kon uya Sises pɨ' iye'ku'sa' etasa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Il re è al corrente di queste cose e davanti a lui parlo con franchezza. Penso che niente di questo gli sia sconosciuto, poiché non sono fatti accaduti in segreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra tikin nan nɨ use'man nɨto' ike ke kamoro wakʉ pe tekonekasan konekasa' iya wakʉ pe inkero' pe rɨ. \t Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ui'tusa' wapiyaro' si'kɨrɨ, to' uya nɨrɨ upataka e'paino upatakapai tesi kon a'tai, mɨrɨ sa'man ɨpʉreman nɨto' eseru pe te'sen yau uko'mamʉ'pʉ Pari'si pe. \t essi sanno pure da tempo, se vogliono renderne testimonianza, che, come fariseo, sono vissuto nella setta più rigida della nostra religione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Iye'menukasa' man Eren yau, “‘Tɨwɨ itawon pʉra itiwʉ' nesii, ɨnʉ' rɨ kʉse'nin itau,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, “‘Tɨwɨ tʉron nɨ itepuru pe te'ton ipata'pʉ anʉmʉi,’ tukai'. \t Infatti sta scritto nel libro dei Salmi: e nessuno vi abiti, il suo incarico lo prenda un altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra tepa'taisima'pʉ rʉ'pʉ pe, Sises ekanwaka'pʉ tuna kapai. Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ka' uta'koka'pʉ, mɨrɨpan uya Papa A'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipɨ'. \t Appena battezzato, Gesù uscì dall'acqua: ed ecco, si aprirono i cieli ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venire su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Papa nanʉmʉnʉ ipokena' pe e'nɨto' ya' apurɨto' winɨ te'sen uya ta: “Kʉkai ɨyewan yau, ‘Ɨnʉ' enuku Epʉn pona?’” kʉkai ta (Kʉrai nu'tɨnin pe ta e'kwa pe), \t Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo? Questo significa farne discendere Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itenwo'netʉ winɨ itemekon a'si'pʉ iya iye'mʉ'sa'ka tane, mɨrɨpan i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon amʉ' ena'pʉ pana' pe inke pʉra rɨ. \t E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigoriron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya tʉmakooi ke ui'tu? I'napai rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyapurɨpai pʉra ɨwesi kon? \t Chi di voi può convincermi di peccato? Se dico la verità, perché non mi credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨisirɨ'nokon,” ta tʉpo tʉtonpa kon amʉ' pɨ', ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. Tʉron kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya'. \t noi salimmo sulla nave ed essi tornarono alle loro case"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kareta rɨ eposa' ina uya pʉra man ɨmɨrɨ ekamanin. Ɨnʉ' yan nɨ uye'sa' mɨrɨ apai uya ɨyeseru patakasa' pʉra rɨ man. \t Essi gli risposero: «Noi non abbiamo ricevuto nessuna lettera sul tuo conto dalla Giudea né alcuno dei fratelli è venuto a riferire o a parlar male di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iya'tai pʉra si, kin ekoneka serɨ ko tʉutɨto' pe tʉron nɨ kin ewa'nomai', mɨrɨ awonsi'kɨ itentai enai'. Iyereuta pen pe' ɨsenuminkase'na 10,000 kaisaron kon tʉsoisaai amʉ' pe' esi pana' pe tukai' teyaton non uyepʉ pe iyesi yau 20,000 kaisa rɨ tewa'nomai'? \t Oppure quale re, partendo in guerra contro un altro re, non siede prima a esaminare se può affrontare con diecimila uomini chi gli viene incontro con ventimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi kʉse'nin tʉuma'tasen ɨpun kon esa' pe ɨri i'se iye'to' awɨrɨ ɨwesi kon pa. \t Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tasa' iya a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' e'sei'pɨtʉ'pʉ tʉtonpa kon pokon pe. \t Appena egli ebbe detto ciò, scoppiò una disputa tra i farisei e i sadducei e l'assemblea si divise"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isapema'pʉ tʉuya'nokon nonka tʉpo, to' uya tʉtariren pon mo'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ipontɨ'pʉ ipon nɨ nin si ya'. Mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e gli rimisero le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ upun pɨ' tʉuta're'tɨsen, umʉnʉ ensinin uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ, mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ, Itepuru Sises yau te'sen ye' pe, upona kuru ɨri pe te'sen kiyari pʉra rɨ iyesi. E'tane ɨnʉ' uya rɨ ɨri pe ikupʉ yau, ɨri pe rɨ iyesi mɨrɨ ipona. \t Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla è immondo in se stesso; ma se uno ritiene qualcosa come immondo, per lui è immondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi se kupʉ uya i'se; kamo urepa'pʉ iya ike ton nonka uya i'se pʉra iyesi, e'tane tanporo to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t E questa è la volontà di colui che mi ha mandato, che io non perda nulla di quanto egli mi ha dato, ma lo risusciti nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena urɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ iya'kwarʉ pʉra, Papa maimu awɨrɨ pʉra, enku'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ uya pori' pe ukupʉ tawon uya ta'sii'. Uko'man nɨ'pʉ'nokon ɨri ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ ukinitan pɨ', ewaruma'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ewaruma'tɨ pɨ'. \t Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon, main, Mosi' winon piyapai imakoitasa' kon uma'tato' oton mɨrɨ main piyapai rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon imakoitasa' kon main o'noro eseru utaimenkato' oton main ke. \t Tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno anche senza la legge; quanti invece hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati con la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, uyese' yau ekama'poto' auya'nokon oton. Amaimu kon pe ikʉipʉnʉ ekama'poto' uya oton ta uya pen. \t In quel giorno chiederete nel mio nome e io non vi dico che pregherò il Padre per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uri'sami'si amʉ' uya iyeri'sa' kon tʉtonpa kon e'mʉ'sa'kasa' epopɨtʉ'pʉ. Tʉron kon kota'ma'pʉ ipan pe tʉnonka kon i'se pʉra to' esi pɨ', wakʉ te'mʉ'sa'kato' kon epoto' pe tʉuya'nokon te'san terikʉ kon tʉpo. \t Alcune donne riacquistarono per risurrezione i loro morti. Altri poi furono torturati, non accettando la liberazione loro offerta, per ottenere una migliore risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyepa'kato' oton pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ. \t In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tikin nɨ enan pʉ'kʉ pona apurɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Mumu i'tuto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyakʉ'pʉsa' pe, Kʉrai yau eke pe utarʉ'tɨn nɨto' wakʉ ke eponin pe. \t finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, ‘Ayakon enna'posa'. Mɨrɨ pɨ' eka'nʉ'sa' paka wɨsa' ɨkʉipʉnʉ uya, atu' pe rɨ iyenna'posa' pɨ',’ ta'pʉ iya. \t Il servo gli rispose: E' tornato tuo fratello e il padre ha fatto ammazzare il vitello grasso, perché lo ha riavuto sano e salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si ɨmɨrɨ, ka'pon nɨ nin, uya eseru aimenkato' kupʉ a'tai to' pɨ' mɨrɨ rɨ kupʉi'ma, Papa uya eseru aimenkato' piyapai ayainʉmʉ tukai' pe' ɨye'kupʉ? \t Pensi forse, o uomo che giudichi quelli che commettono tali azioni e intanto le fai tu stesso, di sfuggire al giudizio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ko'mamiri pe rɨ, Sises uya, “Iratoi pona utɨnpai'nokon,” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t In quel medesimo giorno, verso sera, disse loro: «Passiamo all'altra riva»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra inonkasa' anʉnto' pe iyesi, tawon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ a'tai rɨken; nurɨne tawon nʉ'pʉ e'tane pʉra. \t perché un testamento ha valore solo dopo la morte e rimane senza effetto finché il testatore vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenku'ne ɨwesi kon yau, imakooi pʉra ɨwesi kon, e'tane ennin pe ɨye'kupʉ kon pɨ', amakooi kon yau rɨ ɨwesi kon. \t Gesù rispose loro: «Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Papa uya iyeri'sa' i'mʉ'sa'ka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi? \t Perché è considerato inconcepibile fra di voi che Dio risusciti i morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ, Paarʉ, uya serɨ miyarɨ tato' menuka serɨ uyemiyatʉ ke. A'sisa' pe esi mi'tutʉi'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton panama'pʉ ɨnʉ' rɨ pana'tɨ to' uya namai' Kʉrai pe iyesi, tukai'. \t Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Kʉrai iwano', ɨyesa' kon pe nesii ɨyewan kon yau, tikin nan ipun pʉ'kʉ pe ɨwesi kon, tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon ya' ɨkɨ'masa' iya 'nokon. Tenki tawon pe e'tɨ'. \t E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "urɨ rɨ mɨrɨ wenai uyenu yau esi tato' uya e'tane. Ɨnʉ' rɨ usenuminka yau mɨrɨ wenai ipun esi uyenu yau tukai', urɨ man mɨrɨ entai rɨ: \t sebbene io possa vantarmi anche nella carne. Se alcuno ritiene di poter confidare nella carne, io più di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' uya rɨ ekamasa' Eren apon yau: “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereutakɨ uyenwo'netʉ winɨ, \t se Davide stesso nel libro dei Salmi dice: siedi alla mia destra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa Maimu eporo'pʉ mɨrɨ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Inserʉ amʉ' uya mɨrɨ tʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Mɨrɨ e'tane, iyawɨrɨ pʉra ɨwesi kon,” ta'pʉ Si'tipʉn uya to' pɨ'. \t voi che avete ricevuto la legge per mano degli angeli e non l'avete osservata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onanto' pe tʉuya wai ya' mɨrɨ pe pʉra te'nʉnto' apon o'koi' rɨ itʉrʉ iya. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ento' pe. \t Nessuno accende una lampada e la copre con un vaso o la pone sotto un letto; la pone invece su un lampadario, perché chi entra veda la luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa rɨken ta'kwarʉ kenan iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ Sises Kʉrai poro! Amen. \t a Dio che solo è sapiente, per mezzo di Gesù Cristo, la gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon Pari'si amʉ' uya a'sawʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aparapii kon korʉka iya'poi pɨ' rɨken, e'tane iyau eke pe rɨ mentai e'nɨto' ɨri pe e'nɨto' esi ayau'nokon. \t Allora il Signore gli disse: «Voi farisei purificate l'esterno della coppa e del piatto, ma il vostro interno è pieno di rapina e di iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ɨnenpai, Kiri' amʉ' esi ipu'ketʉ ɨnenpai, \t Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, tu'kan kon pen nɨ si ka'pon amʉ' pika'tɨto' oton Papa uya to' ato' pe tʉuya Epʉn pona?” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', \t Un tale gli chiese: «Signore, sono pochi quelli che si salvano?». Rispose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ na'ne' kasa kuru Epʉn pon, ukʉipʉnʉ uya ɨmɨrɨ'nokon, ɨtonpa kon pɨ' ɨyewan kon yau tʉusentu'masan pen, ku'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Così anche il mio Padre celeste farà a ciascuno di voi, se non perdonerete di cuore al vostro fratello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke pe iyena, aiko pe ena tane. \t Egli deve crescere e io invece diminuire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra eke to' uya kota'man nɨto' weyu si serɨ yau man. Ɨnʉ' uya ken si a'kʉre'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t perché è venuto il gran giorno della loro ira, e chi vi può resistere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' esi ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe,’ tawon; e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon man!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t dicendo: «Sta scritto: Ma voi ne avete fatto una spelonca di ladri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpana'pano ke Papa uya Itepuru i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan uya rɨ marɨ ui'mʉ'sa'kato' oton kon. \t Tutto si faccia tra voi nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton tʉpataron kon ka'pon amʉ' Kokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Makokʉ amʉ' enku'tɨse'na—asakɨrɨ'nan non ekun yawon kon. To' amʉranʉ'to' iya oton ɨsewa'nomase'na, anpisin pe parau e'pi pon wɨ'sɨ' esi kasa. \t e uscirà per sedurre le nazioni ai quattro punti della terra, Gog e Magòg, per adunarli per la guerra: il loro numero sarà come la sabbia del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises apurɨnin nan Sisariya winon kon utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ina arɨ'pʉ Nasʉn itese' ka'pon iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ ipiyau. Sai'pʉras winon pe iyesi'pʉ, pena si'kɨrɨ rɨ Sises apurɨnin pe iyesi'pʉ. \t Vennero con noi anche alcuni discepoli da Cesarèa, i quali ci condussero da un certo Mnasone di Cipro, discepolo della prima ora, dal quale ricevemmo ospitalità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon itesa' pe na'ne' nan nɨ repa, miyarɨ ipona rɨ, mɨrɨpan esa' pe iye'to' oton eke pe rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ itesa' pe pʉra na'ne' enapai, itenau rʉ'kwɨ rɨ na'ne' emo'ka mɨrɨ. \t Perché a chiunque ha sarà dato e sarà nell'abbondanza; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mosi' uya tasa', ‘Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨ pa'nʉ'nin wɨto' pe iyesi.’ \t Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e chi maledice il padre e la madre sia messo a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaurokʉ'pʉ Papa ese' yau, inke rɨ tʉuko'mansen, Epʉn konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'sen, non konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ipo te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ikau te'san, “Iyenkurunto' pʉra man!” ta'pʉ inserʉ uya. \t e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli; che ha creato cielo, terra, mare, e quanto è in essi: «Non vi sarà più indugio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Entanʉ'tɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipata'se' ense'na. Ipiyau to' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra pata uko'mansa' esi'pʉ (4 a'kʉra' e'to' airɨ pata esi'pʉ). \t Disse loro: «Venite e vedrete». Andarono dunque e videro dove abitava e quel giorno si fermarono presso di lui; erano circa le quattro del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Non po iyesi yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra moro ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉtʉsen tʉnin nan pe main uya ekamasa' awɨrɨ. \t Se Gesù fosse sulla terra, egli non sarebbe neppure sacerdote, poiché vi sono quelli che offrono i doni secondo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton kɨ'masa' to' uya esi'pʉ mɨrɨ pona. \t Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, Sises usenpoika'pʉ 11 kaisaron kon piya' to' enta'na tane. To' eseremekʉ'pʉ iya to' napurɨnʉ pʉra iyesi pɨ', sa'man pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' ennin nʉ'san anapurɨpai pʉra to' esi pɨ'. \t Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Saitan pata eporo'pʉ ina uya. Mɨrɨ yau, Isuriyas uya Paarʉ auro'ka'pʉ mannʉ' pe te'se, tʉtonpa ton ense'na itɨto' pe inonka'pʉ iya, i'se rɨ iye'to' ke to' uya ipika'tɨto' pe. \t Il giorno dopo facemmo scalo a Sidone e Giulio, con gesto cortese verso Paolo, gli permise di recarsi dagli amici e di riceverne le cure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, Sises era'tɨ'pʉ to' esereme'se'na, \t Ma Gesù si voltò e li rimproverò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ite'ma i'tu auya'nokon mɨrɨ utɨn nɨto' ya' utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t E del luogo dove io vado, voi conoscete la via»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa apurɨpɨ'pai'nokon, Esuwerʉ amʉ' e'to' itese' pɨ', apʉne pʉra iye'sa' pɨ' tʉpoitorʉ ton mo'kase'na. \t «Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa Maimu ɨpʉreme'sa' kasa iyesi pen. Apʉne pʉra tanporon kon Esuwerʉ apai iu'tɨsa' kon esi pen Esuwerʉ pe. \t Tuttavia la parola di Dio non è venuta meno. Infatti non tutti i discendenti di Israele sono Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, tʉron nɨ uya kanan ensa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko to' tonpa,” ta'pʉ iya. “Mooi, kʉrɨ rɨ pen nɨ urɨ!” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Poco dopo un altro lo vide e disse: «Anche tu sei di loro!». Ma Pietro rispose: «No, non lo sono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro pariki'si tau te'san pɨ' ɨusentu'mapɨtʉ'pʉ kon, ɨimamin kon nɨ mo'kasa' e'tane pori' pe rɨ ɨwesi'pʉ kon, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ke wakʉ parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inke tʉuko'mansen ɨiwano' kon esi pɨ'. \t Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon uko'mamʉ uiwano' kon pe rɨken pen, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ uiwano' kon pe rɨken pen. \t Nessuno di noi, infatti, vive per se stesso e nessuno muore per se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pɨ' ɨusenupasa' kon ina tonpa rʉ'kwɨ E'pa'pʉras winɨ, Kʉrai apiyo' pe tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ te'tʉrawasomasen ina pe rɨ, \t che avete appresa da Epafra, nostro caro compagno nel ministero; egli ci supplisce come un fedele ministro di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ', ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa. \t Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Usan mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non kamoro Papa Maimu eta pɨ' te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' te'san,” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: «Mia madre e miei fratelli sono coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po tenai' enta'nan pɨ' to' esi koro'tau, ta'pʉ iya, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton—kʉrɨ upokon pe enta'nan pɨ' na'ne' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ora, mentre erano a mensa e mangiavano, Gesù disse: «In verità vi dico, uno di voi, colui che mangia con me, mi tradirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kiyari esi ewan wannɨ iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewan wannɨ esi kiyari iwano' pe,” ta rɨ—e'tane Papa uya asa'rɨ rɨ marɨ ima'tanʉ'to' oton. Pun e'to' pe pʉra iyesi nɨkɨ' pe e'nɨ iwano' pe, e'tane Itepuru iwano' pe, Itepuru kanan si pun iwano' pe. \t Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya onpa'pʉ, tuna si enasa' waain pe. I'tu iya pʉra iyesi'pʉ nai winɨ iye'seposa' tukai' (e'tane to' poitorʉ ton uya rɨken i'tu'pʉ). Mɨrɨpan uya warawo', temari'masen kɨ'ma'pʉ, \t E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola, che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), chiamò lo spos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ iku'kɨ kʉkai upɨ', ma'non. Uweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ man,” tukai'. \t E Gesù rispose: «Che ho da fare con te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya Pɨrʉka itese' pata eporo'pʉ, to' uya Papa Maimu ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, to' utɨ'pʉ parau e'pi pona, to' uya A'tariya itese' pata eporo'pʉ. \t e dopo avere predicato la parola di Dio a Perge, scesero ad Attalìa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' soisaai amʉ' wɨnɨ'pʉ supara kaware pon mʉta yapai tepa'kasen uya, mɨrɨpan tanporon kon toron amʉ' uya i'se te'to' kon pʉ'kʉ pona rɨ to' pun anɨ'pʉ. \t Tutti gli altri furono uccisi dalla spada che usciva di bocca al Cavaliere; e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya mɨrɨpan aipʉta'pʉ, apʉne pʉra imi' ton utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t ma quando si levò il sole, restò bruciata e, non avendo radice, si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomai'no sa'ne epe'kena' pe, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉi'no entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. \t Lo si poteva vendere a caro prezzo per darlo ai poveri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii kamo uyepuru kon Sises Kʉrai i'nʉnkato' to' uya usenkʉ'sa' pʉra na'ne' nan enakan pe. \t La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo, con amore incorruttibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Aya'kɨrɨ'nokon si usoisaai ton atɨ',” ta'pʉ Paire' uya. “Entantɨ', wakʉ pe uruwai' erasuntɨtantɨ',” ta'pʉ iya. \t Pilato disse loro: «Avete la vostra guardia, andate e assicuratevi come credete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro use'man nɨto' apon esi ipoi kamoro ta'porin tau te'tʉrawasomasan enta'nato' itau pen nɨ. \t Noi abbiamo un altare del quale non hanno alcun diritto di mangiare quelli che sono al servizio del Tabernacolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mʉra'ta uta'kokasa' Epʉn po ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ a'tai, wapiya uneta'pʉ wai, tʉronpi' warai maimu uya uyauro'ka'pʉ, “Enu'kɨ serɨ ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpɨ' enpoikato' pe uya te'ku'sen ton serɨ tʉpo,” tukai'. \t Dopo ciò ebbi una visione: una porta era aperta nel cielo. La voce che prima avevo udito parlarmi come una tromba diceva: Sali quassù, ti mostrerò le cose che devono accadere in seguito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, Papa ena' e'nonkatɨ'. Makoi iwa'kʉ'tɨ', mɨrɨpan ainʉnto' pe ɨpiyapai'nokon. \t Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utamokori kon amʉ' piyau Papa uya amʉranʉ'nɨto' ita' esi'pʉ rɨmono' tau. Iyekonekasa' esi'pʉ Mosi' pɨ' Papa nekama'pʉ awɨrɨ. Ikonekato' ipɨ' pe tʉnene'pʉ kasa. \t I nostri padri avevano nel deserto la tenda della testimonianza, come aveva ordinato colui che disse a Mosè di costruirla secondo il modello che aveva visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipata'se' yau rɨken, itonpa ton koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' rɨ tau pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù disse loro: «Un profeta non è disprezzato che nella sua patria, tra i suoi parenti e in casa sua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'pe'sas pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' temiyatʉ enwo'netʉ yau winon pe mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' raan'pu apon pe koro'tawɨrɨ nʉsayai'ne'. \t All'angelo della Chiesa di Efeso scrivi: Così parla Colui che tiene le sette stelle nella sua destra e cammina in mezzo ai sette candelabri d'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron esi iwaraino rɨ marɨ: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. \t E il secondo è simile al primo: Amerai il prossimo tuo come te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ɨnenpai iyesi'pʉ, e'tane to'ken nʉ'kwɨ iyesi'pʉ tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. To'ken nʉ'kwɨ iyesi wenai, ene iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t cercava di vedere quale fosse Gesù, ma non gli riusciva a causa della folla, poiché era piccolo di statura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tusa' auya'nokon pe iyesi yau ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ main esi tukai', ‘Ɨsentu'kena' pe ɨwesi kon i'se esi, o' ke ɨuse'ma kon i'se esi pen,’ tawon, wakʉ ton nɨ eno'masa' auya'nokon nesii'no pen. \t Se aveste compreso che cosa significa: Misericordia io voglio e non sacrificio, non avreste condannato individui senza colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo serɨ ton makoi eseru ton epa'kasa' ka'pon apai uya ɨri pe rɨ ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Tutte queste cose cattive vengono fuori dal di dentro e contaminano l'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "12 kaisa rɨ wʉipiya Sises enasa' a'tai, to' utɨ'pʉ iweyu rʉ'pʉ pɨ', tʉutɨpɨ'to' kon kasa rɨ. \t Quando egli ebbe dodici anni, vi salirono di nuovo secondo l'usanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' pɨ' rɨ usaurokʉ Papa i'tuto' tʉuya'nokon pɨ' kuru rɨ ipan pe to' e'tʉsa' tukai', e'tane to' e'to' ipan pe e'tʉpai esi Papa i'tuto' pɨ' pen nɨ. \t Rendo infatti loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ tepuru kon piya', mɨrɨpan kon uya, ‘Ina epuru, wakʉ sa'ne kiyari ye' pɨntai ina ko, ina apiyontɨ'pʉ auya awɨrɨ rɨ, e'tane nai awon wana' e' a'tasa'?’ ta'pʉ to' uya. \t Allora i servi andarono dal padrone di casa e gli dissero: Padrone, non hai seminato del buon seme nel tuo campo? Da dove viene dunque la zizzania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ ense'na, e'tane a'ko pe ipiya' to' utɨ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra anpisin esi wenai. \t Un giorno andarono a trovarlo la madre e i fratelli, ma non potevano avvicinarlo a causa della folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, uyewan e'to' i'se mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉremato' Papa pɨ' esi Esuwerʉ amʉ' epika'tɨto' pe. \t Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera sale a Dio per la loro salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, iyereuta'pʉ erasu ton piya' te'ku'sen ense'na. \t Pietro intanto lo aveva seguito da lontano fino al palazzo del sommo sacerdote; ed entrato anche lui, si pose a sedere tra i servi, per vedere la conclusione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨyenku'tɨtɨ'nin itenpʉ'pʉ rɨ main ke, apʉne pʉra mɨrɨ warai'nan pona Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ main awɨron kon pen pona. \t Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, akaisarɨ'nokon kuru ɨno'pʉ kon i'nʉnkato' auya'nokon pe iyesi mɨsi'nʉnkayatʉi'ne' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ no'pʉ uya tʉtaan'pʉ namato' pe iyesi. \t Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nekutimas esi'pʉ isakon pe, pena iwa Sises piya' ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ. Nekutimas uya karapa mɨrʉ isumasa' aro tato' pokon pe nee'pʉ, 75 pon e'to' airɨ rɨ. \t Vi andò anche Nicodèmo, quello che in precedenza era andato da lui di notte, e portò una mistura di mirra e di aloe di circa cento libbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' epe'tɨsa' esi'pʉ ikɨrɨsin Papa a'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano ke, ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi'pʉ ita' 7 kaisaron paran i'ma'ka 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' uya pʉ'kʉ pona rɨ. \t Il tempio si riempì del fumo che usciva dalla gloria di Dio e dalla sua potenza: nessuno poteva entrare nel tempio finché non avessero termine i sette flagelli dei sette angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises pɨ' rɨ usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Eke pe rɨ usewa'noman emapu'tɨ iya pata Isutiya poro rɨ to' enupa ke. Pata Kiyarari po iye'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uye'ka'sa' serɨ ya', mɨrɨ pɨ' rɨ to' enupa pɨ' iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Ma essi insistevano: «Costui solleva il popolo, insegnando per tutta la Giudea, dopo aver cominciato dalla Galilea fino a qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrematɨ' apurɨnin nan pen Isutiya pon kon enapai emo'kato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po e'tʉrawasomato' e'to' pe wakʉ ton mɨrɨ yawon kon nanʉmʉnʉ pe. \t perché io sia liberato dagli infedeli della Giudea e il mio servizio a Gerusalemme torni gradito a quella comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tonan tawon usenpoika'pʉ uyena', to'ken nʉ'kwɨ imenukaka'sa' uya na'ne' ipɨ'. \t come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ! Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ma essi urlavano: «Crocifiggilo, crocifiggilo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ ton pɨ' ka'pon amʉ' etarerumʉ eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu ton ennoko'pʉ Sises a'sise'na. \t I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya tʉusasan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan nee'pʉ ta'kɨrɨ'nokon; tʉron kon nee'pʉ to' uya ise'mepɨ'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'san pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ e'ne' pe te'san, mɨrɨpan kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya Sises piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Attorno a lui si radunò molta folla recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' piya' itɨ'pʉ Sises ekepu ekama'pose, ato' pe tʉuya. Paire' uya tʉsoisaai ton apiyo'ma'pʉ Sises ekepu tʉto' pe to' uya itena'. \t Egli andò da Pilato e gli chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato ordinò che gli fosse consegnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata kaisarɨ rɨ Sises apurɨnin nan epopɨtʉ'pʉ to' uya. To' meruntɨtanʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ to' uya itekare pɨ' to' pori'ma pe, Sises rɨ apurɨ pɨ' to' uko'manto' pe. “Urɨ'nokon ekota'mato' pe iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan nɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. \t rianimando i discepoli ed esortandoli a restare saldi nella fede poiché, dicevano, è necessario attraversare molte tribolazioni per entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra kuru tanporon nɨ Esuwerʉ amʉ' uko'manto' eseru mɨrɨ awonsi'kɨ to' manenpanin ton eseru i'tu auya wenai nɨrɨ ɨseseru yawon kon pe pʉra to' esi. Mɨrɨ wenai, uyeta auya i'se e'ai' wakʉ pe. \t che conosci a perfezione tutte le usanze e questioni riguardanti i Giudei. Perciò ti prego di ascoltarmi con pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan a'tai, ka'pon amʉ' emari'mato' oton pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; inserʉ amʉ', Epʉn pon kon kasa rɨ to' e'to' oton. \t Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo serɨ ton i'tusa' auya'nokon e'tane, ɨyemiya'pontɨpai'nokon esi Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' enpa'ka'pʉ Isi' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen to' koro'tau te'san ma'tanʉkʉ'pʉ iya. \t Ora io voglio ricordare a voi, che gia conoscete tutte queste cose, che il Signore dopo aver salvato il popolo dalla terra d'Egitto, fece perire in seguito quelli che non vollero credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isose', Arama'tiya pon to' nʉnamanʉ pe kuru te'sen Konsʉrʉ amʉ' tonpa, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ enupɨkɨrɨ nɨrɨ te'sen utɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Paire' piya', Sises ekepu ekama'pose'na. \t Giuseppe d'Arimatèa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di Dio, andò coraggiosamente da Pilato per chiedere il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Surusiran pona enna'posa' a'tai, ɨpʉrema koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, uyenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ. \t Dopo il mio ritorno a Gerusalemme, mentre pregavo nel tempio, fui rapito in estas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“5 kaisaron kon pe' toron amʉ' tʉkʉrʉpo'pomasan pen asa'ron pʉrata pun kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa pu'tɨka'nʉkʉ Papa uya pʉra iyesi. \t Cinque passeri non si vendono forse per due soldi? Eppure nemmeno uno di essi è dimenticato davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mʉre amʉ', asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ' Itepuru yau, apʉne pʉra serɨ esi ipokena' pe. \t Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ winɨ Itepuru Sises ekareei utɨ'pʉ miyarɨ rɨ pata yau, mɨrɨpan nɨrɨ usemo'ka'pʉ meruntɨ pe kuru. \t Così la parola del Signore cresceva e si rafforzava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen, e'tane nurɨnan kon, apʉne pʉra tanporo ipona nurɨne to' esi,” ta'pʉ iya. \t Dio non è Dio dei morti, ma dei vivi; perché tutti vivono per lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ yau si kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ mɨrɨ, asa'ron kon tʉron kon pokon pe, sen winɨ'ne Sises si to' aporo' po. \t dove lo crocifissero e con lui altri due, uno da una parte e uno dall'altra, e Gesù nel mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "non esi'pʉ wakʉ pe pʉra rɨ to' pona. To' usarɨ'pʉ te'ma ke pʉra rɨ rɨmono'ta awɨrɨ, wʉ' poro'ne rɨ, tɨ' euta nau'ne rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non euta nau'ne rɨ. \t di loro il mondo non era degno! -, vaganti per i deserti, sui monti, tra le caverne e le spelonche della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon tonpa ton Kʉrai yau Koro'se pon kon enakan: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon winon. \t ai santi e fedeli fratelli in Cristo dimoranti in Colossi grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ eke iwa pata pona, e'tane Mata uya teporo'pʉ yau rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Gesù non era entrato nel villaggio, ma si trovava ancora là dove Marta gli era andata incontro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san non pon kon ukaranto' oton iwenai tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra timamin kon ennanin pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ enta'— \t Anche i mercanti della terra piangono e gemono su di lei, perché nessuno compera più le loro merci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ si pʉse rɨ ka'pon?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t E furono presi da grande timore e si dicevano l'un l'altro: «Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asanta piyau tʉna'sen ye', pi' tukai' tesa'sen ene tʉuya pɨ', itekare pɨ' itɨ'pʉ, e'tane ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ ipo, iyare ton nɨken, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ si tepetasen pe pʉra e'kɨ!” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ yʉi useketa'pʉ. \t Vedendo un fico sulla strada, gli si avvicinò, ma non vi trovò altro che foglie, e gli disse: «Non nasca mai più frutto da te». E subito quel fico si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin pʉse rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin uya tikin ite'kwa rɨ use'man nɨto' makoi iwano' pe tʉrʉ'pʉ siyaro' pe rɨ, mɨrɨpan nin si ereutasa' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ. \t Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre si è assiso alla destra di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ', Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya ton! Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? \t Accortosene, Gesù chiese: «Perché, uomini di poca fede, andate dicendo che non avete il pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉwapu'tɨi' pʉra to' pɨ' ekamato' uya oton, ‘Ɨi'tusa' uya 'nokon pʉra man. Entantɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’” ta'pʉ iya. \t Io però dichiarerò loro: Non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi operatori di iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' e'kamasa' Pi'ta enpa'ka pɨ' ekama'popɨ'to' pe tʉuya mɨn winon ewarupɨɨi tau, Pi'ta esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' asa'ron kon soisa amʉ' a'sanau. To' uya itemekon auronpɨ'sa' esi'pʉ. Tʉron kon soisa amʉ' esi'pʉ mʉra'ta erasuntɨ pɨ'. \t E in quella notte, quando poi Erode stava per farlo comparire davanti al popolo, Pietro piantonato da due soldati e legato con due catene stava dormendo, mentre davanti alla porta le sentinelle custodivano il carcere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨtonpa pe' Resipe' mi'tuyan tʉumu'tasen pen nɨ tato' ipɨ' e'tane, 6 kaisa rɨ kapʉi mono' pe iyesi mɨrɨ, no'sami'si pe kuru iye'tane, \t Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Upun pɨ' tʉuta're'tɨsen nɨ, umʉnʉ ensinin nɨ uko'mamʉ mɨrɨ uyau, iyau nɨrɨ uko'mamʉ. \t Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me e io in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ uyapurɨ pe iyesi a'tai, iye'menukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa rɨ, ‘I'napaino rɨ to'panʉ'nin tuna epa'ka mɨrɨ iyapai,’” ta'pʉ iya. \t chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' usaurokʉ'pʉ, ‘Ɨri kupʉ Sises uya,’ tukai', e'tane iwɨto' ipɨkɨrɨ oton eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itepuru Paire' ekama'po'pʉ to' uya ima'tanʉ'to' pe iya. \t e, pur non avendo trovato in lui nessun motivo di condanna a morte, chiesero a Pilato che fosse ucciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ eta tʉuya a'tai, “Ɨ'rɨ ne'ku'an?” ta'pʉ iya. \t Sentendo passare la gente, domandò che cosa accadesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si serɨ si Papa i'tu auya'nokon—mɨrɨ pe pʉra ru'ku, Papa uya ɨi'tu kon—nai pe ken si ɨyenna'po kon mɨ ton ɨ'sɨ'mʉnon, ɨri ton eseru ya'? To' uya rɨ pe' aya'sikapʉ kon kanan i'se ɨwesi kon? \t ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' ina uya a'tai, ina mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awon kon uya Paarʉ temekʉ'pʉ itɨ namai' Surusiran pona. \t All'udir queste cose, noi e quelli del luogo pregammo Paolo di non andare più a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uya Sises arɨ'pʉ Kaya'pas piyapai Roman amʉ' kopʉnaai iwʉ' ta'. Awanakʉi' si pata enaka'sa' esi'pʉ, ɨri pe enapai pʉra tesi kon pɨ' Esuwerʉ amʉ' ewomʉ'pʉ pen mɨrɨ ya', enta'napai tesi kon pɨ' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'taino pɨ'. \t Allora condussero Gesù dalla casa di Caifa nel pretorio. Era l'alba ed essi non vollero entrare nel pretorio per non contaminarsi e poter mangiare la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon usewansiuka'pʉ, i'tu tʉuya'nokon pʉra iyesi pɨ'. “Ɨ'rɨ ekamanin pe serɨ esi?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. \t Tutti erano stupiti e perplessi, chiedendosi l'un l'altro: «Che significa questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe iwan pe na'ne' nan, apʉne pʉra aya'wetato' oton kon. Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe nʉkaranyai'ne' nan, apʉne pʉra auta'kɨrɨto' oton kon. \t Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina uya eta'pʉ, ‘Serɨ ka'pon nʉkoneka'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi yau, tʉron nɨ kanan amɨ uya, ka'pon nʉkoneka'pʉ pe pʉra nin si,’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t «Noi lo abbiamo udito mentre diceva: Io distruggerò questo tempio fatto da mani d'uomo e in tre giorni ne edificherò un altro non fatto da mani d'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; itɨɨi mo'ka'pʉ to' uya, mɨrɨ ke to' uya i'pai wɨpɨtʉ'pʉ. \t E sputandogli addosso, gli tolsero di mano la canna e lo percuotevano sul capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨ pɨ' to' esi'pʉ, apʉne pʉra enwoke' pe tesi ke to' ewansiukapɨtʉ'pʉ iya, inke rɨ. \t Gli davano ascolto, perché per molto tempo li aveva fatti strabiliare con le sue magie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro kanan esi 7 pan kon kin amʉ'. 5 kaisa rɨ to' uta'mo'ka'pʉ, tikin nan esi moro tʉron nɨ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi; iye'sa' pe iyesi a'tai, mara rɨ mɨrɨ yau iye'to' oton. \t I primi cinque sono caduti, ne resta uno ancora in vita, l'altro non è ancora venuto e quando sarà venuto, dovrà rimanere per poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin si, kʉrɨ tikin nɨ paiki eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ, non aka'pʉ iya, mɨrɨpan uya tepuru pʉrataai onamʉ'pʉ iya'. \t Colui invece che aveva ricevuto un solo talento, andò a fare una buca nel terreno e vi nascose il denaro del suo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' erasu ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' epuru ton usenu'mere'ma'pʉ mɨrɨ, “Ɨ'rɨ rɨ si e'kupʉ'pʉ serɨ ko? Ɨ'rɨ pe to' esi'pʉ?” tukai'. \t Udite queste parole, il capitano del tempio e i sommi sacerdoti si domandavano perplessi che cosa mai significasse tutto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ekama'pʉ Surusiran pona tʉutɨto' oton nɨ, mɨrɨ yau tu'kan yau rɨ itepuru ton uya, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ tʉkota'mato' oton, mɨrɨpan kon uya tʉwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai tʉuko'manton pe ekama'pʉ iya. \t Da allora Gesù cominciò a dire apertamente ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei sommi sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risuscitare il terzo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Ka'pon uya kʉre' itese' si'na' pe te'sen kiyari ye' patama'pʉ tʉmainarʉ yau, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya umɨ pɨ' te'san ena'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉron nɨ pata ya' ɨko'manse'na inke rɨ. \t Poi cominciò a dire al popolo questa parabola: «Un uomo piantò una vigna, l'affidò a dei coltivatori e se ne andò lontano per molto tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin nan pata'se' e'ma'pʉ, uyepuru uya uyapiyo'ma'pʉ awɨrɨ rɨ,” tawon. \t e li diedero per il campo del vasaio, come mi aveva ordinato il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ: \t Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ, tʉron kon uya mɨrɨ'tawon yʉi pantarʉ'pɨ'sa' ta'nʉ'tane asanta tawɨrɨ. \t E molti stendevano i propri mantelli sulla strada e altri delle fronde, che avevano tagliate dai campi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ru'ku, “Itepuru eseru pe iyesi yau, se, mɨrɨ pe pʉra mɨ kupʉ pɨ', uko'man nɨ'nokon mɨrɨ,” tato' auya'nokon pe iyesi. \t Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uta'mo'ka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe, apono' po iyereutasa', mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Amen! Areruya!” tukai'. \t Allora i ventiquattro vegliardi e i quattro esseri viventi si prostrarono e adorarono Dio, seduto sul trono, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pona. Iya'ta koro'tau, iyaipʉtapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra tuna eporo iya pʉra iyesi wenai. \t Un'altra parte cadde sulla pietra e appena germogliata inaridì per mancanza di umidità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'tu auya'nokon pʉra iyesi mekama'poyatʉi'ne',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ɨyekota'ma kon poken ken pe' nai ekota'mato' oton na'ne' kasa?” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ to' uya. \t Rispose Gesù: «Voi non sapete quello che chiedete. Potete bere il calice che io sto per bere?». Gli dicono: «Lo possiamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se kuru sa'ne ta ina uya: Pʉse rɨ warai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru esa' pe e'nɨ, iyereutasa' rʉ'pʉ enwo'ne' miya' winɨ eke pe kuru te'sen ye' apon po Epʉn po, \t Il punto capitale delle cose che stiamo dicendo è questo: noi abbiamo un sommo sacerdote così grande che si è assiso alla destra del trono della maestà nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Piraterʉ'piya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon winɨpaino, Tepi' iwano' ki esa', a'kokanin pe iyesi ɨnʉ' uya rɨ a'koro poken pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'konin pe iyesi ɨnʉ' uya ɨ'rɨ a'koka poken pʉra. \t All'angelo della Chiesa di Filadelfia scrivi: Colui che ha la chiave di Davide: quando egli apre nessuno chiude, e quando chiude nessuno apre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'poros esi a'tai ɨtɨpai A'kaya pata pona, E'pe'sas awon kon to' tonpa ton uya ipori'ma'pʉ miyarɨ parɨ itɨto' pe. To' uya kareta menuka'pʉ, mɨrɨ yau te'san Sises apurɨnin nan ena' to' uya ereutanʉ'to' pe. Ipan pe kuru pata eporo iya a'tai, kamoro wakʉ nonkasa' winɨ apurɨnin pe iyenasa' kon pika'tɨnin pe iyesi'pʉ, \t Poiché egli desiderava passare nell'Acaia, i fratelli lo incoraggiarono e scrissero ai discepoli di fargli buona accoglienza. Giunto colà, fu molto utile a quelli che per opera della grazia erano divenuti credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tai'ma, “Apʉne si Esuwerʉ amʉ' iwano' kin pe ɨwesi yau, ɨu'tɨkɨ kurusu' poi epika'tɨkɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Se tu sei il re dei Giudei, salva te stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ewonnʉkʉ'pʉ soisa amʉ' uya kopʉna iwʉ' ta' (kopʉna pe e'nɨ iwʉ', Pʉre'toriun itese'), mɨrɨpan kon uya tanporo tʉtonpa kon soisa amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio, e convocarono tutta la coorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, ka'pon ene'pʉ iya, takon ya' te'san, Saiman itese', Pi'ta tato' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu si itakon. Tʉpunwerʉ kon tʉrʉ pɨ' to' esi'pʉ parau ku'pɨri kau, apʉne pʉra moro' amʉ' a'sinin nan pe tesi kon pɨ'. \t Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winon’ ta pe iyesi yau, ekama'pon nɨ iya, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Allora essi discutevano fra loro: «Se diciamo \"dal Cielo\", risponderà: \"Perché non gli avete creduto?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ to' rau, mɨrɨpan uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Allora il sommo sacerdote, levatosi in mezzo all'assemblea, interrogò Gesù dicendo: «Non rispondi nulla? Che cosa testimoniano costoro contro di te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Meruntɨ pe tesi ke, wakʉ ton, eke ton ku'sa' iya; mɨ pe te'ku'san aimʉrʉnpasa' iya to' eseru pokon pe. \t Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enno'to' pe uya kuru rɨ e'kupʉ serɨ inke pʉra ɨ'rɨ pe rɨ te'sen e'kupʉ ensa' uya a'tai upɨ'. \t Spero quindi di mandarvelo presto, non appena avrò visto chiaro nella mia situazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra tenupa iya 'nokon pɨ' tʉmeruntɨrʉkenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t Ed erano stupiti del suo insegnamento, perché insegnava loro come uno che ha autorità e non come gli scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' Main tonpa i'kwɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon enupanin mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe to' uya e'to' oton aiko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau; e'tane ɨnʉ' rɨ Main kupʉ pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' enupanin pe na'ne' e'to' oton eke pe kuru Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Panapas pɨ', “Enna'ponpai utonpa kon amʉ' ka'kʉranpase'na tanporo pata kaisarɨ Itepuru Maimu ekama ne'taine' awɨrɨ, ikupʉ to' uya ense'na,” ta'pʉ iya. \t Dopo alcuni giorni Paolo disse a Barnaba: «Ritorniamo a far visita ai fratelli in tutte le città nelle quali abbiamo annunziato la parola del Signore, per vedere come stanno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Tɨwɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' ɨpon e'pi a'pɨ'pɨtʉi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan tanporo kon a'pɨ'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t e lo pregavano di poter toccare almeno l'orlo del suo mantello. E quanti lo toccavano guarivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon imaminke' ton, akarantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ', apʉne pʉra usewankaman nɨto' uye'nɨ pɨ' man ɨpona'nokon. \t E ora a voi, ricchi: piangete e gridate per le sciagure che vi sovrastano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, mapurɨyatʉi'ne' serɨ ton pɨ' enkurunpatɨ' ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ya' rɨken. Pori' pe te'sen kʉrɨ rɨ ka'pon tiwano' pe tʉuseno'masen pen wakʉ tato' tʉuya ipɨ' winɨ. \t La fede che possiedi, conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non si condanna per ciò che egli approva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ uya ka'pon amʉ' arɨ'pʉ to' pokon pe iyekorʉka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' to' auro'kase'na, ekorʉkan nʉ'pʉ weyu u'ma'to' pɨ', tanporon kon use'mato' ike ekonekato' oton pɨ' to' kaisa rɨ. \t Allora Paolo prese con sé quegli uomini e il giorno seguente, fatta insieme con loro la purificazione, entrò nel tempio per comunicare il compimento dei giorni della purificazione, quando sarebbe stata presentata l'offerta per ciascuno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton amʉranʉ'sa' a'tai, to' repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, to' pana'pano ke tanporo ɨri a'kwarʉ a'tu'manin pe to' e'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ paran epi'tɨnin pe to' e'to' pe. \t Egli allora chiamò a sé i Dodici e diede loro potere e autorità su tutti i demòni e di curare le malattie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ si ausaurokʉ ito'ka'nʉkʉ poken, panton yai pʉra. \t Gli dicono i suoi discepoli: «Ecco, adesso parli chiaramente e non fai più uso di similitudini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya pata yau ɨkota'ma kon a'tai, tʉron nɨ pata ya' mapʉrʉntʉi'. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pata ton awɨrɨ ɨutɨto' kon i'ma'kasa' auya'nokon pʉra iye'tane Ka'pon, Papa winon uye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; in verità vi dico: non avrete finito di percorrere le città di Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ta to' uya utonpa ton Ʉrawote'siya pon kon pɨ', ekamatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Ninpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau so'si pɨ' te'san pɨ'. \t Salutate i fratelli di Laodicèa e Ninfa con la comunità che si raduna nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ kasa si serɨ e'kupʉ, a'pɨ'pʉn urɨ?” ta'pʉ Meri uya inserʉ pɨ'. \t Allora Maria disse all'angelo: «Come è possibile? Non conosco uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane pero amʉ' tepʉrʉ o'non kon nɨ mʉre amʉ' i'kiyari punu'pɨ pɨ' tenta'nasan ko,” ta'pʉ uri'san uya. \t Ma essa replicò: «Sì, Signore, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano delle briciole dei figli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyau e'man nɨto' esi imʉnʉ poro, makoi pɨ' usentu'man nɨto', Papa uya wakʉ nonkasa' na'ne' awɨrɨ eke pe kuru rɨ \t nel quale abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri pe ɨtonpa kon pɨ' ɨwe'to' kon inonkatɨ', ewe'toi'pɨ'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ sakoro, e'sa'morʉpɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto', tanporon nɨ ɨri pe e'pai e'nɨto' pokon pe rɨ. \t Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' upʉrataai tʉtʉse tʉnonkai' pʉra ɨwesi'pʉ pʉrata epiri'to' iwʉ' ta', uye'sa' a'tai nin si iyepiri'sa' simo'kai'no?’ ta'pʉ ipɨ'. \t perché allora non hai consegnato il mio denaro a una banca? Al mio ritorno l'avrei riscosso con gli interessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru e'to' i'se i'tunin e'tane tekonekasen pen, tepuru tʉrawasooi ku'nin pen nɨrɨ, mɨrɨpan kota'mato' oton itepuru uya ipan pe kuru. \t Il servo che, conoscendo la volontà del padrone, non avrà disposto o agito secondo la sua volontà, riceverà molte percosse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo etanin nʉ'san usaurokʉ'pʉ wakʉ pe ipɨ'. Mɨrɨpan to' usewansiuka'pʉ wakʉ imaimu pɨ'. “Isose' mu pen pe' pʉse rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Tutti gli rendevano testimonianza ed erano meravigliati delle parole di grazia che uscivano dalla sua bocca e dicevano: «Non è il figlio di Giuseppe?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon uya tato' oton wʉ' ton pɨ', ‘Ina iwasa'kakɨ,’ i'kʉrʉ ton pɨ', ‘Ina iu'na'tɨkɨ,’ tato' oton to' uya. \t Allora cominceranno a dire ai monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Enta kamoro ka'pon amʉ' piya' tase'na to' pɨ', “Tɨwɨrɨ rɨ eta auya'nokon, mɨrɨ e'tane ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi; tɨwɨrɨ rɨ ɨyenu kon tʉpɨtʉ auya'nokon, mɨrɨ e'tane ene auya'nokon pʉra iyesi,” tawon. \t Và da questo popolo e dì loro: Udrete con i vostri orecchi, ma non comprenderete; guarderete con i vostri occhi, ma non vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apiyo' pe iyesi yau, tɨwɨ apiyo' pe nesii; enupanin pe iyesi yau, tɨwɨ enupan pɨ' nesii; \t chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ uya ekama tiwano' pe uya'kwarʉ kon pokon pe, urɨ'nokon esi Papa munkɨ pe tukai'. \t Lo Spirito stesso attesta al nostro spirito che siamo figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' yau iyɨpʉremasa' uya takuru'kenan epi'tɨ mɨrɨ; Itepuru uya rɨ i'mʉ'sa'ka. Imakoitasa' pe iyesi yau, ipɨ' rɨ usentu'man. \t E la preghiera fatta con fede salverà il malato: il Signore lo rialzerà e se ha commesso peccati, gli saranno perdonati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ainʉntɨ' ekuman nɨto' apai. Tanporo tʉron nɨ ton makoi amʉ' ka'pon nʉkupʉnʉ ton esi ipun yau pʉra, e'tane kʉrɨ tekumai' imakoitasa' na'ne' umakoitasa' mɨrɨ tʉpun tʉma'tanʉ'se. \t essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'kɨrɨ tʉron nɨ pata ya'ne Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas anapai Paarʉ esi'pʉ, mɨrɨpan uya Temu'ti yun pi'pɨ puturʉka'pʉ. Mɨrɨ kupʉ'pʉ iya, Temu'ti uya ekamʉra mɨrɨ pata yau te'san Esuwerʉ amʉ' e'kupʉ emapu'tɨ namai', apʉne pʉra Esuwerʉ pe pʉra ikʉipʉnʉ esi uya iku'sa' pe pʉra to' uya i'tu'pʉ. \t Paolo volle che partisse con lui, lo prese e lo fece circoncidere per riguardo ai Giudei che si trovavano in quelle regioni; tutti infatti sapevano che suo padre era greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, mɨrɨpan uta'mo'ka uya eke pe pata a'merunpa'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa cadde, e la sua rovina fu grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro 10 pan kon kin amʉ' esi'pʉ tikin nɨ iteseru, mɨrɨpan kon uya tʉpana'pano kon tʉto' oton ene ena'. \t Questi hanno un unico intento: consegnare la loro forza e il loro potere alla bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'; ɨ'rɨ rɨ kʉkai ɨnku'ton pen nɨ pɨ', Epʉn nɨ kʉsesakʉi---Papa apon mɨrɨ, \t ma io vi dico: non giurate affatto: né per il cielo, perché è il trono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra serɨ e'ku'nɨto' yau epika'tɨn nɨsa'. E'tane e'ku'nɨto' tensen pe na'ne' esi e'ku'nɨto' pe pʉra kuru rɨ. Ɨnʉ' ken te'ku'sen tenawon pɨ' rɨ? \t Poiché nella speranza noi siamo stati salvati. Ora, ciò che si spera, se visto, non è più speranza; infatti, ciò che uno gia vede, come potrebbe ancora sperarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Isose' esi'pʉ to' tonpa pe. Irunan nɨ ɨkɨnta'pʉ Isose' pɨ', mɨrɨpan kon uya ikʉrʉpo'poma'pʉ Isi' yawon kon poitorʉ pe. E'tane Papa esi'pʉ iya'kɨrɨ, \t Ma i patriarchi, gelosi di Giuseppe, lo vendettero schiavo in Egitto. Dio però era con lu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' itekare uya ta, Peero pɨ': “Ɨi'mʉ'sa'kasa' uya serɨto' pe, umeruntɨrʉ enpoikato' pe uya ayau mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' usekamato' pe tanporo non yau,” ta iya. \t Dice infatti la Scrittura al faraone: Ti ho fatto sorgere per manifestare in te la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato in tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ukʉipʉnʉ uya ui'tu na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ukʉipʉnʉ i'tu uya—mɨrɨ awonsi'kɨ uko'manto' nonka uya karimeru amʉ' iwano' pe. \t come il Padre conosce me e io conosco il Padre; e offro la vita per le pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ Pi'ta uya, “Uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ, ɨnonka uya pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ itonpa ton uya ta'pʉ. \t E Pietro gli rispose: «Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò». Lo stesso dissero tutti gli altri discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari poro itekare ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. \t E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨ pe e'kupʉ Kʉrai Sises yau Papa poitorʉ pe esi pɨ'. \t Questo è in realtà il mio vanto in Gesù Cristo di fronte a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' rɨ epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' pʉra iyesi mɨrɨ tentusa' a'tai rɨken, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ke iyepa'ka. \t Gli rispose Gesù: «In verità, in verità ti dico, se uno non nasce da acqua e da Spirito, non può entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya, “Uyepuru, ayapurɨ uya,” tai'ma iyepʉrema'pʉ ipɨ'. \t Ed egli disse: «Io credo, Signore!». E gli si prostrò innanzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe te'sen to'ka'nʉ'sa' ka'pon uya a'tai, ɨri kupʉ iya pen. Mɨrɨ na'ne' kasa nin si, wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kon, weyu uya ɨwei'tɨ kon kasa rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Se il tuo corpo è tutto luminoso senza avere alcuna parte nelle tenebre, tutto sarà luminoso, come quando la lucerna ti illumina con il suo bagliore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya asa'rɨ ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ; Isose', Parʉsapas tukai' to' nesakʉnʉ, Isu'su'tas tato' to' uya ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'tayas. \t Ne furono proposti due, Giuseppe detto Barsabba, che era soprannominato Giusto, e Mattia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipa'nʉ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imo'kasa' pe Kʉrai piyapai esi i'se e'ai', utonpa ton pika'tɨnin pe, kamoro kuru tʉponaron kon upokon pe, \t Vorrei infatti essere io stesso anatema, separato da Cristo a vantaggio dei miei fratelli, miei consanguinei secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamo 10 kaisaron kon uya serɨ etasa' a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ' to' usakorota'pʉ. \t All'udire questo, gli altri dieci si sdegnarono con Giacomo e Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Warawo' pe entunʉ'to' iya oton, imʉre mese'tɨi' Sises tukai', apʉne pʉra tʉtonpa ton pika'tɨto' iya oton pe iyesi pɨ' to' makooi apai,” ta'pʉ iya. \t Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tʉpata'se' mɨrɨ pe pʉra tʉno'pʉ mɨrɨ pe pʉra takon non mɨrɨ pe pʉra tʉsanon mɨrɨ pe pʉra tʉmunkɨ ton nɨnnin nʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe wenai, \t Ed egli rispose: «In verità vi dico, non c'è nessuno che abbia lasciato casa o moglie o fratelli o genitori o figli per il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tuyai' rɨ serɨ, si'tuyai' serɨ yau rɨ e'to' esi tukai' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon nɨ esi mɨrɨ ikupʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwesi kon pa apurɨto' auya'nokon yau, \t Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari awɨrɨ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Wakʉ itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. Paran pokon kon mɨrɨ awonsi'kɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' iyesi'pʉ. \t Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Amuru tʉrʉ'pɨ'to' oton to' uya ti'pai kon pona, tʉuta'kwarʉkai' akaramʉi'ma to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata! Mɨrɨ pata winɨ kamoro parau kau kanau esanon ena'pʉ imaminkena' pe, itimamin winɨ rɨ. Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ ima'tasa'! \t Gettandosi sul capo la polvere gridano, piangono e gemono: del cui lusso arricchirono quanti avevano navi sul mare! In un'ora sola fu ridotta a un deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Urɨ nɨrɨ uya apurɨ'pʉ man wakʉ pe na'kɨ iyesi tukai' tanporon yau rɨ Nasare' pon Sises ewa'noma pɨ' esi'pʉ. \t Anch'io credevo un tempo mio dovere di lavorare attivamente contro il nome di Gesù il Nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Papa Maimu i'kwɨtʉ auya'nokon, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesii'ma'nokon? \t Ed egli rispose loro: «Perché voi trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ Mosi' esi'pʉ to' koro'tau rɨmono' tau. Inserʉ, Papa winon uya auro'ka'pʉ Sainai Wʉpʉ po. Main, uko'man nɨto' ipɨ' ekama'pʉ iya ipɨ'. \t Egli è colui che, mentre erano radunati nel deserto, fu mediatore tra l'angelo che gli parlava sul monte Sinai e i nostri padri; egli ricevette parole di vita da trasmettere a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨri ton uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton? Kɨsenku'tɨtʉu: Tekumasan, mɨrɨ pe pʉra Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan, iyemari'masa' pe esii'ma tekumasan, warawoti'si amʉ', warawo' ku'nin nan tʉtaan'pʉ kon pe, tʉwaraino kon nɨ ku'nin nan tʉno'pʉ kon pe, \t perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isa'ka'si mʉre ne'sa' to' uya a'tai Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya ipʉro'pona, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Essi condussero l'asinello da Gesù, e vi gettarono sopra i loro mantelli, ed egli vi montò sopra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ itekare poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ urɨ Papa uya wakʉ nonkasa' ke urepasa' pɨ' tʉpana'pano e'tʉrawasoma poro. \t del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "kʉrɨ rɨ yau iye'seposa' pe e'to' pe, uiwano' pe ipoken e'to' pe pen main winɨ tʉuye'sen, e'tane mɨ Kʉrai apurɨto' poro—wakʉ ipokena' Papa winon mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ tʉuye'sen. \t e di essere trovato in lui, non con una mia giustizia derivante dalla legge, ma con quella che deriva dalla fede in Cristo, cioè con la giustizia che deriva da Dio, basata sulla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya pe' uyapurɨto' i'se esi serɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa uya katɨ? Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' katɨ ɨnpori'mapai esi? Ka'pon amʉ' ɨnpori'mapai esi yau, Kʉrai poitorʉ pe pʉra rɨ esi mɨrɨ. \t Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨiwano' kon pe ɨusekama kon kamoro pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san payan nʉ'san pe. \t e così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli degli uccisori dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya rɨ tʉkʉipʉnʉ pɨ' mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ', ‘Ɨpika'tɨto' pe ɨneporonʉ uwinɨ tʉsa' man Papa ena',’ ta yau, \t Invece voi asserite: Chiunque dice al padre o alla madre: Ciò con cui ti dovrei aiutare è offerto a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' nin si ekoneka'pʉ mɨrɨ to' nesakʉ'pʉ ke to' repa pɨ'. \t Pilato allora decise che la loro richiesta fosse eseguita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ', sarakuwa turunpa pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ukaran nɨ pɨ' te'san ene tʉuya a'tai, \t Arrivato poi Gesù nella casa del capo e veduti i flautisti e la gente in agitazione, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsi'tutɨ' kuru rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ ewon nɨ pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra tu'kan kon usi'tuto' oton ewomʉ i'se, e'tane to' ewonto' oton pen. \t «Sforzatevi di entrare per la porta stretta, perché molti, vi dico, cercheranno di entrarvi, ma non ci riusciranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' nɨmɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya to' kɨ'ma'pʉ Sapa' a'tai to' uye'to' pe miyarɨ parɨ serɨ ton ekamase'na. \t E, mentre uscivano, li pregavano di esporre ancora queste cose nel prossimo sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya wapiya, “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen, ipo'tɨ pe tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, pori' pe pʉra ɨwesi'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya (main uya rɨ iye'ku'to' pe tasa' e'tane). \t Dopo aver detto prima non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose tutte che vengono offerte secondo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ'? Apʉne pʉra to' uya ikuu'pʉ apurɨto' iyawɨrɨ pʉra, tʉrawaso winɨ iyesi tato' pe rɨ. To' e'pi'po'pʉ “e'pi'pon nɨto' tɨ'” pona. \t E perché mai? Perché non la ricercava dalla fede, ma come se derivasse dalle opere. Hanno urtato così contro la pietra d'inciampo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨwɨpʉrema a'tai, ɨiwʉ' pʉ'kʉ ta' ewonkɨ, ɨmʉra'taai a'kokɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa tʉusensen pen nɨ ɨkʉipʉnʉ pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin uya ɨye'mato' pe. \t Tu invece, quando preghi, entra nella tua camera e, chiusa la porta, prega il Padre tuo nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ yawon pen ka'pon uya Papa A'kwarʉ winɨ teposen eporo pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra iya'kwarʉ pʉra rɨ iyesi ipona, mɨrɨ ton to'ka'nʉkʉ iya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Iya'kwarʉ yau rɨken ti'tusen pe iyesi. \t Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Main e'tʉrʉ'pʉ Mosi' poro, e'tane wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon uyee'pʉ Sises Kʉrai poro. \t Perché la legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, wakʉ pe pʉra ɨyenu esi a'tai, ewarupɨ pe rɨ ɨpun esi. Iweyu pʉra ɨpun esi yau, ipan pe rɨ ewarupɨ pe iyesi mɨrɨ! \t ma se il tuo occhio è malato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso. Se dunque la luce che è in te è tenebra, quanto grande sarà la tenebra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa, non konekanin nʉ'pʉ, tanporon Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non esi itiwano' pe, mɨrɨpan uko'mamʉ pen ka'pon namɨ'pʉ temiyatʉ ke ɨutɨ tau. \t Il Dio che ha fatto il mondo e tutto ciò che contiene, che è signore del cielo e della terra, non dimora in templi costruiti dalle mani dell'uom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ eta Esuwerʉ amʉ' pen uya a'tai, to' epori'ma'pʉ. Papa Maimu inamato' uya. Esuwerʉ amʉ' pen, Papa nanʉmʉ'san tʉpiyau to' e'to' pe uya Sises ekareei apurɨ'pʉ. \t Nell'udir ciò, i pagani si rallegravano e glorificavano la parola di Dio e abbracciarono la fede tutti quelli che erano destinati alla vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ yau korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ke ipi'pɨ'tɨsa' ekonekan nɨsa' en. Serɨ yau kanan korʉ pun konekasa' samaku pe yau “mana” tato' to' yu pe iye'sa' rʉ'pʉ esi'pʉ, Eran yʉʉi iyenpʉrʉkʉtasa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' ekonekan nɨto' apon ton. \t l'altare d'oro per i profumi e l'arca dell'alleanza tutta ricoperta d'oro, nella quale si trovavano un'urna d'oro contenente la manna, la verga di Aronne che aveva fiorito e le tavole dell'alleanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi apai ɨyemo'kasa' kon; ipoken e'nɨto' Papa enu yau poitorʉ pe ɨyenasa' kon. \t e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises kʉrɨ rɨ Nasare' pon tawon etasa' tʉuya a'tai, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Costui, al sentire che c'era Gesù Nazareno, cominciò a gridare e a dire: «Figlio di Davide, Gesù, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' tʉron nɨ kanau yawon kon kɨ'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe. Mɨrɨpan kon uyee'pʉ, to' uya si asa'rɨ rɨ marɨ tʉkanwa kon pe'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon kanwa e'sʉnkaiwa'pʉ rɨ. \t Allora fecero cenno ai compagni dell'altra barca, che venissero ad aiutarli. Essi vennero e riempirono tutte e due le barche al punto che quasi affondavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya eke pe kapuru' po iyereutasa' auro'ka'pʉ, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ, kiyari akʉ'pʉsa' anʉnkɨ, iweyu e'seposa' man non akʉ'pʉsa' a'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Un altro angelo uscì dal tempio, gridando a gran voce a colui che era seduto sulla nube: «Getta la tua falce e mieti; è giunta l'ora di mietere, perché la messe della terra è matura»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra soisa amʉ' anʉmʉ'pʉ iya. To' eka'tumʉ'pʉ tu'kan kon koro'ta'. Roman amʉ' soisaai epuru mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' ensa' to' uya a'tai, iwɨpɨtʉ tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. \t Immediatamente egli prese con sé dei soldati e dei centurioni e si precipitò verso i rivoltosi. Alla vista del tribuno e dei soldati, cessarono di percuotere Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises nɨmɨ koro'tau, Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man, uyepuru. Tɨwɨ ina osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨi; tikin nɨ ɨiwʉ' pe, tikin nɨ Mosi' iwʉ' pe, Iraisa iwʉ' pe nɨrɨ,” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ.) \t Mentre questi si separavano da lui, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui. Facciamo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia». Egli non sapeva quel che diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' eno'mato' oton apo' ya'. To' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t e li getteranno nella fornace ardente, dove sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipan pe to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Pʉsamoro nʉsauro'ai'ne' nan sa'ne Kiyarari ko' amʉ' ko! \t Erano stupefatti e fuori di sé per lo stupore dicevano: «Costoro che parlano non sono forse tutti Galilei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ, uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘E'mʉ'sa'ka', enta Tamaskas pona. Mɨrɨ yau, tanporo ɨnkupʉnʉ ke ayauro'kato' pe,’ ta'pʉ Itepuru uya. \t Io dissi allora: Che devo fare, Signore? E il Signore mi disse: Alzati e prosegui verso Damasco; là sarai informato di tutto ciò che è stabilito che tu faccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨri ka'pon, ipokapɨ'sa' ipiyau uya rɨ isapema'pʉ, “Kʉrai pen nɨ pe' ɨmɨrɨ, epika'tɨkɨ, ina nɨrɨ ipika'tɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Uno dei malfattori appesi alla croce lo insultava: «Non sei tu il Cristo? Salva te stesso e anche noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe to' esi i'se, kamoro Papa maimu awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ te'san Sises pɨ'. \t Qui appare la costanza dei santi, che osservano i comandamenti di Dio e la fede in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tanporon kon uya tʉmu namato' pe ikʉipʉnʉ nama tʉuya'nokon kasa rɨ marɨ. Ɨnʉ' uya rɨ imu nama pʉra iyesi yau, ikʉipʉnʉ nama iya pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ enno'nin nʉ'pʉ. \t perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora il Padre che lo ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ kasa kuru iye'to' oton Ka'pon, Papa winon usenpoika weyu a'tai. \t Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ, serɨ wakʉ itekare epiya'tɨ Papa Mumu, Sises Kʉrai pɨ'. \t Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi'pʉ wakʉ, ipokena' rɨ e'tane, ‘I'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon. Sises ɨnnonkapai Paire' esi'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' wɨpɨ'nin nʉ'pʉ enna'pʉ auya'nokon inonkato' pe iya. \t voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton ke to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon ɨutɨ kon koro'tau, teke'sen nɨken—tʉwenantu ke pʉra rɨ, tʉpaikii ke pʉra rɨ, pʉrata pʉra rɨ ɨpokʉrʉʉi kon yau mʉtɨtʉi'. \t E ordinò loro che, oltre al bastone, non prendessero nulla per il viaggio: né pane, né bisaccia, né denaro nella borsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnkayan pe'?” ta'pʉ iya. Pi'ta ena'pʉ pokoi pe, apʉne pʉra Sises uya tekama'posa' pɨ' osorʉwau ite'kwa, “Ui'nʉnkayan pe'?” tukai', mɨrɨpan uya, “Uyepuru, tanporon nɨ i'tu auya; ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ewe'kɨ. \t Gli disse per la terza volta: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene?». Pietro rimase addolorato che per la terza volta gli dicesse: Mi vuoi bene?, e gli disse: «Signore, tu sai tutto; tu sai che ti voglio bene». Gli rispose Gesù: «Pasci le mie pecorelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iweyu apurɨtɨ' moro ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, iweyu munkɨ amʉ' pe ɨyena kon pa,” ta'pʉ iya. Tʉusauro'to' nonkasa' tʉuya a'tai, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan e'so'namʉ'pʉ to' piyapai. \t Mentre avete la luce credete nella luce, per diventare figli della luce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' nin si utɨto' pe ikupʉ'pʉ iya mɨrɨ. Ɨri a'kwarʉ ton nin si utɨ'pʉ mɨrɨ ka'pon yapai peiruku amʉ' ya'. Tanporo rɨ nin si, 2,000 e'to' airon kon peiruku amʉ' e'tʉrʉ'kwa'pʉ, mɨrɨpan kon aputa'pʉ parau ku'pɨri ka'. \t Glielo permise. E gli spiriti immondi uscirono ed entrarono nei porci e il branco si precipitò dal burrone nel mare; erano circa duemila e affogarono uno dopo l'altro nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kariyo esi a'tai Roman amʉ' kopʉnaai pe, A'kaya pata epuru pe a'samʉtʉ ya' tʉwenai, Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya inee'pʉ ko'tʉ pɨ' e'nɨ iwʉ' ta'. \t Mentre era proconsole dell'Acaia Gallione, i Giudei insorsero in massa contro Paolo e lo condussero al tribunale dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra, “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' esi ma'tanʉ'nin apo' pe rɨ,” tasa' iya. \t perché il nostro Dio è un fuoco divoratore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉmɨrɨ pe serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe rɨ nin tesi pɨ' mɨrɨ wʉipiya yau, Sises eri'to' oton nɨ nin ekama'pʉ iya ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Questo però non lo disse da se stesso, ma essendo sommo sacerdote profetizzò che Gesù doveva morire per la nazion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru amʉ' pa'simanin nan esi'pʉ ewarupɨ nau itʉi po tikʉn kon pa'sima pɨ'. \t C'erano in quella regione alcuni pastori che vegliavano di notte facendo la guardia al loro gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pen nɨ, ɨpʉreman uya rɨken serɨ rupɨ enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Ed egli disse loro: «Questa specie di demòni non si può scacciare in alcun modo, se non con la preghiera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iya'kwarʉ uya Simiyan arɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. Isanon uya asa' a'tai pʉse rɨ si mʉre Sises, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' si Main, Mosi' winon awɨrɨ, \t Mosso dunque dallo Spirito, si recò al tempio; e mentre i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere la Legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Asakorooi kon yau kamakoitatʉu.” Wʉi enu u'tɨ tane ke'tʉu ausakorotasa' kon nɨ marɨ e'tane, \t Nell'ira, non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ka'pon poitorʉ rɨ eseru aimenka pa? Itesa' pona iye'mʉ'sa'kasa' pe iyesi mɨrɨ pe pʉra ita'mo'kasa' pe rɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka rɨ si, apʉne pʉra Itepuru uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ pɨ'. \t Chi sei tu per giudicare un servo che non è tuo? Stia in piedi o cada, ciò riguarda il suo padrone; ma starà in piedi, perché il Signore ha il potere di farcelo stare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etanin nʉ'san uya nin si ekama'po'pʉ mɨrɨ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Quelli che ascoltavano dissero: «Allora chi potrà essere salvato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'nɨ na'ne' kaisa rɨ utonpa kon tʉpori'mai' e'nɨto' pe iyesi, wakʉ pe to' ku'nin pe, to' pika'tɨnin pe tʉusemo'kasan pe to' uya apurɨto' yau. \t Ciascuno di noi cerchi di compiacere il prossimo nel bene, per edificarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ si eke urupere eno'ma'pʉ—kʉrɨ rɨ si penaro' ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan itese', tanporo serɨ non ano'manin. Serɨ non pona eno'ma'pʉ tanporo itinserʉʉi amʉ' pokon pe. \t Il grande drago, il serpente antico, colui che chiamiamo il diavolo e satana e che seduce tutta la terra, fu precipitato sulla terra e con lui furono precipitati anche i suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku pɨ' tenta'nasen pe iyesi'pʉ. \t Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises uya tenu tʉrʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka pe ta'pʉ iya ka'pon pɨ', “E'pa'ta!” (“Ata'koka'!” ta e'kwa pe). \t guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: «Effatà» cioè: «Apriti!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, nurɨne te'sen Papa Mumu,” ta'pʉ iya. \t Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' e'kamasa' i'tu'pʉ paka amʉ' wɨnɨ pɨ' tapurɨ kon pe to' po'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uya tʉpon kon pʉro'pon karapɨtʉ'pʉ, “Kane!” ta tʉuya'nokon e'kwa pe. To' eka'tumʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'ta' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma'nokon, \t Sentendo ciò, gli apostoli Barnaba e Paolo si strapparono le vesti e si precipitarono tra la folla, gridando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pe'teri'en po, Isutiya yau,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Serɨ tukai' pu'kena' uya imenuka'pʉ esi pena rɨ: \t Gli risposero: «A Betlemme di Giudea, perché così è scritto per mezzo del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moine e'wontɨsa' epe'kena' pon renen tato' atʉ ke tʉpon ke pʉra esii'ma utɨ esi'pʉ Sises pɨkɨrɨ. Mɨrɨpan a'si i'se to' e'tane, \t Un giovanetto però lo seguiva, rivestito soltanto di un lenzuolo, e lo fermarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin maimu eta tʉuya'nokon tʉpo, to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya kaiyono' kanan enkaa'pʉ, tʉnene'pʉ kon nʉ'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨ, mɨrɨpan pɨ' to' epori'ma'pʉ. Mɨrɨpan kon rawɨrɨ kaiyono' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ mʉre pata epoi. \t Udite le parole del re, essi partirono. Ed ecco la stella, che avevano visto nel suo sorgere, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra il luogo dove si trovava il bambino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' ensa' tʉuya a'tai, to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra ipan pe rɨ usewankaman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' kon pe to' epika'tɨ poken pʉra rɨ to' esi pɨ'. To' esi'pʉ karimeru amʉ' ipa'simanin pʉnon kon kasa. \t Vedendo le folle ne sentì compassione, perché erano stanche e sfinite, come pecore senza pastore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ta iya pe rɨ, moro' pi'pɨ waraino uta'pokʉ'pʉ itenu ton poi. Ennin pe kanan iyena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨ pe rɨ Ananayas uya ipa'taisima'pʉ. \t E improvvisamente gli caddero dagli occhi come delle squame e ricuperò la vista; fu subito battezzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iweyu pe iyesi'pʉ pen, e'tane iweyu ekamanin pe enno'sa' pe iyesi'pʉ. \t Egli non era la luce, ma doveva render testimonianza alla luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ umaimu esa' pe na'ne' esi mɨrɨ iyawɨrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin ye' rɨ. Kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin i'nʉnka ukʉipʉnʉ uya mɨrɨ, urɨ uya rɨ nɨrɨ i'nʉnka kanan mɨrɨ awonsi'kɨ usenpoika rɨ itena',” ta'pʉ iya. \t Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' esi'pʉ Isaan ɨnwɨpai, e'tane iyenari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra Isaan i'tu to' uya pɨ' pu'kena' pe. \t Benché Erode volesse farlo morire, temeva il popolo perché lo considerava un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises esi'pʉ tʉteire' po tenai' 12 kaisaron kon pokon pe tepʉrʉ piyau. \t Venuta la sera, si mise a mensa con i Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa to' piyapai, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ non pona temʉ' po, mɨrɨpan ɨpʉrema'pʉ, “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ pe iyesi yau tɨwɨ upiyapai ko' nʉtamai, e'tane uyeseru awɨrɨ pen, e'tane ɨyeseru awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E avanzatosi un poco, si prostrò con la faccia a terra e pregava dicendo: «Padre mio, se è possibile, passi da me questo calice! Però non come voglio io, ma come vuoi tu!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa, a'sisa' pe te'sen Aresta'kos miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma', Panapas e'se uya nɨrɨ. (Ipɨ' ayauro'kato' kon epokaa'pʉ auya'nokon; ɨpiya'nokon iye'sa' yau, mereutanʉ'tʉi'.) \t Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Barnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya panton ekama'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru pɨ'. “Se na'ne' kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru esi: Kin esi'pʉ ka'pon amʉ' tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nan winɨ tʉpʉrataai amʉranʉkʉ pɨ'. \t A proposito, il regno dei cieli è simile a un re che volle fare i conti con i suoi servi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ken si ine'ne' pe kanan iye'to' pe iku'kapʉ auya? Waiyo iku'tɨ' ayau'nokon, tʉusewankamai' pʉra ɨko'mantɨ' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe,” ta'pʉ iya. \t Buona cosa il sale; ma se il sale diventa senza sapore, con che cosa lo salerete? Abbiate sale in voi stessi e siate in pace gli uni con gli altri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tu'ke pʉra rɨ esii'ma, enari'ke' pe pʉra e'tɨ', apʉne pʉra ɨkʉipʉnʉ kon man pori' pe itesa' pe rɨ marɨ ɨwesi kon pa ɨrepa kon tʉuya pɨ'. \t Non temere, piccolo gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il suo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ewai',” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan uya to' ewonnʉkʉ'pʉ tʉpiya' to' apontɨi'. Mɨrɨ ema'sa' yau, Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' to' a'kɨrɨ. Isa'pa apai Sises apurɨnin nan e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Pietro allora li fece entrare e li ospitò. Il giorno seguente si mise in viaggio con loro e alcuni fratelli di Giaffa lo accompagnarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton poro, Sises uya tʉmɨrɨ pe, wʉi enu uye'to' winɨpai, wʉi enu utɨto' pʉ'kʉ pona wakʉ, to'panʉ'nin tɨwɨro' epika'tɨn nɨto' ekareei ennoko'pʉ. Amen. \t Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan o'pa'pʉ to' uya waain sumasa' i'ne' mɨrʉ itese' ke, e'tane ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t e gli offrirono vino mescolato con mirra, ma egli non ne prese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau ɨ'rɨ rɨ tewonsen pʉra iyesi mɨrɨ ka'pon ya' kɨpo'ponsi'kɨ ɨri pe iku'se'na, e'tane ka'pon apai iyepa'kasa' uya ɨri pe ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t non c'è nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo; sono invece le cose che escono dall'uomo a contaminarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Wakʉ eponin ye' pe ɨwesi, ɨmɨrɨ, ina Epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' ina e'to', eke pe ɨi'tuto', anamato' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ eponin pe ɨwesi, tanporon nɨ esi pɨ' ankaa'pʉ pe. Amaimu awɨrɨ iye'ka'pɨtʉ'pʉ, tʉuko'manton kon pe,” ta'pʉ to' uya. \t «Tu sei degno, o Signore e Dio nostro, di ricevere la gloria, l'onore e la potenza, perché tu hai creato tutte le cose, e per la tua volontà furono create e sussistono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata emakʉ rawɨrɨ rɨ, tanporo to' enta'nato' pe ta'pʉ Paarʉ uya. “14 kaisa rɨ wʉi ɨwe'sa' kon sa'man yau tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Finché non spuntò il giorno, Paolo esortava tutti a prendere cibo: «Oggi è il quattordicesimo giorno che passate digiuni nell'attesa, senza prender nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin ta'kwarʉ nonkai'ma? Kane ku! \t Che giova infatti all'uomo guadagnare il mondo intero, se poi perde la propria anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epʉra'an, utamokori kon mɨrɨ tʉpo ipayan amʉ' auro'ka'pʉ tʉuya kasa, ɨsentu'kena' pe tesi wenai, tapiyo' Esuwerʉ pika'tɨsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' miyarɨ rɨ,” ta'pʉ Meri uya. \t Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon uko'manto' ku'to' to' ni'tunʉ pen.” \t e la via della pace non conoscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. \t Fate dunque frutti degni di conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsi'kaisa rɨ a'ta kon e'ma ikonekatɨ',” ise'mesa' pe te'sen utakonomapɨtʉ namai', e'tane isepi'tɨto' pe. \t e raddrizzate le vie storte per i vostri passi, perché il piede zoppicante non abbia a storpiarsi, ma piuttosto a guarire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“I'napairɨ rɨ ka'si, pariki'si tapai epa'kasa' serɨ wa!” ta'pʉ Pi'ta uya. “Si'tuka'ai' si, Itepuru uya tinserʉʉi enno'sa' upika'tɨi' Era' esi tʉnkupʉnʉ ɨnku'pai upɨ' apai mɨrɨ awonsi'kɨ iye'kupʉ kuru tawon nan nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' piyapai,” ta'pʉ iya. \t Pietro allora, rientrato in sé, disse: «Ora sono veramente certo che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha strappato dalla mano di Erode e da tutto ciò che si attendeva il popolo dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Uni'nʉnkanʉ ton pɨrɨ'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ to' panamanin urɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', i'napairon pe mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai tera'tɨi' e'tɨ'. \t Io tutti quelli che amo li rimprovero e li castigo. Mostrati dunque zelante e ravvediti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, A'kira itese', Esuwerʉ eporo'pʉ iya, Pontas pon, pena pʉra iye'sa' kon I'tari pata winɨpai tʉno'pʉ Pʉre'sira a'kɨrɨ, apʉne pʉra Roman pata epuru Kʉrautiyas itese' uya tanporo Esuwerʉ amʉ' epa'kato' pe tasa' pɨ'. Paarʉ utɨ'pʉ A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sira ense'na. \t Qui trovò un Giudeo chiamato Aquila, oriundo del Ponto, arrivato poco prima dall'Italia con la moglie Priscilla, in seguito all'ordine di Claudio che allontanava da Roma tutti i Giudei. Paolo si recò da lor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ratoi pe, Pi'ta, Isens, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pokon uya ekama'po'pʉ ama'ai, \t Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Papa uya eke pe rɨ wakʉ nonkasa' to' pona ene'pʉ iya. Pori' pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya to' pori'mapɨtʉ'pʉ miyarɨ rɨ Sises apurɨnin nan pe to' e'to' pe tanporo tewan kon pokon pe. \t Quando questi giunse e vide la grazia del Signore, si rallegrò e"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ to' uya, Sises uya ta'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya to' uya ato' pe ikupʉ'pʉ. \t Ed essi risposero come aveva detto loro il Signore. E li lasciarono fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Essi risposero: «Per alcuni Giovanni il Battista, per altri Elia, per altri uno degli antichi profeti che è risorto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan piya' amaimu kon esanon ennoko'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan uya i'napairon enpoika'pʉ. \t Voi avete inviato messaggeri da Giovanni ed egli ha reso testimonianza alla verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨrɨ kasa kuru si iyesi epori'man esi eke pe Epʉn po tikin nan tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai, kamo 99 kaisaron kon ipokena' ton ka'pon amʉ' pɨ' pori' pe e'nɨ entai. \t Così, vi dico, ci sarà più gioia in cielo per un peccatore convertito, che per novantanove giusti che non hanno bisogno di conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ikuu'pʉ iya ipoken tesi serɨ a'tai tukai' enpoikanin pe, ipoken teseru esi enpoikanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' anʉnnin pe ipokena' pɨkɨron kon pe Sises apurɨto' winɨ. \t nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ pɨ'. \t poiché siamo membra del suo corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉtʉrawasooi i'ma'ka tʉuya winɨkʉi', Isaan uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, ‘Ɨnʉ' pe uku'atʉu? Ka'pon ennoko uya mɨrɨ, tasa' rʉ'pʉ Papa uya ipɨ' pe, uyekama auya'nokon serɨ, e'tane etatɨ', serɨ pe rɨ iyepʉ mɨrɨ e'tane isapatooi mʉ' ara'ka poken pʉra rɨ esi,’ ta'pʉ iya. \t Diceva Giovanni sul finire della sua missione: Io non sono ciò che voi pensate che io sia! Ecco, viene dopo di me uno, al quale io non sono degno di sciogliere i sandali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya pʉra rɨ kanan iyesi ɨpɨ'nokon ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t E Gesù disse loro: «Nemmeno io vi dico con quale autorità faccio queste cose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' enupa'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi i'nʉnkena' mamin umɨ yau onansa' te'sen kasa. Mɨrɨpan eposa' ka'pon uya a'tai, iu'na'tɨkapʉ iya kanan, mɨrɨpan esi pori' pe, mɨrɨpan uya tanporo timamin kʉrʉpo'poma, mɨrɨpan epe'pʉ ke mɨrɨ non e'ma iya. \t Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto in un campo; un uomo lo trova e lo nasconde di nuovo, poi va, pieno di gioia, e vende tutti i suoi averi e compra quel campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane iweyu e'sepoto' oton warawo' temari'masen emo'kato' oton to' piyapai; mɨrɨ wʉi a'tai nin si, to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra. \t Ma verranno i giorni in cui sarà loro tolto lo sposo e allora digiuneranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Aiko sɨ! Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, tɨ' ke ɨpiya'nokon enno'sa' kon wɨpɨ'nin nʉ'san. Inke rɨ ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane mɨrɨ kupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono inviati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come una gallina raccoglie i pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra rɨ, ina mɨrɨ pe pʉra inserʉ Epʉn poino uya rɨ tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau, serɨ ina nekamayai'ne' ɨpɨ'nokon warai pen nɨ, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya to' auro'kasa' esi'pʉ ɨmɨrɨ pɨ' tanporo Esuwerʉ amʉ' enupasa' auya Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau tʉuko'mansan to' ereutato' pe Main, Mosi' winon piyapai to' auro'ka'pʉ auya, tʉmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉka to' uya namai', urɨ'nokon eseru awɨrɨ. \t Ora hanno sentito dire di te che vai insegnando a tutti i Giudei sparsi tra i pagani che abbandonino Mosè, dicendo di non circoncidere più i loro figli e di non seguire più le nostre consuetudini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Porʉkaman pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ serɨ main, iyɨkena' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara esa' maimu. \t All'angelo della Chiesa di Pèrgamo scrivi: Così parla Colui che ha la spada affilata a due tagli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan uya ekama'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse, “Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Kʉrɨ rɨ si uye'ma'pʉ tau tʉuye'ton esi mɨrɨ eke uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Giovanni gli rende testimonianza e grida: «Ecco l'uomo di cui io dissi: Colui che viene dopo di me mi è passato avanti, perché era prima di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ina kopʉnaai, ina nʉnamanʉ, Piri'kʉs, miyarɨ ta uya ɨpɨ'. “Urɨ, Kʉrautiyas Raisayas uya ɨmenuka. \t «Claudio Lisia all'eccellentissimo governatore Felice, salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ ton ite' ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta'. Iya'ta'pʉ, mɨrɨpan e'tane ɨwɨtanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan epeta'pʉ pen nɨ. \t Un'altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' Era' uya a'tai, tʉmaimu ennoko'pʉ iya pu'kena' amʉ' piya' to' pokon pe ama'ai te'sepoto' kon pe, mɨrɨpan kon winɨ eta'pʉ iya, mɨrɨ a'tai kaiyono' epa'ka'pʉ tukai'. \t Allora Erode, chiamati segretamente i Magi, si fece dire con esattezza da loro il tempo in cui era apparsa la stell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa si, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ main yau ɨuko'manto' kon apai ɨyeri'sa' kon Kʉrai pun poro, tʉron nɨ iwano' pe ɨwesi kon pa, kʉrɨ iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ apai, Papa iwano' pe epetan nɨto' pe. \t Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla legge, per appartenere ad un altro, cioè a colui che fu risuscitato dai morti, affinché noi portiamo frutti per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona. Mɨrɨ yau iyereutasa' esi'pʉ erasu amʉ' pokon pe a'non pɨ' apo' piyau. \t Pietro lo aveva seguito da lontano, fin dentro il cortile del sommo sacerdote; e se ne stava seduto tra i servi, scaldandosi al fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ eseru usenpoika'pʉ, apʉne pʉra ennakanin nan tonpa ton uyee'pʉ ina uya i'tu pʉra ɨ'rɨ kan to' uyee'pʉ tukai', e'tane to' kenʉ' uyee'pʉ ina nʉkupʉnʉ mɨrɨ pe pʉra ina uko'mamʉ eseru ense'na, Kʉrai Sises nʉmo'ka'san pe esii'ma, ina kanan ku'se'na a'sisa' kon pe. \t E questo proprio a causa dei falsi fratelli che si erano intromessi a spiare la libertà che abbiamo in Cristo Gesù, allo scopo di renderci schiavi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' uya rɨ tʉron nɨ iyapon nonka poken pʉra iyesi inonkasa' na'ne' Sises Kʉrai, enta'. \t Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨyenta'na kon pʉrata amʉranʉ'nin nan kopʉna iwano' pe pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe?” ta'pʉ to' uya. \t I farisei e i loro scribi mormoravano e dicevano ai suoi discepoli: «Perché mangiate e bevete con i pubblicani e i peccatori?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, “Sises, eke Papa Mumu, ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se me'an? Papa pɨ', ‘Ikota'ma uya pen,’ ka'kɨ!” ta'pʉ iya. \t e urlando a gran voce disse: «Che hai tu in comune con me, Gesù, Figlio del Dio altissimo? Ti scongiuro, in nome di Dio, non tormentarmi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre ene'pʉ uya. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' aporo' po, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton esi'pʉ iwoi. Karimeru mʉre usene'pʉ iwɨsa' rʉ'pʉ pe, 7 kaisa rɨ iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ itenu ton esi'pʉ. Mɨrɨ ton esi'pʉ 7 kaisaron kon Papa A'kwarʉ amʉ' serɨ non emʉ' kaisa rɨ enno'sa' kon. \t Poi vidi ritto in mezzo al trono circondato dai quattro esseri viventi e dai vegliardi un Agnello, come immolato. Egli aveva sette corna e sette occhi, simbolo dei sette spiriti di Dio mandati su tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya apo' pe te'ton amʉranʉ'sa' a'tai, ɨsɨ kuru ɨkʉi esi'pʉ i'koro'tau. A'ne' uya enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uta'si'pʉ itemiyatʉ pɨ'. \t Mentre Paolo raccoglieva un fascio di sarmenti e lo gettava sul fuoco, una vipera, risvegliata dal calore, lo morse a una mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "iye'menkasa' kon pe pʉra pe' me'ku'atʉu mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkanin pe ɨyenasa' kon, ipoken pʉra ɨri pe ɨusenuminka kon winɨ rɨ? \t non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ Main enasa' esi'pʉ ka'pon pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ ina piyau. Ina uya a'kwa ene'pʉ, tikin nan nʉ'kwɨ kuru rɨ imu a'kwarii, Ikʉipʉnʉ winɨ iye'sa', eke pe rɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon esa' pe. \t E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi vedemmo la sua gloria, gloria come di unigenito dal Padre, pieno di grazia e di verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' nonka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ', \t Allora Pilato rispose loro: «Volete che vi rilasci il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ To' Epoi Itɨto' pɨ' enta'nan nɨto' tɨpiyarʉka'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, mʉn pai'pai'mato' pe mʉra'ta wakapuri pona to' uya ikuu'pʉ iya, wapiya iyentusa' ma'tanʉ'nin uya wapiya iyentusa' Esuwerʉ amʉ' mʉre ma'tanʉkʉ namai'. \t Per fede celebrò la pasqua e fece l'aspersione del sangue, perché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse quelli degli Israeliti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, a'munan pe man opa'wʉ tonpa ton pona rɨ; kanau rɨ uta'morʉka,” ta'pʉ iya. \t Ma è inevitabile che andiamo a finire su qualche isola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ serɨ umʉnʉ, emenna' ekonekan nɨto' iwano', tu'kan kon iwano' pe iye'kwansa',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E disse: «Questo è il mio sangue, il sangue dell'alleanza versato per molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai eke' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya isan ena'. \t Il morto si levò a sedere e incominciò a parlare. Ed egli lo diede alla madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata ema'sa' a'tai, to' ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tauro'ka'pʉ kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' e'sara'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ'. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uye'sa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kɨ'ma'pʉ to' uya---tanporo Esuwerʉ amʉ' epuru ton---to' amʉrato' pe. To' uya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu pe te'san ennoko'pʉ pariki'si ta' a'sisa' rʉ'san enpa'kase'na. \t Udito questo, entrarono nel tempio sul far del giorno e si misero a insegnare. Quando arrivò il sommo sacerdote con quelli della sua parte, convocarono il sinedrio e tutti gli anziani dei figli d'Israele; mandarono quindi a prelevare gli apostoli nella prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tu auya'nokon, Papa uya tʉmaimu ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya'. Wakʉ itekare ekama'pʉ iya, wakʉ pe tʉpokon pe uko'man nɨ emapu'tɨnin Sises poro. (Sises esi Esuwerʉ amʉ' epuru pe rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ epuru pe iyesi.) \t Questa è la parola che egli ha inviato ai figli d'Israele, recando la buona novella della pace, per mezzo di Gesù Cristo, che è il Signore di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pen kuru rɨ! Tɨwɨ Papa nesii i'nai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon e'tane kasi ye' pe. Iye'menukasa' na'ne': “Ipokena' pe ɨusi'tu pa amaimu yau ɨyeseru aimenkato' yau itentai ɨyena pa,” tawon. \t Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e ogni uomo mentitore, come sta scritto: e trionfi quando sei giudicato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉron kon ka'pon amʉ' maimu yau'ne, Iya'kwarʉ uya tʉusauro'to' kon pe tʉkupʉ kon pɨ'. \t ed essi furono tutti pieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo Spirito dava loro il potere d'esprimersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya i'tu'pʉ Isens wɨsa' tʉuya a'tai, pori' pe kuru Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' kanan apiyo'ma'pʉ iya Pi'ta a'sito' pe to' uya iwɨto' pe kanan. Serɨ e'kupʉ'pʉ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu a'tai. \t Vedendo che questo era gradito ai Giudei, decise di arrestare anche Pietro. Erano quelli i giorni degli Azzimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' ipoitorʉ pe nai itesa' nʉnonka'pʉ tiwʉ' tawon kon tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton kuru ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ Sises utɨto' pe ipo. Tʉron kon uya yʉi panta ton a'tɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ta'nʉkʉ'pʉ to' uya asanta tawɨrɨ. \t La folla numerosissima stese i suoi mantelli sulla strada mentre altri tagliavano rami dagli alberi e li stendevano sulla via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yawon kon aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ uya apurɨ'pʉ. “Pʉse rɨ ka'pon esi Papa meruntɨrʉ yau,” ta'pʉ to' uya. Eke kuru tukai' ka'pon amʉ' uya esakʉ'pʉ. \t A lui aderivano tutti, piccoli e grandi, esclamando: «Questi è la potenza di Dio, quella che è chiamata Grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' ento' ipɨ' ɨsɨ moronka a'taino pe, pu'kena' amʉ' entɨ', isauro'sa' kon Itepuru ese' yau. \t Prendete, o fratelli, a modello di sopportazione e di pazienza i profeti che parlano nel nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrema eke pe rɨ te'sen eke pe tʉku'to' apai ɨmeruntɨtanʉ'to' kon pe iya tʉpana'pano ke Ta'kwarʉ poro ayau'nokon, \t perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrai ɨni'tupai esi mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ iyekota'ma'pʉ yau esi, ikasa rɨ ena iyeri'to' yau, \t E questo perché io possa conoscere lui, la potenza della sua risurrezione, la partecipazione alle sue sofferenze, diventandogli conforme nella morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "6 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' ka', mɨrɨpan mɨrɨ tuna a'muna'pʉ kin amʉ' wʉi enu uyepʉ winɨpaino kon uye'to' pe iyawɨrɨ. \t Il sesto versò la sua coppa sopra il gran fiume Eufràte e le sue acque furono prosciugate per preparare il passaggio ai re dell'oriente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya kanan ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, ɨkʉi amʉ' kasa te'san, ayainʉmʉ kon pe' Papa uya ɨkota'mato' kon ta'mu kenan pen nɨ ekota'man nɨto' yapai? \t Serpenti, razza di vipere, come potrete scampare dalla condanna della Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' A'peres pɨ', wakʉ ye' pe Kʉrai yau i'tusa'. Miyarɨ ka'tɨ' Arestoporos tonpa ton pɨ'. \t Salutate Apelle che ha dato buona prova in Cristo. Salutate i familiari di Aristòbulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ayarɨ pe iyesi yau ko'tʉ ta' ɨ'rɨ wenai rɨ, mɨrɨpan uya ɨpon mo'ka pe iyesi yau itepe'pʉ pe, tɨwɨ ipʉro'pon pokon pe ɨpon mo'kai. \t e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, iku'tɨ' ɨyewan kon pokon pe, Itepuru iwano' pe ikupʉ auya'nokon pe, ka'pon amʉ' iwano' pe pen, \t Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "5 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “12 kaisa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t quando ho spezzato i cinque pani per i cinquemila, quante ceste colme di pezzi avete portato via?». Gli dissero: «Dodici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, asa'ron kon moro' a'sinin nan ka'pon amʉ' ene'pʉ iya, Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Anturu pokon, tʉpunwerʉ kon yai moro' amʉ' a'si to' uya esi'pʉ. \t Passando lungo il mare della Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, mentre gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta tʉpo, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉteire' enpoika'pʉ iya to' ena'. Ipan pe rɨ ipoitorʉ ton epori'ma'pʉ itepuru ensa' tʉuya'nokon a'tai. \t Detto questo, mostrò loro le mani e il costato. E i discepoli gioirono al vedere il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Akʉri'pa uya ta'pʉ Pesʉ'tas pɨ', “Pʉse rɨ uya Sisa uya tekama'popɨ'to' pe tasa' pʉra iyesi yau, inonka'pʉ nesii'no rɨ,” ta'pʉ iya. \t E Agrippa disse a Festo: «Costui poteva essere rimesso in libertà, se non si fosse appellato a Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises enpɨtʉ pɨ' eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon. A'ko pe enpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨ iya ene i'se. \t Gli scribi e i farisei lo osservavano per vedere se lo guariva di sabato, allo scopo di trovare un capo di accusa contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Rɨmono' tau iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi, Se'tan esi'pʉ i'tupɨtʉ pɨ'. Mɨrɨ yau rɨ kanan ene amʉ' pokon pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan ene pɨ' inserʉ amʉ' esi'pʉ. \t e vi rimase quaranta giorni, tentato da satana; stava con le fiere e gli angeli lo servivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya mɨrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke to' repasa' urɨ'nokon repa'pʉ tʉuya ike ke rɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨ'nokon a'tai, ɨnʉ' pe ken si te'ku'se Papa ereutanʉkʉ i'se esi?” ta'pʉ Pi'ta uya ka'pon amʉ' Surusiran pon kon pɨ'. \t Se dunque Dio ha dato a loro lo stesso dono che a noi per aver creduto nel Signore Gesù Cristo, chi ero io per porre impedimento a Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra tato' oton to' uya iweyu e'seposa' a'tai, ‘Wakʉ ton kuru rɨ kamoro uri'sami'si amʉ' mʉre a'sinin nan pen, mʉre yen pe itewan e'sa' kon pen, mʉre na'su'ka'pʉ pen imanatʉ ton.’ \t Ecco, verranno giorni nei quali si dirà: Beate le sterili e i grembi che non hanno generato e le mammelle che non hanno allattato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Main useta Rama pata po, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ esi eke pe rɨ, Rʉi'serʉ esi ukaran nɨ pɨ' tʉmunkɨ amʉ' wenai, tʉpori'ma i'se pʉra iyesi, to' pʉra iyesi pɨ',” tawon. \t Un grido è stato udito in Rama, un pianto e un lamento grande; Rachele piange i suoi figli e non vuole essere consolata, perché non sono più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya eposa' a'tai, inee'pʉ iya Antiyo' pona. Mɨrɨ yau, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya apurɨnin nan pokon pe te'sepopɨ'se, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' enupapɨtʉ'pʉ. Antiyo' po wapiya kuru Sises poitorʉ ton esakʉ'pʉ to' uya mɨrɨ Kʉri'san amʉ' tukai'. \t Rimasero insieme un anno intero in quella comunità e istruirono molta gente; ad Antiochia per la prima volta i discepoli furono chiamati Cristiani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' tonpa, Kaya'pas itese', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen mɨrɨ wʉipiya yau, usaurokʉ'pʉ, “Ɨni'tunʉ kon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ! \t Ma uno di loro, di nome Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno, disse loro: «Voi non capite null"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨ' pona sipa'sipa uya ina arɨ tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ. 4 kaisaron ton wa'ka pun kanau ku'nin peten eno'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enurikʉ'pʉ pata emakʉ i'se. \t Nel timore di finire contro gli scogli, gettarono da poppa quattro ancore, aspettando con ansia che spuntasse il giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ 11 pan kon tʉtonpa ton pokon pe, anpisin ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' tʉron nɨ pata winɨ'nan mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po tʉuko'mansan, apʉne etatɨ'! Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ e'ku'sa' tukai' ekama uya. \t Allora Pietro, levatosi in piedi con gli altri Undici, parlò a voce alta così: «Uomini di Giudea, e voi tutti che vi trovate a Gerusalemme, vi sia ben noto questo e fate attenzione alle mie parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' ensa' Pi'ta uya a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨusewansiukasa' kon serɨ pɨ'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enpɨtʉ auya'nokon? Tʉmeruntɨrʉ kon ke mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pori'manin nan pe tesi kon pɨ' ina uya epi'tɨsa' pen mɨrɨ. \t Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton amʉ' uya rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ nɨrɨ, mɨrɨpan wɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton osorʉwau wʉi tʉpo tukai'. \t E cominciò a insegnar loro che il Figlio dell'uomo doveva molto soffrire, ed essere riprovato dagli anziani, dai sommi sacerdoti e dagli scribi, poi venire ucciso e, dopo tre giorni, risuscitare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨtʉ kon i'se te'san pe tesi kon pɨ' Papa uya tapurɨpɨtʉ kon i'se tesi kon entai. \t amavano infatti la gloria degli uomini più della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Kane, Papai Epʉra'an, mɨrɨ apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ awon kuru nin tɨ, ima'tasa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' uya tauro'ka kon a'tai, to' uya kuru rɨ nin apurɨ mɨrɨ tʉmakooi kon apai rɨ nin si to' era'tɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t E lui: No, padre Abramo, ma se qualcuno dai morti andrà da loro, si ravvederanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'tui'ma rɨ Papa usauro'sa' esi ipoken kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan esi uma'tan nɨto' eponin nan pe tawon, serɨ ton kuru kupʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ ku'nin nan pɨ' rɨ nɨrɨ wakʉ pe man ta to' uya. \t E pur conoscendo il giudizio di Dio, che cioè gli autori di tali cose meritano la morte, non solo continuano a farle, ma anche approvano chi le fa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', siya rɨ entantɨ' tanporon kon ka'pon amʉ' ikonekatantɨ' upoitorʉ pe to' e'to' pe. To' ipa'taisimatantɨ' ikʉipʉnʉ, imu, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ese' yau. \t Andate dunque e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tetʉipɨtʉ kon pɨ' uri'sami'si amʉ' epeima'pʉ non pona, e'tane to' pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe eke' amʉ' koro'tau nurɨnan warinpa auya'nokon? \t Essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Surusiran pon kon apurɨnin nan uya serɨ etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya Panapas ennoko'pʉ Antiyo' pona. \t La notizia giunse agli orecchi della Chiesa di Gerusalemme, la quale mandò Barnaba ad Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ to' enu airɨ. \t egli lo prese e lo mangiò davanti a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Takuru'kenan uya eikʉ'pʉ, “Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi serɨ yau utʉnin iku'pɨ ka' tuna e'sokousokouma a'tai, ɨtɨ i'se rʉ'kwɨ e'tane ika', tʉron nɨ utɨkapʉ uwapiya,” ta'pʉ iya. \t Gli rispose il malato: «Signore, io non ho nessuno che mi immerga nella piscina quando l'acqua si agita. Mentre infatti sto per andarvi, qualche altro scende prima di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pori' pe rɨ to' esi'pʉ ikupʉ tʉuya'nokon pɨ', to' uya iku'to' pe rɨ iyesi to' iwano' pe. Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen uya Esuwerʉ amʉ' neporonʉ iya'kwarʉ pe te'sen wakʉ rɨ eposa' pe iyesi yau, to' uya kuru rɨ iku'to' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' pokon pe rɨ non pon wakʉ rɨ tiwano' kon ekanto' pe iyesi. \t L'hanno voluto perché sono ad essi debitori: infatti, avendo i pagani partecipato ai loro beni spirituali, sono in debito di rendere un servizio sacro nelle loro necessità materiali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane iyentu rawɨrɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ iya pen. Mɨrɨpan mʉre entusa' ese'tɨ'pʉ iya “Sises” tukai'. \t la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, urɨ'nokon esi poitorʉ uri'san munkɨ pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enawon pen munkɨ pe e'nɨ'nokon. \t Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma di una donna libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Soisa amʉ' amʉrasa' ene auya'nokon a'tai Surusiran woi, i'tu auya'nokon mɨrɨ to' uya ima'tanʉkʉ tukai'. \t Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' se ton pɨ' ɨusenuminka kon? Serɨ kasa ɨusenuminka kon poken pʉra man. \t Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, rispose: «Che cosa andate ragionando nei vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ na'ne' kasa si te'ton kon ka'pon amʉ' mentaino kon pe to' esi a'tai, apʉne pʉra Papa e'to' i'se kupʉ to' uya pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Così è di chi accumula tesori per sé, e non arricchisce davanti a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ airɨ'ne te'pɨ'to' kasa rɨ ipoitorʉ ton uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Uscito se ne andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tapai pʉra pe' nai—kasi ye' pe rɨ ina pɨ' usauro'nɨsa' na'ne' kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uya ikupʉ, ina uya—“Ɨri ku'pai'nokon wakʉ pe itepe'pʉ e'to' pe,” ta, ta pʉra? To' eno'mato' esi mɨrɨ i'se to' e'to' pe rɨ. \t Perché non dovremmo fare il male affinché venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Karimeru mʉre uya 5 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, use'man nɨto' apon o'no ka'pon amʉ' a'kwarʉ ene'pʉ uya, iwɨpɨ'sa' kon Papa Maimu ekama to' uya pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ'nokon ekama pɨ' to' e'sa' pɨ'. \t Quando l'Agnello aprì il quinto sigillo, vidi sotto l'altare le anime di coloro che furono immolati a causa della parola di Dio e della testimonianza che gli avevano resa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta, supara esa' pe te'sen uya imo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. (Ipoitorʉ ese' esi'pʉ Marʉ'kas.) \t Allora Simon Pietro, che aveva una spada, la trasse fuori e colpì il servo del sommo sacerdote e gli tagliò l'orecchio destro. Quel servo si chiamava Malco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya Si'tipʉn wɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ, Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Surusiran apai tʉron nɨ pata ya'ne, apʉne pʉra mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya tʉkota'ma kon pɨ'. Tʉron kon to' tonpa ton utɨ'pʉ Pini'siya pata ya', Sai'pʉras opa'wʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pata ya'. To' uya Sises ekareei ekama esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ' rɨken mɨrɨ ton pata yau'ne. \t Intanto quelli che erano stati dispersi dopo la persecuzione scoppiata al tempo di Stefano, erano arrivati fin nella Fenicia, a Cipro e ad Antiochia e non predicavano la parola a nessuno fuorchè ai Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipanta tonpa ton anpɨ'pʉ pe iyesi yau, ɨmɨrɨ si, mɨ airon are' enpu pe ɨwe'tane, ike ipata'pʉ yai rɨ are'na'tɨsa', mɨrɨpan nin si usewekʉ ite'ku are' mi' winon pɨ', \t Se però alcuni rami sono stati tagliati e tu, essendo oleastro, sei stato innestato al loro posto, diventando così partecipe della radice e della linfa dell'olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' e'nonkasa' a'tai, to' e'to' yau usi'ki'ma'pʉ. Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ tepiyɨ'se pʉra. \t Quand'ebbero terminato la preghiera, il luogo in cui erano radunati tremò e tutti furono pieni di Spirito Santo e annunziavano la parola di Dio con franchezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usakorota uya to' enpɨtʉ'pʉ, ipan pe rɨ ɨpokoitai'ma rɨ marɨ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ to' ewan esi pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: «Stendi la mano!». La stese e la sua mano fu risanata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ ene'pʉ uya ka' yau, eke, a'kwarʉpɨ'nin nɨ: 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' esi'pʉ 7 kaisaron paran amʉ' u'matʉ esanon, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' u'ma'sa' ekamanin pe iyesi'pʉ. \t Poi vidi nel cielo un altro segno grande e meraviglioso: sette angeli che avevano sette flagelli; gli ultimi, poiché con essi si deve compiere l'ira di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ensa' uya si man pʉse ina pika'tɨnin pe ɨnennoko'pʉ. \t perché i miei occhi han visto la tua salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nin si uko'mansa' 84 kaisa rɨ wʉipiya tʉtaan'pʉ uma'ta'pʉ pata'pʉ yau. Tʉutɨsen pen nɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tapai, wʉi kaisa rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ', useruman pɨ' tenta'nai' pʉra te'sen. \t era poi rimasta vedova e ora aveva ottantaquattro anni. Non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san kanan tʉ'ka uya mɨrɨ, so'si ton uya i'tuto' pe urɨ esi ka'pon amʉ' ewan mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' i'tunin, mɨrɨ awonsi'kɨ akaisarɨ'nokon ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ ɨnkupʉ'pʉ kon pɨkɨrɨ rɨ. \t Colpirò a morte i suoi figli e tutte le Chiese sapranno che io sono Colui che scruta gli affetti e i pensieri degli uomini, e darò a ciascuno di voi secondo le proprie opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ukʉipʉnʉ uya ui'nʉnka, apʉne pʉra uko'manto' nonkasa' uya pɨ', anʉnka'to' pe uya kanan. \t Per questo il Padre mi ama: perché io offro la mia vita, per poi riprenderla di nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin mɨrɨ pe pʉra kʉsewonnin nɨ ɨutɨ ta' ɨ'rɨ rɨ mo'kai'. \t chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu uta'kokasa'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Allora gli chiesero: «Come dunque ti furono aperti gli occhi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina e'pakapʉ poken pʉra man ina nene'pʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ ina neta'pʉ ekamato' tʉuya'nokon piyapai,” ta'pʉ to' uya. \t noi non possiamo tacere quello che abbiamo visto e ascoltato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨn pɨ' rɨ to' esi koro'tau asanta tawɨrɨ, ka'pon uya ta'pʉ ipɨ', “Aya'kɨrɨ utɨ serɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mentre andavano per la strada, un tale gli disse: «Ti seguirò dovunque tu vada»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨrepa uya mɨrɨ tanporo to' meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe to' e'to' ke, apʉne pʉra urepa'pʉ ike pe iyesi pɨ'; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnrepapai e'to' rɨ repa uya ike. \t «Ti darò tutta questa potenza e la gloria di questi regni, perché è stata messa nelle mie mani e io la do a chi voglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘E'tane pʉse rɨ ayakon enna'posa' pɨ', itano'masa' rʉ'pʉ pe iyesi pɨ', ima'tasa' kasa rɨ iko'mansa' pɨ' epori'man,’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ',” ta'pʉ iya. \t ma bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umɨ esa' ekama'potɨ', ka'pon amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ amʉranʉ'nin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Pregate dunque il padrone della messe che mandi operai nella sua messe!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin nɨ utɨ esi'pʉ Sises a'kɨrɨ. To' winɨkʉi' tera'tɨi' ta'pʉ iya, \t Siccome molta gente andava con lui, egli si voltò e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya eikʉ'pʉ, “Uwenai kuru pe' auma'ta? I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ', kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa kuru ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Rispose Gesù: «Darai la tua vita per me? In verità, in verità ti dico: non canterà il gallo, prima che tu non m'abbia rinnegato tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tenki tapai'nokon Papa pɨ', makoi poitorʉ pe rɨ ɨwe'pɨ'sa' kon e'tane, tanporo ɨyewan kon pokon pe ɨyenupato' kon awɨrɨ ɨwe'sa' kon ɨye'tʉsa' kon na'ne' ya'. \t Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmess"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yawon kon e'ne' ton mepi'tɨtʉi', ‘Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe ɨpiyau'nokon,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t curate i malati che vi si trovano, e dite loro: Si è avvicinato a voi il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Awanapairo' pɨ' kɨsewankamai, tʉponaron nɨ mɨrɨ awanapairo' pɨ' usewankaman; wʉi kaisa rɨ iponaro' rɨ usewankaman nɨto' esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Non affannatevi dunque per il domani, perché il domani avrà gia le sue inquietudini. A ciascun giorno basta la sua pena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises nin si eikʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya nɨrɨ pen nɨ serɨ mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Rispondendo perciò a Gesù, dissero: «Non lo sappiamo». Allora anch'egli disse loro: «Neanch'io vi dico con quale autorità faccio queste cose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' uya eikʉ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra asanta tau ɨnʉ' esi eke pe kuru tukai' to' e'sei'pɨtʉ esi'pʉ. \t Ed essi tacevano. Per la via infatti avevano discusso tra loro chi fosse il più grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pɨ' penaro' kon apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Per mezzo di questa fede gli antichi ricevettero buona testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ pata yapai. \t Quando venne la sera uscirono dalla città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa nʉkoneka'san pe e'nɨ wenai, usenuminkan poken pʉra iyesi ika'sa' pe iyesi tukai'; korʉ, tɨ', mɨrɨ pe pʉra sirʉpa, ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' pe e'tane nurɨne pʉra iyesi. \t Essendo noi dunque stirpe di Dio, non dobbiamo pensare che la divinità sia simile all'oro, all'argento e alla pietra, che porti l'impronta dell'arte e dell'immaginazione umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekarʉ si esi Sainai Wʉpʉ, Arepiya pon pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe na'ne' eke pata Surusiran kaisa rɨ iyesi, apʉne pʉra tʉmunkɨ amʉ' pokon pe apiyo' pe iyesi pɨ'. \t - il Sinai è un monte dell'Arabia -; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "So'si ne'tʉyai'ne' kasa Kʉrai ena', mɨrɨ kasa no'pʉ ton e'tʉto' pe iyesi tʉtaan'pʉ kon ena' tanporon yau rɨ. \t E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ kamo nɨrɨ imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Tutto mi è stato dato dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusenupasen e'to' pe iyesi tʉti'saai kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ kanan tesa' kasa rɨ. Ɨutɨ esa' pe te'sen esakʉ pe iyesi yau Pirɨsipupʉ tukai', mɨrɨ entai kuru rɨ si to' uya itiwʉ' tawon kon esakʉ! \t è sufficiente per il discepolo essere come il suo maestro e per il servo come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più i suoi familiari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Miyarɨ rɨ utɨ mɨrɨ epi'tɨi',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Gesù gli rispose: «Io verrò e lo curerò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane apurɨi'ma nekama'poi ikasimai'ma pʉra, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ ikasimai'ma ekama'ponin esi mɨrɨ sipa'sipa parau po, pese'tɨ nʉposi'manʉ nʉpininpanʉ kasa. \t La domandi però con fede, senza esitare, perché chi esita somiglia all'onda del mare mossa e agitata dal vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si serɨ pe Kʉrai Sises yau ɨmɨrɨ'nokon, pena ɨnnɨ iye'sa' kon ne'sa' si a'ko pe Kʉrai mʉnʉ poro. \t Ora invece, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate i lontani siete diventati i vicini grazie al sangue di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' erasu ton uya, “Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pʉra iyesi pʉse rɨ kasa,” ta'pʉ to' uya. \t Risposero le guardie: «Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, wanamari kasa tʉusensen parau ene'pʉ uya apo' pokon pe iye'sumasa'. Mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro kanan ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ nonpa pe itese' isenpoikasa' entai iye'sa' kon ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ awai'nan wanamari waraino parau e'pi po, Papa uya tʉrepa'pʉ kon tʉwaai kon, a'pu esa' pe'ne. \t Vidi pure come un mare di cristallo misto a fuoco e coloro che avevano vinto la bestia e la sua immagine e il numero del suo nome, stavano ritti sul mare di cristallo. Accompagnando il canto con le arpe divine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨ' ke to' uya tʉwɨnɨ koro'tau, Si'tipʉn ɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, Sises, uya'kwarʉ anʉnkɨ!” ta'pʉ iya. \t E così lapidavano Stefano mentre pregava e diceva: «Signore Gesù, accogli il mio spirito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'tuyai', uyepuru imamin anʉnnin nʉ'san pika'tɨ uya mɨrɨ, to' uya nɨrɨ upika'tɨto' pe, tiwʉ' kon ta' to' uya uyereutanʉ'to' pe rɨ,’ ta'pʉ iya. \t So io che cosa fare perché, quando sarò stato allontanato dall'amministrazione, ci sia qualcuno che mi accolga in casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pɨ' kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ɨ'to' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru ensito' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru e'to' pe upon kon pe?’ tukai'. \t Non affannatevi dunque dicendo: Che cosa mangeremo? Che cosa berremo? Che cosa indosseremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' pʉra rɨ man iwaraino, i'napai rɨ ɨuko'manto' kon ennin. \t Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ usenupan nɨto' poro na'ne' ke usenupan iku'kɨ. \t Tu però insegna ciò che è secondo la sana dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya serɨ, Pi'ta pe ɨyese' esi, Tɨ' ta e'kwa pe. Uso'sii nin si amɨ uya, ɨmɨrɨ tɨ' po, iyeri'sa' kon utɨto' ya' pata mʉra'taai enato' oton pen itentai. \t E io ti dico: Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ i'napai rɨ imaimu anʉmʉ pɨ' na'ne', i'napai rɨ Papa esi tukai' ekama iya mɨrɨ. \t chi però ne accetta la testimonianza, certifica che Dio è veritiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton kuru rɨ takuru'kena' nan ɨpɨrinpɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ tau'ne, tenku'na' nan, sekentei'pa' nan ipu'tɨka'sa' kon nɨ. (Tuna e'tʉkʉi'tʉkʉi'ma enupɨkɨrɨ to' enurikʉ, \t sotto i quali giaceva un gran numero di infermi, ciechi, zoppi e paralitici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai,” ta'pʉ. \t E diceva: «Chi ha orecchi per intendere intenda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eren yai ɨtonpa kon auro'katɨ', ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pe te'sen eren yai. Ɨserenkatɨ' ɨyewan kon apai Itepuru pɨ', \t intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', ɨusi'nʉnkato' kon, i'napai rɨ ɨwe'to' kon, ɨyepika'tɨto' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pe pʉra rɨ ɨwesi kon. Wapiya ikupʉ'pʉ auya'nokon entai serɨ pe mʉku'atʉi'. \t Conosco le tue opere, la carità, la fede, il servizio e la costanza e so che le tue ultime opere sono migliori delle prime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉrawaso amʉ' epuru esi pɨ' Papa tʉrawasooi esa' pe, ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra iye'to' pe iyesi—eke pe tesi pɨ' main ɨnetapaino pen pe pʉra, inke pʉra tʉusakorotasen pe pʉra, te'taripasen pe pʉra, ɨsɨ pe pʉra, pʉrata epoto' pe tʉuya ipokena' pen ku'nin pen. \t Il vescovo infatti, come amministratore di Dio, dev'essere irreprensibile: non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagno disonesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo to' enu paru a'munakato' iya oton. Eri'nɨto' pʉra rɨ iye'to' oton, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pʉra rɨ, ukaran nɨ pʉra rɨ, e'ne' pʉra rɨ, penaro' ton pʉra iyesi wenai,” tawon. \t E tergerà ogni lacrima dai loro occhi; non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa pɨ' to' enari'nʉnto' pʉra rɨ iyesi to' enu yau,” tawon. \t Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Korʉ, sirʉpa, ka'pa rɨ kʉsatʉu ɨpokʉrʉʉi kon yau; \t Non procuratevi oro, né argento, né moneta di rame nelle vostre cinture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton utanpokʉma ene'pʉ iya, tʉkanwa kon i'kura i'se, apʉne pʉra a'setun uya to' kota'ma esi'pʉ to' winɨkʉi' tʉuyepʉ ke. Awanakʉi', 3 a'kʉra' mɨrɨ pe pʉra 6 a'kʉra' rɨ to' piya' iyee'pʉ parau ku'pɨri pʉro'po. To' rɨ entaka iya esi'pʉ. \t Vedendoli però tutti affaticati nel remare, poiché avevano il vento contrario, gia verso l'ultima parte della notte andò verso di loro camminando sul mare, e voleva oltrepassarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, tuna eporo'pʉ to' uya. “Apʉne tuna enkɨ! Upa'taisimakɨ. Ɨ'rɨ nɨrɨ ken uwa'kʉtʉi'no mɨrɨ apai?” ta'pʉ iya. \t Proseguendo lungo la strada, giunsero a un luogo dove c'era acqua e l'eunuco disse: «Ecco qui c'è acqua; che cosa mi impedisce di essere battezzato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro Kiri' amʉ' tonpa ton esi'pʉ to' koro'tau ɨpʉremai' itɨsa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Tra quelli che erano saliti per il culto durante la festa, c'erano anche alcuni Greci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Si'na' amʉ' tʉkonekai' to' ari'po'pɨ'to' tʉuya ike pe, paka amʉ', karimeru amʉ' enpa'kanʉkʉ'pʉ iya; pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya, to' pʉrataai tʉrʉ'pɨtʉ'pʉ iya. \t Fatta allora una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio con le pecore e i buoi; gettò a terra il denaro dei cambiavalute e ne rovesciò i banchi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipan nɨ wakʉ ton repan nɨto' esi ka'tawinɨ tʉuye'sen ka' a'kwarii Kʉipʉnʉ winɨpai, tʉusensimasen pen a'kwarʉ'pʉ usensimapɨtʉ kasa. \t ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto e discende dal Padre della luce, nel quale non c'è variazione né ombra di cambiamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnɨ ipiyapai to' e'to' oton, apʉne pʉra e'ne' moronka iya pɨ', mɨrɨpan kon uya ta: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa, serɨ eke mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pata Paperan! Inke pʉra rɨ ɨyekota'mato' e'seposa' man!’ tato' oton. \t tenendosi a distanza per paura dei suoi tormenti e diranno: Babilonia, possente città; in un'ora sola è giunta la tua condanna!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ iya. \t Allora incominciò a gridare: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si tɨ, ɨ'rɨ rɨ eporo uya mɨrɨ winɨ tasa' uya e'tane, eposa' uya pʉra iyesi tukai' ito'ka'nʉkʉ uya Kʉrai uriya' rɨ si. \t Ma quello che poteva essere per me un guadagno, l'ho considerato una perdita a motivo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, iteseru pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' karimeru mʉre wɨto' a'tai, Sises poitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai ya' ina utɨ i'se me'an To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' konekase'na?” ta'pʉ to' uya. \t Il primo giorno degli Azzimi, quando si immolava la Pasqua, i suoi discepoli gli dissero: «Dove vuoi che andiamo a preparare perché tu possa mangiare la Pasqua?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ a'kɨrɨ ina utɨ'pʉ Isens ense'na. Tanporo so'si epuru ton esi'pʉ mɨrɨ yau. \t L'indomani Paolo fece visita a Giacomo insieme con noi: c'erano anche tutti gli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai kanan a'si i'se to' esi'pʉ, e'tane to' enapai iyemo'ka'pʉ. \t Cercavano allora di prenderlo di nuovo, ma egli sfuggì dalle loro mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! I'napai rɨ kuru rɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ man ɨpɨ'nokon: \t Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Okoro' pen nɨ ina nekamanʉ eta pa wakʉ pe ɨyewan tʉku'se, ina uya ɨyekama'po. \t Ma per non trattenerti troppo a lungo, ti prego di darci ascolto brevemente nella tua benevolenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya isapema'pʉ tʉmɨrɨ'nokon pe. “Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwano' pe iyepika'tɨ pʉra iyesi! \t Ugualmente anche i sommi sacerdoti con gli scribi, facendosi beffe di lui, dicevano: «Ha salvato altri, non può salvare se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pata esi'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, ikusano kaisa rɨ ika'ta esi'pʉ. Inserʉ uya pata i'tu'pʉ tʉyɨɨi ke; mɨrɨpan e'seporo'pʉ 12,000 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano, ika'ta mɨrɨ kaisarɨ rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ikawono esi'pʉ ikusano kaisarɨ rɨ marɨ. \t La città è a forma di quadrato, la sua lunghezza è uguale alla larghezza. L'angelo misurò la città con la canna: misura dodici mila stadi; la lunghezza, la larghezza e l'altezza sono eguali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si Papa itese' pɨ' e'to' uya tanporon nɨ i'se ɨwe'to' kon ke ɨrepa kon mɨrɨ eke pe rɨ itesa' pe te'to' ke Kʉrai Sises yawɨrɨ. \t Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Soisa amʉ' epuru uya nin si tʉpana'tɨsa' a'tai, “Iyeri'ka'sa' rɨ,” tukai', itekepu nin si nonka'pʉ iya mɨrɨ Isose' ena'. \t Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ si ka'pon uta'sisa' esi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ', mɨrɨpan ka'pon amʉ' usewansiukasa' eka'tumʉ'pʉ to' piya' Saraman Epa'kato' Iya' tato' ya'. \t Mentr'egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpiyapai na'kɨ itɨ'pʉ pe iyesi aka'ne' pe rɨ ɨpiya' tenna'poto' pe inkero' pe rɨ— \t Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ama' amʉ' rɨ, mentaino kon nɨ, te'taripasan nɨ, ɨri pe tʉtonpa kon pa'nʉ'nin nan, tʉtonpa kon a'kwarʉkanin nan itimamin pɨ', uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton. \t Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacché anche lui lavora come me per l'opera del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe to' kupʉ serɨ, tanporon kon Surusiran po tʉuko'mansan uya rɨ tanporo to' nʉkupʉ'pʉ i'tu, mɨrɨpan wapu'tɨ poken pʉra iyesi. \t «Che dobbiamo fare a questi uomini? Un miracolo evidente è avvenuto per opera loro; esso è diventato talmente noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme che non possiamo negarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Pori' pe entu'ma' na'ne' nan ta'kwarʉ kon yau esi, apʉne pʉra to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t «Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Emiya'ne' pe ke'tʉu, e'tane ɨnku'paino ye' pe kuru aya'kwarʉ kon ke, Itepuru apiyo' ton pe e'tɨ'. \t Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“E'tane ɨsɨ yau me'atʉi' ɨmɨrɨ'nokon ipʉrataaikena' ton, apʉne pʉra wakʉ epoka'sa' auya'nokon pɨ'. \t Ma guai a voi, ricchi, perché avete gia la vostra consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napai rɨ kuru ui'tu auya'nokon pe iyesi yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon mɨrɨ. Serɨ awonsi'kɨ i'tu auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, tʉsanon enna'po koro'tau, iye'nɨmɨ'pʉ Surusiran po to' wanmʉra rɨ. \t ma trascorsi i giorni della festa, mentre riprendevano la via del ritorno, il fanciullo Gesù rimase a Gerusalemme, senza che i genitori se ne accorgessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' ennoko tʉpo, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Makatan itese' pʉ'kʉ pona. \t Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ i'tunin pe pʉra rɨ e'kupʉ'pʉ, ɨpiyau'nokon esii'ma, Sises Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ rɨken kurusu' pona. \t Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta're'tɨsan, apʉne pʉra iwan pe ɨwe'to' oton kon. Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta'kɨrɨsan, apʉne pʉra tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon. \t Guai a voi che ora siete sazi, perché avrete fame. Guai a voi che ora ridete, perché sarete afflitti e piangerete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena rɨ isi'tusa' rʉ'pʉ serɨ. \t dice il Signore che fa queste cose da lui conosciute dall'eternità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Tuna amʉ' meneine' tekumasen ereutasa' ipo esi mɨrɨ ka'pon amʉ', tʉron kon rʉko' amʉ', tʉpataron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon. \t Poi l'angelo mi disse: «Le acque che hai viste, presso le quali siede la prostituta, simboleggiano popoli, moltitudini, genti e lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ereutapai me'atʉi'ne' uyenwo'netʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ kupʉ uya poken pʉra iyesi. Serɨ esi mɨrɨ kamo to' ku'sa' na'ne' nan Papa uya rɨ pata'se' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ma sedere alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concederlo; è per coloro per i quali è stato preparato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨuseta'kasa' kon pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ a'kʉre'tɨsa' auya'nokon uyese' wenai, e'tane ɨye'nonkasa' kon pʉra iyesi. \t Sei costante e hai molto sopportato per il mio nome, senza stancarti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru, ina uya sa'ne i'tu pʉra iyesi nai ya' ɨutɨ tukai'; nai kasa ken ina uya ite'ma i'tu?” ta'pʉ iya. \t Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ orʉ eseru awɨrɨ inke ke'tʉu, e'tane ɨsensimatɨ' kuru ɨusenuminkato' kon eseru kupʉ winɨ emenna' pe, Papa eseru wakʉ pe te'sen i'tunin pe nin si ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi ta kon pa—pori'manin pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra te'sen. \t Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ Sises ekama'popɨtʉ'pʉ iya, e'tane eikʉ'pʉ iya pen. \t Lo interrogò con molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, nai ya' ɨutɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya eikʉ'pʉ, “Utɨyai'ne' ya' upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pʉra iyesi, e'tane emennʉ'pʉ rɨ upɨkɨrɨ ɨuye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Simon Pietro gli dice: «Signore, dove vai?». Gli rispose Gesù: «Dove io vado per ora tu non puoi seguirmi; mi seguirai più tardi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨi'tu uya 'nokon Papa i'nʉnkato' auya'nokon pʉra iyesi ɨyewan kon yau. \t Ma io vi conosco e so che non avete in voi l'amore di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya; ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t «Dicci con quale autorità fai queste cose o chi è che t'ha dato quest'autorità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨnpai'nokon ipiya' ɨnnɨ pata apai, ipiyɨ'nʉ'nin pe te'sen moronkai'. \t Usciamo dunque anche noi dall'accampamento e andiamo verso di lui, portando il suo obbrobrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ uya'kɨrɨ pʉra na'ne' esi uyewa'noma pɨ', kʉrɨ rɨ upokon pe amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya ai'pika. \t Chi non è con me, è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Tɨwɨ atapurɨpaino nʉtapurɨi Itepuru yau,” tasa'. \t Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'ka' eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi tikin nɨ itenu esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu apo', iya'mu pʉn ya' ɨyeno'ma entai,” ta'pʉ iya. \t E se il tuo occhio ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te; è meglio per te entrare nella vita con un occhio solo, che avere due occhi ed essere gettato nella Geenna del fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Aitune' pe rɨ to' pʉta ton esi mʉn ennoko pɨ'; \t I loro piedi corrono a versare il sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ Papa nʉpa'nʉkʉ'pʉ e'to' oton pen nɨ mɨrɨ pata yau. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon e'to' oton mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan poitorʉ ton uya apurɨpɨ'to' oton. \t E non vi sarà più maledizione. Il trono di Dio e dell'Agnello sarà in mezzo a lei e i suoi servi lo adoreranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Ensa' auya mɨrɨ; kʉrɨ rɨ ipokon pe masauro'ai'ne',” ta'pʉ. \t Gli disse Gesù: «Tu l'hai visto: colui che parla con te è proprio lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Temiyatʉ kon yau to' uya ayanʉmʉ, tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tukai',” ta'pʉ iya. \t e anche: perché il tuo piede non inciampi in una pietra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' iwano' pe rʉko' amʉ' tɨpiya ton esi, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai ka'pon pe te'to' winɨ u'tɨsa' to' apai, Papa, tanporon nɨ epoino, tɨwɨrɨ rɨ apurɨpɨtʉ nesii! Amen. \t i patriarchi; da essi proviene Cristo secondo la carne, egli che è sopra ogni cosa, Dio benedetto nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' asakɨrɨ'pano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ wʉi enu pona, mɨrɨpan a'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puto' pe iku'sa' esi'pʉ. \t Il quarto versò la sua coppa sul sole e gli fu concesso di bruciare gli uomini con il fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene'pʉ uya iyereutasa' apono' po emiya enwo'netʉ yau kareta amon iye'menukasa' ɨsi'ratoi pɨ', 7 kaisaron a'si'to' ike ke a'si'sa'. \t E vidi nella mano destra di Colui che era assiso sul trono un libro a forma di rotolo, scritto sul lato interno e su quello esterno, sigillato con sette sigilli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ kʉsesa'tʉu, ‘Ukʉipʉnʉ,’ tukai' serɨ non po, apʉne pʉra tikin nan nɨ ɨkʉipʉnʉ kon esi, Epʉn pon. \t E non chiamate nessuno \"padre\" sulla terra, perché uno solo è il Padre vostro, quello del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ka'pon epi'tɨsa' pɨ' Sapa' a'tai, tʉusakorota pe Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uya ta'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “6 kaisa rɨ moro wʉi esi mɨrɨ e'tʉrawasoman weyu. Mɨrɨ ton weyu a'tai, ɨsepi'tɨi' ɨsi'tɨ', Sapa' a'tai pen,” ta'pʉ iya. \t Ma il capo della sinagoga, sdegnato perché Gesù aveva operato quella guarigione di sabato, rivolgendosi alla folla disse: «Ci sono sei giorni in cui si deve lavorare; in quelli dunque venite a farvi curare e non in giorno di sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' Tʉrowas po, mɨrɨpan parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ ina uya opa'wʉ Samo'tʉres itese' pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Niya'pores itese' pata pona kanau yau. \t Salpati da Troade, facemmo vela verso Samotracia e il giorno dopo verso Neapoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra, tikin nɨ to' tonpa pe te'sen si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ su'pa epose, waain maku'pɨ peneka ka' ikii'pʉ iya, yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe ikupʉ'pʉ. \t E subito uno di loro corse a prendere una spugna e, imbevutala di aceto, la fissò su una canna e così gli dava da bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai annau rɨ asapemapɨtʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe rɨ ɨkota'ma'pʉ kon; tʉron nɨ a'tai kamoro mɨrɨ kasa tʉku'san pokon pe rɨ ɨye'soto'pɨtʉ'pʉ kon. \t ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo Pi'ta uya to' enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ɨpʉremai', nurɨne kanan Tarʉ'kas enato' pe. Mɨrɨ tʉpo, eke' winɨkʉi' iyera'tɨ'pʉ, “Tapi'ta, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, itenu ton uta'koka'pʉ. Pi'ta ene iya a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'mu pona. \t Pietro fece uscire tutti e si inginocchiò a pregare; poi rivolto alla salma disse: «Tabità, alzati!». Ed essa aprì gli occhi, vide Pietro e si mise a sedere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "to' uya enpoika si'kɨrɨ mɨrɨ main e'to' i'se e'menukasa' to' ewan pɨ', to' ewan uya rɨ nɨrɨ ekama to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' uya rɨ ipoken pʉra to' e'sa' ekama, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ a'tai ipoken to' e'sa' ta iya rɨ.) \t essi dimostrano che quanto la legge esige è scritto nei loro cuori come risulta dalla testimonianza della loro coscienza e dai loro stessi ragionamenti, che ora li accusano ora li difendono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon nɨ opa'wʉ amʉ' pʉra iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' amʉ' pʉra iyena'pʉ. \t Ogni isola scomparve e i monti si dileguarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, taan'pʉ ton uya tʉno'pʉ kon i'nʉnkato' pe iyesi tʉpun kon i'nʉnka tʉuya'nokon pe rɨ. Kʉrɨ tʉno'pʉ i'nʉnkanin usi'nʉnka rɨ mɨrɨ. \t Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Menyai'ne' imenuka' kareta pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ menno'pɨtʉi' 7 kaisaron so'si ya'ne E'pe'sas pona, Simerʉna pona, Porʉkaman pona, Taya'tira pona, Sarʉtes pona, Piraterʉ'piya pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Irawote'siya pona,” tawon. \t Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette Chiese: a Efeso, a Smirne, a Pèrgamo, a Tiàtira, a Sardi, a Filadèlfia e a Laodicèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Uri'san epontɨsa' esi'pʉ wʉi enu ke, kapʉi esi'pʉ i'ta o'no, mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisaron kon sirikɨ amʉ' aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po. \t Nel cielo apparve poi un segno grandioso: una donna vestita di sole, con la luna sotto i suoi piedi e sul suo capo una corona di dodici stelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, tikin nɨ rɨ ɨtonpa kon utano'ma pe iyesi yau i'napairon apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ uya ina'po, \t Fratelli miei, se uno di voi si allontana dalla verità e un altro ve lo riconduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, utonpa ton, esi Aisi' kasa, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ iye'kupʉ tukai' munkɨ pe. \t Ora voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Tutti allora, abbandonandolo, fuggirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' uya i'tu mɨrɨ upoitorʉ ton pe ɨwesi kon tukai' ɨtonpa kon i'nʉnka auya'nokon yau,” ta'pʉ iya. \t Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isuta esi'pʉ Peres mɨrɨ awonsi'kɨ Sera pokon kʉipʉnʉ pe, Temarʉ esi'pʉ na'ne' to' san pe. Peres esi'pʉ Esuran kʉipʉnʉ pe, Esuran esi'pʉ Ran kʉipʉnʉ pe, \t Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se ewonto' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non entrerà in esso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ tu'ke pʉreti arɨ to' uya pʉra, tikin nɨ rɨken to' piyau iyesi'pʉ kanau yau. \t Ma i discepoli avevano dimenticato di prendere dei pani e non avevano con sé sulla barca che un pane solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon amʉ' tʉpiyawon kon pɨ', “Isaan Pa'tes kʉrɨ rɨ. Iye'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Egli disse ai suoi cortigiani: «Costui è Giovanni il Battista risuscitato dai morti; per ciò la potenza dei miracoli opera in lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, ipu'ketʉ ekareei ekama iyakʉ'pʉsa' kon koro'tau, serɨ a'taino kon pu'ketʉ pen, mɨrɨ pe pʉra serɨ a'taino kon epuru ton pu'ketʉ pen, ipʉra enan pɨ' na'ne' nan. \t vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Enna'po serɨ, tase'na ukʉipʉnʉ pɨ'; Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. \t Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpɨkɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pɨ', “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ po eke rɨ serɨ waraino apurɨto' esa'. \t All'udire ciò, Gesù ne fu ammirato e disse a quelli che lo seguivano: «In verità vi dico, presso nessuno in Israele ho trovato una fede così grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' si uye'sa' pɨ', main o'no pʉra e'nɨ'nokon serɨ. \t Ma appena è giunta la fede, noi non siamo più sotto un pedagogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Panton yai ayauro'kapɨ'sa' uya 'nokon, e'tane iweyu nʉye'an serɨ rupɨ main yai ayauro'kato' uya 'nokon weyu pen nɨ, e'tane sa'man yai pʉra rɨ ukʉipʉnʉ ekamato' uya oton ɨpɨ'nokon. \t Queste cose vi ho dette in similitudini; ma verrà l'ora in cui non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi parlerò del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya tenu ra'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ipoitorʉ, Sises ni'nʉnkanʉ uyepʉ tʉpɨkɨrɨ'nokon ene'pʉ. (Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises pona iye'tʉnkasa' rʉ'pʉ to' enta'na a'tai, “Uyepuru, ɨnʉ' uya si ɨyeparankato' oton?” tawon nʉ'pʉ.) \t Pietro allora, voltatosi, vide che li seguiva quel discepolo che Gesù amava, quello che nella cena si era trovato al suo fianco e gli aveva domandato: «Signore, chi è che ti tradisce?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe ka'pon amʉ' usaurokʉ a'tai ɨpɨ'nokon, mɨrɨ na'ne' kasa to' tɨpiya ton uya ennakanin nan pu'kena' amʉ' ku'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Guai quando tutti gli uomini diranno bene di voi. Allo stesso modo infatti facevano i loro padri con i falsi profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pe si pori' pe e'ai', ɨiwano' kon pe ekota'man nʉ'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ upun yau nin si arʉ'tɨ uya ipʉra na'ne' Kʉrai ekota'ma'pʉ airɨ, ipun pɨkɨrɨ, so'si pe na'ne'. \t Perciò sono lieto delle sofferenze che sopporto per voi e completo nella mia carne quello che manca ai patimenti di Cristo, a favore del suo corpo che è la Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. To' ena' itʉrʉ'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', “Se yawon ensitɨ', ɨmɨrɨ'nokon. \t Poi prese il calice e, dopo aver reso grazie, lo diede loro, dicendo: «Bevetene tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai itepuru Akosʉ'tas uya main ennoko'pʉ tanporon kon pata yawon kon ka'pon amʉ' uya tese' kon menukato', ti'tuto' kon pe. \t In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya etasa' a'tai, “Isaan Pa'tes sa'ne kʉrɨ rɨ ko! I'pai unakʉtʉ'pʉ, e'tane ito'pansa' terikʉ'pʉ apai!” ta'pʉ iya. \t Ma Erode, al sentirne parlare, diceva: «Quel Giovanni che io ho fatto decapitare è risuscitato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai ta iya mɨrɨ, tʉkamisi winon kon pɨ', ‘Atamatɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon Papa nʉpa'nʉkʉ'san! Entantɨ' apo' ya', Papa nʉkoneka'pʉ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton iwano' pe! \t Poi dirà a quelli alla sua sinistra: Via, lontano da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato per il diavolo e per i suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ tʉpo Epʉn uta'koka ento' auya'nokon oton, Papa inserʉʉi ton u'tɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enu'pɨtʉ Ka'pon, Papa winon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Poi gli disse: «In verità, in verità vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pata'tɨsa' auya'nokon, emenna' pe tenapɨ'sen i'tunin pe, tʉka'nin nʉ'pʉ kasa. \t e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'sitiya itese' pata poro tʉutɨ kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Panperiya pona. \t Attraversata poi la Pisidia, raggiunsero la Panfili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra na'ne' apurɨto' iya yau, anʉntɨ', iteseru taimenkai' pʉra tʉron nɨ pe iteseru esi pɨ' ipokon pe te'sei'pɨ'se pʉra. \t Accogliete tra voi chi è debole nella fede, senza discuterne le esitazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uye'sa' a'tai Surusiran pona, to' ereutanʉkʉ'pʉ apurɨnin nan uya, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton uya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' pɨ' ekama'pʉ tanporo Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. \t Giunti poi a Gerusalemme, furono ricevuti dalla Chiesa, dagli apostoli e dagli anziani e riferirono tutto ciò che Dio aveva compiuto per mezzo loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Ipoitorʉ ton nɨ nɨrɨ utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Alzatosi, Gesù lo seguiva con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asaurokʉi'ma to' utɨ esi'pʉ tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' Surusiran po. \t e conversavano di tutto quello che era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. \t Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Satu'si amʉ' uya, iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' pʉra rɨ iyesi, a'kwarʉ'san pʉra rɨ iyesi ta, e'tane Pari'si amʉ' uya moro rɨ iyesi, to' rɨ esi ta.) \t I sadducei infatti affermano che non c'è risurrezione, né angeli, né spiriti; i farisei invece professano tutte queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ewaruma'tɨto' esi yau non konekanin pe, ɨ'rɨ pe to' uya anʉnto' uya ikupʉ? Iyeri'sa' kon na'po kasa iyesi nurɨne to' e'to' ya'. \t Se infatti il loro rifiuto ha segnato la riconciliazione del mondo, quale potrà mai essere la loro riammissione, se non una risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' pe kuru amaimu kon nesii, ine'ne'masa' pe, tanporo ka'pon amʉ' maimu eikʉ eseru i'tu kon pa. \t Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito di sapienza, per sapere come rispondere a ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉse rɨ uri'san uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton e'ma'pʉkapɨtʉ'pʉ inke ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi Eke Papa poitorʉ ton pe, mɨrɨpan kon uya epika'tɨn nɨto' eseru ekama!” ta'pʉ iya. \t Essa seguiva Paolo e noi gridando: «Questi uomini sono servi del Dio Altissimo e vi annunziano la via della salvezza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra mara rʉ'kwɨ a'ne' pe ɨwesi kon—a'ne' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ikomi' pe pʉra ɨwesi kon pɨ', unta yapai ɨyeta'tanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ. \t Ma poiché sei tiepido, non sei cioè né freddo né caldo, sto per vomitarti dalla mia bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ tʉsapemai'; to' nʉto'ka'nʉkʉnʉ tʉpe'nokon, o' amʉ' tʉusenuminkasan pen kasa—serɨ ɨri ton uya kuru to' ma'tanʉkʉ mɨrɨ. \t Costoro invece bestemmiano tutto ciò che ignorano; tutto ciò che essi conoscono per mezzo dei sensi, come animali senza ragione, questo serve a loro rovina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Etanin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon Tepi' nʉkupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe, iwan pe tesi kon pɨ' tenta'nato' kon i'se tesi kon a'tai? \t Ma egli rispose loro: «Non avete mai letto che cosa fece Davide quando si trovò nel bisogno ed ebbe fame, lui e i suoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe isapema'pʉ, ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, \t E quelli che passavano di là lo insultavano scuotendo il capo e dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ka'pon mʉta ya' nʉtɨyai'ne' uya wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ pen; e'tane ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uya kuru wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ,” ta'pʉ iya. \t Non quello che entra nella bocca rende impuro l'uomo, ma quello che esce dalla bocca rende impuro l'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ ta'ta amʉ' uya epi'tɨ tane, tʉpʉrataai rɨ enno'tane iya to' e'ma pɨ', e'tane tʉusepi'tɨ pe ekama tane iya, miyarɨ rɨ ipan pe rɨ iyena'pʉ. \t e aveva molto sofferto per opera di molti medici, spendendo tutti i suoi averi senza nessun vantaggio, anzi peggiorando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ', kin amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai, e'tane to' uya ene'pʉ pen, mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai, e'tane to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ iya. \t Vi dico che molti profeti e re hanno desiderato vedere ciò che voi vedete, ma non lo videro, e udire ciò che voi udite, ma non l'udirono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan Surusiran winɨ iye'sa' kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ esi mɨrɨ iyau. Makoi amʉ' epuru winɨ makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: «Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya tai'ma, “Tʉmakooi ke iyesi, mɨrɨ pe pʉra imakooi pʉra iyesi, i'tu uya pʉra iyesi, e'tane tikin nan nɨ i'tu uya; tenku'ne esi'pʉ, e'tane serɨ pe ene uya!” ta'pʉ iya. \t Quegli rispose: «Se sia un peccatore, non lo so; una cosa so: prima ero cieco e ora ci vedo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane kʉrɨ rɨ uya nin si apa'taisima kon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnnɨ tare kenan, pi' e' ene tʉuya pɨ', itɨ'pʉ teperu ke pe' iyesi tukai' ense'na. Eposa' iya a'tai, ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ, iyare ton nɨken, apʉne pʉra pi' weyu pe pʉra pata esi'pʉ, \t E avendo visto di lontano un fico che aveva delle foglie, si avvicinò per vedere se mai vi trovasse qualche cosa; ma giuntovi sotto, non trovò altro che foglie. Non era infatti quella la stagione dei fichi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Era' uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta warinpato' pe to' uya, e'tane to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' ekama'popɨtʉ'pʉ iya, ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai', e'tane to' nekama ton pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉron kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta erasuntɨnin nan pe iku'sa' kon nʉ'san wɨto' pe to' uya. Mɨrɨ tʉpo, Era' utɨ'pʉ Sisariya pona Isutiya ponsi'kɨ, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ. \t Erode lo fece cercare accuratamente, ma non essendo riuscito a trovarlo, fece processare i soldati e ordinò che fossero messi a morte; poi scese dalla Giudea e soggiornò a Cesarèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ si pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ rʉ'pʉ pena rɨ uta'ku'tɨ'pʉ se tawon: “To' uya si 30 kaisa rɨ sirʉpa pun anʉmʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉ'pʉ itepe' pe, \t Allora si adempì quanto era stato detto dal profeta Geremia: E presero trenta denari d'argento, il prezzo del venduto, che i figli di Israele avevano mercanteggiato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. Mɨrɨpan kon enna'po'pʉ ipan pe rɨ pori' pe esii'ma Surusiran pona. \t Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta auya'nokon kanan, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se uya iku'to' pe kuru pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai' tʉntʉrʉnʉ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' iya pe kuru rɨ iyesi,’ ta auya'nokon. \t E dite ancora: Se si giura per l'altare non vale, ma se si giura per l'offerta che vi sta sopra, si resta obbligati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane amaimu eta iya pʉra iyesi yau, tikin nɨ mɨrɨ pe pʉra asa'rɨ rɨ ka'pon amʉ' akɨ aya'kɨrɨ auro'kaka'se'na. Pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' esi, ‘auro'ka pɨ' ɨpika'tɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ɨwe'sa' esi i'napai rɨ tawon nan pe ipɨ'.’ \t se non ti ascolterà, prendi con te una o due persone, perché ogni cosa sia risolta sulla parola di due o tre testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ Sises u'tɨsa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Quando Gesù fu sceso dal monte, molta folla lo seguiva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra uye'sa' serɨ Epʉn poi uyenno'nin nʉ'pʉ eseru ku'se'na, uyeseru ku'se'na pen. \t perché sono disceso dal cielo non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya rɨ ɨwɨsa' kon e'tane, aya'kwarʉ kon nɨ mainanpa uya. \t Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon iya'kɨrɨ te'san Satu'si amʉ' tonpa ton ɨkɨntato' esi'pʉ ipan pe to' pɨ'. \t Si alzò allora il sommo sacerdote e quelli della sua parte, cioè la setta dei sadducei, pieni di livore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane pʉra, ɨri a'kwarʉ amʉ' e'sa' pɨ' amaimu kon awɨrɨ kepori'matʉu, e'tane epori'matɨ' ɨyese' kon e'menukasa' pɨ' Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Non rallegratevi però perché i demòni si sottomettono a voi; rallegratevi piuttosto che i vostri nomi sono scritti nei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane nin aparapii kon yawon itʉtɨ' entu'manin nan ena', mɨrɨpan tanporon nɨ nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨiwano' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Piuttosto date in elemosina quel che c'è dentro, ed ecco, tutto per voi sarà mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tawon etasa' kin pe te'sen Era' uya a'tai, isewankama'pʉ, mɨrɨpan kaisa rɨ Surusiran pon kon usewankama'pʉ. \t All'udire queste parole, il re Erode restò turbato e con lui tutta Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane serɨ awonsi'kɨ Ka'pon, Papa winon ereutato' oton meruntɨ pe te'sen Papa enwo'netʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma da questo momento starà il Figlio dell'uomo seduto alla destra della potenza di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tʉmu i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan eri'to' oton pen nɨ mɨrɨ enta'. Mɨrɨ pɨ', Papa uya utamokori kon amʉ' auro'ka'pʉ, “‘Ɨpika'tɨ uya 'nokon kuru mɨrɨ, umunkɨ amʉ', Tepi' auro'ka'pʉ uya awɨrɨ rɨ.’ \t E che Dio lo ha risuscitato dai morti, in modo che non abbia mai più a tornare alla corruzione, è quanto ha dichiarato: sicure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Retiya mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san pa'taisima ina uya tʉpo, tiwʉ' ta' ina kɨ'ma'pʉ iya. “Itepuru Sises apurɨnin pe esi tukai' i'tu auya'nokon pɨ' si, uiwʉ' ta' ɨsi'tɨ',” ta'pʉ iya. Ina utɨto' pe tiwʉ' ta' ina kuu'pʉ iya. \t Dopo esser stata battezzata insieme alla sua famiglia, ci invitò: «Se avete giudicato ch'io sia fedele al Signore, venite ad abitare nella mia casa». E ci costrinse ad accettare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napai rɨ, kamoro iu'matʉ pe na'ne' nan wapiya te'ton kon, mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya na'ne' nan iu'matʉ pe te'ton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Ed ecco, ci sono alcuni tra gli ultimi che saranno primi e alcuni tra i primi che saranno ultimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon nɨmɨ uya serɨ ɨpiyau'nokon; uiwano' pe te'sen tʉrʉ uya ɨyena'nokon. Serɨ non nʉtʉyai'ne' kasa itʉrʉ uya pen. Kɨsewankamatʉu, kenari'nʉntʉu. \t Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ti'sa, ɨ'rɨ wakʉ ku'to' uya pe iyesi tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Ed ecco un tale gli si avvicinò e gli disse: «Maestro, che cosa devo fare di buono per ottenere la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non ene'pʉ uya. Wapiyaro' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ wapiyaro' non pʉra iyena'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ parau pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c'era più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo to' ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya ta'pʉ warawo' pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t E volgendo tutt'intorno lo sguardo su di loro, disse all'uomo: «Stendi la mano!». Egli lo fece e la mano guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tikin nan itepuru ton tonpa uya ta'pʉ upɨ', “Kakaramʉi. Enkɨ! Moro rayan Isuta ko', Tepi' atʉ rʉ'pʉ uya iwapiya'kasa' man; kʉrɨ rɨ uya si 7 kaisaron a'si'to' ike i'kwɨtʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta amon a'koka iya,” ta'pʉ iya. \t Uno dei vegliardi mi disse: «Non piangere più; ha vinto il leone della tribù di Giuda, il Germoglio di Davide, e aprirà il libro e i suoi sette sigilli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ kanan ka'pon Sises poitorʉ pe e'paino uya, “Uyepuru, apʉne ken si, wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai',” ta'pʉ. \t E un altro dei discepoli gli disse: «Signore, permettimi di andar prima a seppellire mio padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ serɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane kʉrɨ tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' ipona uta'si'kɨrɨ mɨrɨ ipʉra rɨ nin,” ta'pʉ iya. \t Chi cadrà sopra questa pietra sarà sfracellato; e qualora essa cada su qualcuno, lo stritolerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra kamoro tʉuko'mansan main awɨrɨ rɨken esi yau anʉnnin nan pe, apurɨto' esi mɨrɨ itepe' pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' esi mɨrɨ se pe rɨ, \t poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, se kasa uma'tato' oton ta tʉuya ekama pe rɨ. \t Questo diceva per indicare di qual morte doveva morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ serɨ Sises tamokori ton ese' asi', kin pe te'sen Tepi' pa pe iyesi'pʉ, Epʉra'an pa pe nɨrɨ kanan iyesi'pʉ. \t Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro nɨrɨ eke pata epuru ton, Paarʉ mai'pʉremu ton uya main ennoko'pʉ itɨ namai'. \t Anche alcuni dei capi della provincia, che gli erano amici, mandarono a pregarlo di non avventurarsi nel teatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ urɨ, Tarʉsas, Siri'siya yawon yau iyentusa' rʉ'pʉ, patawon kanan urɨ tɨ ekasiman pen yawon. Apʉne, ka'pon amʉ' sauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. \t Rispose Paolo: «Io sono un Giudeo di Tarso di Cilicia, cittadino di una città non certo senza importanza. Ma ti prego, lascia che rivolga la parola a questa gente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin pɨ' ta'pʉ iya, “Kapuru' enuku ene auya'nokon a'tai, wʉi enu utɨ winɨ, inke pʉra, tuna uyepʉ tukai' i'tu auya'nokon, mɨrɨ koro'tau iye'kapʉ rɨ. \t Diceva ancora alle folle: «Quando vedete una nuvola salire da ponente, subito dite: Viene la pioggia, e così accade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra Itepuru kʉrɨ rɨ tʉni'nʉnkanʉ ton konekanin main awɨron kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉmu pe tʉnanʉmʉnʉ ton kota'ma iya,” tawon. \t perché il Signore corregge colui che egli ama e sferza chiunque riconosce come figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyekareei rɨken eta'pʉ to' uya, “Ka'pon, ɨsɨ pe so'si kota'manin nʉ'pʉ man tapurɨsen ima'tanʉkʉ i'se te'sa' rʉ'pʉ ekareei ekama pɨ',” tawon. \t soltanto avevano sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ kanan tʉron nɨ ennoko'pʉ iya. Kʉrɨ rɨ nin si wɨnɨ'pʉ to' uya mɨrɨ. Tu'ke rɨ tʉron kon enno'pɨtʉ'pʉ iya; tʉron kon nɨ panta'mapɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon nɨ wɨnɨi'ma. \t Ne inviò ancora un altro, e questo lo uccisero; e di molti altri, che egli ancora mandò, alcuni li bastonarono, altri li uccisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usentu'man nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' nesii ɨiwano' kon pe miyarɨ rɨ. \t misericordia a voi e pace e carità in abbondanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ɨyekama'po uya 'nokon nɨ marɨ. Ekamatɨ' upɨ', \t E Gesù disse loro: «Vi farò anch'io una domanda e voi rispondetemi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, “Isaan Pa'tes uya ina enno'sa' ɨpiya' ɨyekama'pose'na, ‘Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?’” ta'pʉ to' uya. \t Venuti da lui, quegli uomini dissero: «Giovanni il Battista ci ha mandati da te per domandarti: Sei tu colui che viene o dobbiamo aspettare un altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ uya rɨ marɨ kanan ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru emari'masa' man. Mɨrɨ wenai, utɨ poken pʉra man,’ tukai' to' usekama'pʉ. \t Un altro disse: Ho preso moglie e perciò non posso venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utonpa ton, pori' pe kuru e'tɨ', tu'kan nɨ ɨ'si'taino ton i'tupɨ'nɨto' uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, \t Considerate perfetta letizia, miei fratelli, quando subite ogni sorta di prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, tanporo 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Questa donna dunque, nella risurrezione, di chi sarà moglie? Poiché tutti e sette l'hanno avuta in moglie»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises usenpoika'pʉ tʉron nɨ pe tenai' asa'ron kon utɨ koro'tau pata ya'. \t Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ, Resiyan tepose. Mɨrɨ ema'sa' yau, wʉi enu enuku kamisi winon pese'tɨ uyee'pʉ. Asa'rɨ wʉi pata'pʉ pe, Pu'tiyori eporo'pʉ ina uya. \t e di qui, costeggiando, giungemmo a Reggio. Il giorno seguente si levò lo scirocco e così l'indomani arrivammo a Pozzuoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ti'tui' kuru e'tɨ' ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai so'si tawon kon pen pɨ'; wakʉ pe ɨweyu kon tapurɨi' e'tɨ'. \t Comportatevi saggiamente con quelli di fuori; approfittate di ogni occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ pe rɨ pe' serɨ mʉkayan, tʉron kon uya rɨ katɨ ayauro'kasa' upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Gesù rispose: «Dici questo da te oppure altri te l'hanno detto sul mio conto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' itepuru uya ta'pʉ, ‘Amaimu ke rɨ ɨyeseru aimenka uya mɨrɨ, ɨmɨrɨ ɨri rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si sa'man pe esi, unpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe? \t Gli rispose: Dalle tue stesse parole ti giudico, servo malvagio! Sapevi che sono un uomo severo, che prendo quello che non ho messo in deposito e mieto quello che non ho seminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ to' enu newarumamʉi to' uya ene namai', mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi nʉse'mei tɨwɨro' pe rɨ,” ta. \t Siano oscurati i loro occhi sì da non vedere, e fà loro curvare la schiena per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'ke rɨ pata wannɨ man ukʉipʉnʉ iwʉ' tau; sekamai'no mɨrɨ pe pʉra iyesi yau. Mɨrɨ ya' utɨ serɨ apata'se' kon oton konekai'. \t Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' tʉuya yau tɨ'sɨ'mʉnka'nʉ'se pʉra, i'tu'pʉ iya rɨ tʉpun eri'sa' pe rɨ—apʉne pʉra 100 e'to' airɨ rɨ tʉwʉipiyaai esi pɨ'—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera mʉre yen nɨ nɨrɨ esi'pʉ iyeri'sa' pe. \t Egli non vacillò nella fede, pur vedendo gia come morto il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno di Sara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' koro'tau Meri Mataren; Meri, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' san; mɨrɨ awonsi'kɨ Sepiti munkɨ amʉ' san. \t Tra costoro Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e di Giuseppe, e la madre dei figli di Zebedèo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro takuru'kenan ka'pon esi'pʉ Ʉrasaras itese', Pe'tani eke iwa pata pon, Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pata'se'. \t Era allora malato un certo Lazzaro di Betània, il villaggio di Maria e di Marta sua sorella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises ense'na. To' uya Sises ensa' a'tai, tʉnono kon apai iyenna'poto' pe ipan pe to' uya auro'ka'pʉ. \t Tutta la città allora uscì incontro a Gesù e, vistolo, lo pregarono che si allontanasse dal loro territorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsenupatɨ' serɨ pi' e' pɨ': Emenna' pe ipanta ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyare a'ta a'tai, i'tu auya'nokon wʉi uye'kapʉ a'ko pe tukai'. \t Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron kon ka'pon amʉ' uya makoi yen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. Kʉrɨ rɨ ka'pon esi'pʉ tenku'nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'sen pen. Mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ Sises uya makoi a'kwarʉ tenpa'kai', mɨrɨpan enasa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ennin pe. \t In quel tempo gli fu portato un indemoniato, cieco e muto, ed egli lo guarì, sicché il muto parlava e vedeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmu repasa' iya eseru aimenka meruntɨrʉ ke, apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon pe iyesi pɨ'. \t e gli ha dato il potere di giudicare, perché è Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ Tai'tas, uya'kɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ a'kwarʉka'pʉ pen nɨ tʉyun pi'pɨ puturʉkato' pe iya, Kiri' pe rɨ iye'tane. \t Ora neppure Tito, che era con me, sebbene fosse greco, fu obbligato a farsi circoncidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya serɨ etasa' a'tai, “Apʉne etatɨ', Iraisa kɨ'ma pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Alcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: «Ecco, chiama Elia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ' to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? Ene auya'nokon pʉra rɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ pe' iyesi? Ɨyewan kon nɨ usa'manta? \t Ma Gesù, accortosi di questo, disse loro: «Perché discutete che non avete pane? Non intendete e non capite ancora? Avete il cuore indurito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon ewontane tʉpʉrataai oton pɨ' to' ekama'po'pʉ iya. \t Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l'elemosina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan e'tane ama'ai iwɨto' tʉuya'nokon eporo i'se to' e'tane, to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe rɨ imaimu eta pɨ'. \t ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo pendeva dalle sue parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon eporo'pʉ iya, Eniyas itese'. Te'kwe' poi iye'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉipiya ise'mesa' uko'mansa' esi'pʉ. \t Qui trovò un uomo di nome Enea, che da otto anni giaceva su un lettuccio ed era paralitico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa apurɨpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ pori' pe to' pɨ'. Wʉi kaisa rɨ Itepuru uya tʉnkoneka'san ke to' tonpa'tɨ'pʉ. \t lodando Dio e godendo la simpatia di tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Papa uya Mosi' auro'ka'pʉ tukai' ina uya i'tu, e'tane nai winɨ kʉrɨ rɨ uye'sa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Noi sappiamo infatti che a Mosè ha parlato Dio; ma costui non sappiamo di dove sia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Se airɨ ereutatɨ', mɨ airɨ ɨpʉremai' utɨ tane,” ta'pʉ iya. \t Allora Gesù andò con loro in un podere, chiamato Getsèmani, e disse ai discepoli: «Sedetevi qui, mentre io vado là a pregare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Tepi' pa rʉ'pʉ pe pe' iyesi serɨ, itenupɨkɨrɨ e'nɨto' Me'saya?” ta'pʉ to' uya. \t E tutta la folla era sbalordita e diceva: «Non è forse costui il figlio di Davide?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Papa uya emenna' pe tanporon nɨ koneka a'tai, Ka'pon, Papa winon ereuta a'tai a'kwa tapon po, ɨmɨrɨ'nokon upɨkɨrɨ iye'sa' kon nɨrɨ ereutato' oton 12 kaisaron apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ'. \t E Gesù disse loro: «In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella nuova creazione, quando il Figlio dell'uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, siederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Teperu kenan pen nɨ ewarupɨ tʉrawasooi kʉsa'pɨ'pɨ'tʉu, e'tane ru'ku enpoikatɨ'. \t e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Aisaya uya serɨ tasa' apʉne pʉra Sises apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ ensa' tʉuya pɨ', ipɨ' isaurokʉ'pʉ. \t Questo disse Isaia quando vide la sua gloria e parlò di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Na'ne' nin esi, mɨ pe ɨye'kupʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ autapurɨ kon. Tanporo serɨ waraino utapurɨn esi ɨri pe. \t Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe pʉra katɨ, eke pe rɨ ɨsi'nʉnke' pe iye'to' iku'tane auya, ɨyenpɨ'to' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra iye'to' nurunpa auya, i'tui'ma pʉra Papa e'to' ɨsi'nʉnke' pe uya ayato' esi ɨyera'tɨto' ya'? \t O ti prendi gioco della ricchezza della sua bontà, della sua tolleranza e della sua pazienza, senza riconoscere che la bontà di Dio ti spinge alla conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises enta'na koro'tau Ma'siu iwʉ' tau, tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan uyee'pʉ ipokon pe enta'nase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ nɨrɨ. \t Mentre Gesù sedeva a mensa in casa, sopraggiunsero molti pubblicani e peccatori e si misero a tavola con lui e con i discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉpoitorʉ ton enusimai'ma ta'pʉ iya, “Pʉsamo nin usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Poi stendendo la mano verso i suoi discepoli disse: «Ecco mia madre ed ecco i miei fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane entantɨ' ipoitorʉ ton nʉ'san ipana'tɨtantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta rɨ, ‘Itɨ mɨrɨ Kiyarari pona arawɨrɨ'nokon. Mɨrɨ yau ene auya'nokon, ta'pʉ tʉuya kasa rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ tanporo serɨ ton awɨrɨ rɨ uko'mansa' man,” ta'pʉ iya. \t Costui disse: «Tutto questo l'ho osservato fin dalla mia giovinezza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa uya ina apiyontɨsa' ina uya iku'to' pe, “‘To' weyu pe ɨyennoko uya serɨ non emʉ' kaisaron kon ka'pon amʉ' pana'tɨse'na, to' pika'tɨnin pe urɨ esi pɨ',’ tukai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Così infatti ci ha ordinato il Signore: perché tu porti la salvezza sino all'estremità della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'sei'pɨ' nɨ pɨ' ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ, ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Frattanto sorse una discussione tra loro, chi di essi fosse il più grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨiwano' pe rɨ, katapurukai, tanporo rɨ serɨ yau ina man!” tukai' nin si Paarʉ ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Ma Paolo gli gridò forte: «Non farti del male, siamo tutti qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro esi'pʉ kasa Papa sapurɨyai' Papa uya i'mʉ'sa'kan nɨto' oton uruwai' yapai, ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton. \t nutrendo in Dio la speranza, condivisa pure da costoro, che ci sarà una risurrezione dei giusti e degli ingiusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' uta'po'sa' na'ne' tɨ' pona kasa esi ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya inke pʉra anʉmʉ'pʉ pori' pe esii'ma. \t Quello che è stato seminato nel terreno sassoso è l'uomo che ascolta la parola e subito l'accoglie con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipɨnsa' a'tai, iya'ta mɨrɨ eke pe rɨ tʉron nɨ ye' ton umɨ yawon entai rɨ. Eke ton pe rɨ ipanta ton esi toron amʉ' rɨ esi iti'nʉ'kenanʉ yau,” ta'pʉ iya. \t ma appena seminato cresce e diviene più grande di tutti gli ortaggi e fa rami tanto grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi alla sua ombra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ etasa' kopʉna uya yau, ɨkota'ma iya 'nokon namai' ina uya auro'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya to' pɨ'. \t E se mai la cosa verrà all'orecchio del governatore noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni noia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utʉrawasooi pe pe' iyesi so'si tawon kon pen eseru aimenkato' pe uya? Kamoro pe' so'si tawon kon eseru aimenkato' auya pe pʉra iyesi? \t Ora, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non esiste risurrezione dei morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Fra voi però non è così; ma chi vuol essere grande tra voi si farà vostro servitore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai si Papa eseru pe iyesi pɨ' uye'to' pe ɨpiya'nokon pori' pe ɨpokon pe e'se'na. \t sicché io possa venire da voi nella gioia, se così vuole Dio, e riposarmi in mezzo a voi. Il Dio della pace sia con tutti voi. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Mosi' pɨ' ta iya, “Ɨsentu'mapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' usentu'ma, aiko kapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' aiko ta uya,” tasa' iya. \t Egli infatti dice a Mosè: e avrò pietà di chi vorrò averla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Mi'tuyan pe' serɨ pe kuru masaurokʉine' uya Pari'si amʉ' ɨkɨnʉnpa'pʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Allora i discepoli gli si accostarono per dirgli: «Sai che i farisei si sono scandalizzati nel sentire queste parole?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "enuri'nɨ koro'tau wakʉ e'ku'nɨto' enupɨkɨrɨ—a'kwa yau eke Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai usenpoika, \t nell'attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ non eseru ton iwɨtɨ': ɨyekumato' kon, ipan pe wakʉ pe pʉra ɨwe'to' kon, ɨnɨkɨru kon, ɨri ɨnku'pai e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ mentai ɨwe'to' kon; mɨrɨ esi ika'sa' pɨ' papa ta kasa. \t Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨuko'mamʉ kon pe iyesi yau a'naino kon amakooi kon awɨrɨ, ɨyerikʉ kon; e'tane Iya'kwarʉ winɨ ipun nʉkupʉ'pʉ ipoken pʉra tʉsa' auya a'tai ima'tato' ya', ɨuko'mamʉ kon nɨ, \t poiché se vivete secondo la carne, voi morirete; se invece con l'aiuto dello Spirito voi fate morire le opere del corpo, vivrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pori' pe e'nɨto' pe' esi itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon iwano' pe rɨken, mɨrɨ pe pʉra itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen nɨ nɨrɨ katɨ iwano' pe iyesi? Epʉra'an anʉmʉ'pʉ ipokena' tukai' apurɨto' iya pɨkɨrɨ ta pɨ' e'nɨsa'. \t Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ, ipan pe rɨ to' kota'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' wɨnɨ'pʉ rɨ to' uya. \t altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, ka'pon uyee'pʉ, Isairas iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Tɨwɨ nesii ti'sa kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ iya. \t Stava ancora parlando quando venne uno della casa del capo della sinagoga a dirgli: «Tua figlia è morta, non disturbare più il maestro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, tɨwɨ kurusu' pona ipokapɨtʉ nesii, tukai', mɨrɨpan kon nin si ena'pʉ imaimu entai. \t Essi però insistevano a gran voce, chiedendo che venisse crocifisso; e le loro grida crescevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'ku'to' pe kuru iyesi'pʉ Epʉn pon patakanin ekorʉkato' pe iyesi'pʉ serɨ ton use'man nɨto' ton ike mʉnʉ ke, e'tane si Epʉn po'nan kuru nin si ekorʉkato' pe iyesi serɨ entaino use'man nɨto' ton ike ke. \t Era dunque necessario che i simboli delle realtà celesti fossero purificati con tali mezzi; le realtà celesti poi dovevano esserlo con sacrifici superiori a questi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tepi' uya mɨrɨ rɨ marɨ ta isaurokʉ a'tai ka'pon e'to' pɨ' pori' pe Papa uya anʉmʉ a'tai ipokena' pe iyesi tukai', inkupʉnʉ pɨkɨrɨ pen: \t Così anche Davide proclama beato l'uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ iyesi Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyena aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ uta'mo'ka pen Main apai. \t E' più facile che abbiano fine il cielo e la terra, anziché cada un solo trattino della Legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'sisa' pe Itepuru iwano' pe esi koro'tau, ipan pe ayapiyo'ma uya 'nokon ɨuko'mamʉ kon pa uko'man nɨto' yau ikɨ'masa' kon pe te'san pe anʉnsa' auya'nokon na'ne' yau. \t Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, main useta'pʉ apono' winɨpai, se kasa tawon: “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' apurɨpɨ'tɨ' tanporon kon ipoitorʉ ton, ɨmɨrɨ'nokon inamanin nan, aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton!” tawon. \t Partì dal trono una voce che diceva: voi tutti, suoi servi, voi che lo temete, piccoli e grandi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'pʉ iya ina pɨ' ɨusi'nʉnkato' kon esi Iya'kwarʉ uya ɨkupʉ kon ke. \t e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "A'ko pe rɨ tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po. \t Ora c'era là, sul monte, un numeroso branco di porci al pascolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kamoro entakanin nan repato' uya oton wakʉ, Papa pata'se' yawon uko'man nɨto' e' eperu ke to' uya ina'to' pe. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese: Al vincitore darò da mangiare dell'albero della vita, che sta nel paradiso di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pari'si amʉ' uya ta'pʉ mɨrɨ tʉtonpa kon pɨ', “Menyatʉu, ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra rɨ iyesi. Entɨ', tanporo pata yawon kon utɨ ipɨkɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t I farisei allora dissero tra di loro: «Vedete che non concludete nulla? Ecco che il mondo gli è andato dietro!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi Sapa' a'tai takuru'kenan ka'pon epi'tɨ yau, mɨrɨ pe pʉra kane katɨ?” ta'pʉ iya. \t Rivolgendosi ai dottori della legge e ai farisei, Gesù disse: «E' lecito o no curare di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utɨsa' pe iyesi yau apata'se' kon konekai', uye'kapʉ kanan ayase'na'nokon upiyau ɨwesi kon pa, e'ai'ne' yau ɨwesi kon pa. \t quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉtonpa ton amʉtʉ pe Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen, tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan repanin pe iyesi'pʉ eke pe rɨ, tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ'. \t uomo pio e timorato di Dio con tutta la sua famiglia; faceva molte elemosine al popolo e pregava sempre Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe, ɨri pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨwesi kon pa Papa munkɨ pe, tʉuko'mansan pe ɨri yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton koro'tau tʉma'takʉʉi ke pʉra. To' koro'tau e'wei'tɨtɨ' sirikɨ amʉ' te'wei'tɨsan kasa ka' yau; \t perché siate irreprensibili e semplici, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione perversa e degenere, nella quale dovete splendere come astri nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ukʉipʉnʉ urepanin nʉ'pʉ kamoro ke esi eke pe tanporon kon entai rɨ. Ɨnʉ' uya rɨ to' mo'ka pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyapai. \t Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno può rapirle dalla mano del Padre mio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, eseru'tɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Pʉse rɨ uya ka'pon amʉ' ano'ma, ‘Pʉrata kʉ'nonkatʉu pata esa' ena', urɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai pata esa',’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t e cominciarono ad accusarlo: «Abbiamo trovato costui che sobillava il nostro popolo, impediva di dare tributi a Cesare e affermava di essere il Cristo re»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi a'tai main etanin pe e'tane iku'nin pe pʉra, kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ ka'pon, wanamari ya' temʉ' ennin kasa, \t Perché se uno ascolta soltanto e non mette in pratica la parola, somiglia a un uomo che osserva il proprio volto in uno specchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane rɨ, ɨmɨrɨ'nokon a'naino kon amakooi kon esi pen ɨyesa' kon pe, e'tane Iya'kwarʉ, Papa A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau Kʉrai A'kwarʉ esa' pe pʉra, Kʉrai iwano' pe pʉra rɨ iyesi. \t Voi però non siete sotto il dominio della carne, ma dello Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itare'kasa' rʉ'pʉ atu'ta a'tai, tanporon kon uya i'tu iyepetato' oton tukai'. \t quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro uya Pesʉ'tas apiyontɨ'pʉ Surusiran pona Paarʉ uye'to' pe ekamato' pe iya, mɨrɨpan ekama'popɨ'to' pe. E'tane to' e'kama'pʉ asanta piyau tʉron kon e'so'nanto' pe Surusiran pona itɨ a'tai iwɨnin nan pe. \t chiedendo come un favore, in odio a Paolo, che lo facesse venire a Gerusalemme; e intanto disponevano un tranello per ucciderlo lungo il percorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Tepi' usaurokʉ Iya'kwarʉ yau uya esakʉ, ‘Uyepuru,’ tukai'? Apʉne pʉra ta iya, \t Ed egli a loro: «Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' iwano' pe ekonekasa' wakʉ pe, to' nɨrɨ ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ pori' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epori'matɨ' upokon pe. \t Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉnonkasa' kon a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan enna'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'ta', ekamase'na tanporon nɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya ta'pʉ tʉpɨ'nokon nʉ'pʉ. \t Appena rimessi in libertà, andarono dai loro fratelli e riferirono quanto avevano detto i sommi sacerdoti e gli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra iporo asa'rɨ rɨ marɨ urɨ'nokon utɨto' e'ma esi Ikʉipʉnʉ piya' tikin nan Iya'kwarʉ winɨ. \t Per mezzo di lui possiamo presentarci, gli uni e gli altri, al Padre in un solo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "teposen ekare pɨ' uta'kwarʉka epoto' pe uya, Papa uya ukɨ'masa' na'ne' ipona Epʉn winɨkʉi' Kʉrai Sises awɨrɨ. \t corro verso la mèta per arrivare al premio che Dio ci chiama a ricevere lassù, in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Urɨ rɨ esi ite'ma pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' rɨ. Ɨnʉ' rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piya' urɨ poro rɨken itɨto' esi. \t Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ esi. \t Perché là dov'è il tuo tesoro, sarà anche il tuo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' kʉsenno'tʉu. To' a're'tɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù rispose: «Non occorre che vadano; date loro voi stessi da mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina mɨrɨ awonsi'kɨ pʉse rɨ ka'pon uya Sises apurɨ uriya' pʉse rɨ e'mʉ'sa'kasa' pana' pe. Sises apurɨ ina uya uriya', pʉse rɨ ise'mesa' usepi'tɨsa' tanporon kon pe menyatʉi'ne'. \t Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest'uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest'uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Egli poi disse loro: «Come mai dicono che il Cristo è figlio di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa Papa sapema pe rɨ isaurokʉ? Ɨnʉ' rɨ sa'ne makoi pɨ' tʉusentu'masen pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ko, Papa rɨken!” ta'pʉ to' uya. \t «Perché costui parla così? Bestemmia! Chi può rimettere i peccati se non Dio solo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iku'tɨ' rɨ si atamokori kon amʉ' nʉsara'tɨ'pʉ, Papa uya ɨkota'mato' kon pe iwenai!” ta'pʉ iya. \t Ebbene, colmate la misura dei vostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "‘Pʉsamoro ka'pon amʉ' iye'tʉrawasomasa' kon aka'ne' pe rɨ e'masa' auya'nokon, ina kaisarɨ rɨ marɨ, sa'man pe rɨ ina e'tʉrawasomasa' e'tane a'ne' rɨ wʉi yau,’ ta'pʉ to' uya. \t Questi ultimi hanno lavorato un'ora soltanto e li hai trattati come noi, che abbiamo sopportato il peso della giornata e il caldo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ina, wapiya Kʉrai yau te'ku'to' ke iye'sa' kon, e'to' pe eke pe iku'to' apurɨpɨ'to' ku'nin pe. \t perché noi fossimo a lode della sua gloria, noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' kanau yau tʉ'kena'pɨ pata ya'. \t Allora partirono sulla barca verso un luogo solitario, in disparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paire' uya ene'pʉ ɨ'rɨ pe iku'to' iya awɨrɨ pʉra rɨ, e'tane ɨsɨ pe rɨ to' ena esi'pʉ. Tuna anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan isemiyakʉ'pʉ tu'kan kon rau esii'ma. “Tʉmakooi ke pʉra esi serɨ pʉse rɨ ka'pon mʉnʉ pɨ'. Ɨyenau'nokon nɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ iya. \t Pilato, visto che non otteneva nulla, anzi che il tumulto cresceva sempre più, presa dell'acqua, si lavò le mani davanti alla folla: «Non sono responsabile, disse, di questo sangue; vedetevela voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pen enta'nan mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pe pen, e'tane Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe, tʉusewankamai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe Wakʉ A'kwarʉ yau, \t Il regno di Dio infatti non è questione di cibo o di bevanda, ma è giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨ awɨrɨ rɨ Isutiya poro, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata awɨrɨ'ne. \t La fama di questi fatti si diffuse in tutta la Giudea e per tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨ'rɨ rɨ mʉta ya' newonyai'ne' utɨ ewan ya', mɨrɨpan epa'ka pun apai? \t Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨ'rɨ rɨ ta yau ɨpɨ'nokon, ‘Itepuru esi to' i'se,’ mʉkatʉi'. Mɨrɨ a'tai nin si, to' uya to' ennoko mɨrɨ inke pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Se qualcuno poi vi dirà qualche cosa, risponderete: Il Signore ne ha bisogno, ma li rimanderà subito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' auro'ka'pʉ iya kanan, “To' uya ɨyereutanʉ'sa' kon na'ne' airɨ rɨ, mɨrɨ rɨ ɨutɨ tau me'tʉi' pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t E diceva loro: «Entrati in una casa, rimanetevi fino a che ve ne andiate da quel luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ karimeru amʉ' esi tʉpa'simanin ke pʉra kasa. Mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ tu'kan pɨ' rɨ. \t Sbarcando, vide molta folla e si commosse per loro, perché erano come pecore senza pastore, e si mise a insegnare loro molte cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Saiman Pi'ta uya kʉrɨ rɨ wʉi'ka'pʉ ekama'poto' pe iya, “Ekama'po' ɨnʉ' pɨ' ta iya tukai',” ta'pʉ iya. \t Simon Pietro gli fece un cenno e gli disse: «Dì, chi è colui a cui si riferisce?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'ku'nɨto' ipɨ' pʉra kasa rɨ iye'tane, te'ku'to' yau rɨ Epʉra'an uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe, ta'pʉ na'ne' tʉpɨ' kasa rɨ, “Mɨrɨ kasa kuru apayan nʉ'san e'to' oton,” tawon. \t Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ekama'po auya'nokon a'tai, eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨri pe iteseru esii'ma ekama'po auya'nokon, ɨneporo'pʉ kon ma'tanʉkʉ ke ipan pe i'se ɨwe'to' kon nɨ kupʉ pɨ'. \t chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa uya to' ewan ya' ipata'tɨsa' pɨ' ɨ'rɨ rɨ i'se te'to' ku'to' pe to' uya, ɨsi'kaisa rɨ tekonekai' tʉpana'pano kon tʉto' pe to' uya ene ena', ikoneka pe itesa' pe iye'to' pe, Papa maimu uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Dio infatti ha messo loro in cuore di realizzare il suo disegno e di accordarsi per affidare il loro regno alla bestia, finché si realizzino le parole di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tɨwɨ Papa e'ku'nɨto' ipɨ' ɨkupʉi'nokon eke pe kuru pori' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamasen pe pʉra tapurɨ auya'nokon koro'tau, ayanʉkʉ kon pa ɨye'ku'to' kon ike ke Wakʉ A'kwarʉ meruntɨrʉ winɨ. \t Il Dio della speranza vi riempia di ogni gioia e pace nella fede, perché abbondiate nella speranza per la virtù dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨpan, ɨnʉ' rɨ kanan enu'sa' pʉra iyesi Epʉn pona, Ka'pon, Papa winon nɨken Epʉn winon. \t Eppure nessuno è mai salito al cielo, fuorché il Figlio dell'uomo che è disceso dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ɨmɨrɨ'nokon esi weruwe eisikai'ma ɨuku kon apai, ɨikʉn kon eke rɨ kiyamerʉ tato' enko'mai'ma. \t Guide cieche, che filtrate il moscerino e ingoiate il cammello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau si, tu'ke rɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya Sises pɨ', “Uyepuru, umu pɨ' ɨsentu'makɨ. Yai itɨpɨtʉ, ipan pe iyekota'ma. Apo' ya', tuna ka' rɨ ita'mo'kapɨ'pɨtʉ. \t che, gettatosi in ginocchio, gli disse: «Signore, abbi pietà di mio figlio. Egli è epilettico e soffre molto; cade spesso nel fuoco e spesso anche nell'acqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya 7 kaisaron pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ tʉuya rʉ'pʉ pe i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. Tʉpoitorʉ ton ena' itʉpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' ena' ekamʉ'pʉ. \t Gesù prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò, li dava ai discepoli, e i discepoli li distribuivano alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya ɨku'sa' pʉra man ɨ'rɨ ku'nin pe ina a'kɨrɨ serɨ tʉrawaso yau, apʉne pʉra ɨyewan esi wakʉ pe pʉra Papa pona. \t Non v'è parte né sorte alcuna per te in questa cosa, perché il tuo cuore non è retto davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉnamanin nan pɨ', tʉusentu'masen Kʉrɨ rɨ, to' epamʉ kaisarɨ rɨ. \t di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya Sises piya' inee'pʉ. Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Saiman, Isaan mu, Ke'pas pe ɨyesa'to' oton (Tɨ' ta e'kwa pe),” ta'pʉ iya. \t e lo condusse da Gesù. Gesù, fissando lo sguardo su di lui, disse: «Tu sei Simone, il figlio di Giovanni; ti chiamerai Cefa (che vuol dire Pietro)»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ɨpiyau'nokon kuru e'pai e'ai' serɨ pe umaimu ensima pe, apʉne pʉra ɨpɨ'nokon usewankama pɨ'! \t Vorrei essere vicino a voi in questo momento e poter cambiare il tono della mia voce, perché non so cosa fare a vostro riguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. Mɨrɨpan e'nonkasa' a'tai, tikin nan ipoitorʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ina Epuru, ɨpʉreman eseru pɨ' ina enupakɨ, Isaan uya tʉpoitorʉ ton enupa'pʉ kasa,” ta'pʉ iya. \t Un giorno Gesù si trovava in un luogo a pregare e quando ebbe finito uno dei discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare, come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itɨ'pʉ Isa'pa pona to' a'kɨrɨ. Pata eposa' iya a'tai, to' uya arɨ'pʉ ka'ta', Tarʉ'kas ekepu piya'. Tanporo uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san amʉrasa' esi'pʉ ipiyau, ukaran nɨ pɨ', pon amʉ' Tarʉ'kas nʉkonepɨtʉ'pʉ enpoikapɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ nurɨne iyesi a'taino rʉ'pʉ. \t E Pietro subito andò con loro. Appena arrivato lo condussero al piano superiore e gli si fecero incontro tutte le vedove in pianto che gli mostravano le tuniche e i mantelli che Gazzella confezionava quando era fra loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ'pʉ wʉ' pona rɨ, mɨrɨpan uya kamo i'se te'to' ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ ipiya', \t Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, wakʉ upoitorʉ,’ ta'pʉ itepuru uya, ‘apʉne pʉra aiko rʉ'kwɨ ɨrepa'pʉ uya piri'sa' auya pɨ', 10 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Gli disse: Bene, bravo servitore; poiché ti sei mostrato fedele nel poco, ricevi il potere sopra dieci città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipiyapai. \t A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon. To' iwano' pe munkɨ wannɨ pe to' anʉnsa' esi; to' iwano' pe rɨ Papa a'kwarii esi, to' iwano' pe rɨ ekonekan nɨto' esi, to' iwano' pe rɨ main eporo esi, to' iwano' pe ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau Papa apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ uya tasa' rʉ'san esi, to' iwano' pe. \t Essi sono Israeliti e possiedono l'adozione a figli, la gloria, le alleanze, la legislazione, il culto, le promesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, to' mainanpa pɨ' te'san eka'tumʉ'pʉ pata pona, mɨrɨpan kon uya tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. To' uya rɨ nɨrɨ kamo makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san ka'pon amʉ' pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ. \t I mandriani allora fuggirono ed entrati in città raccontarono ogni cosa e il fatto degli indemoniati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya 10 kaisa rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ mɨrɨpan kon repa'pʉ iya 10 kaisa rɨ maina. ‘Serɨ pʉrata itʉrawasomatɨ' enna'po pʉ'kʉ pona,’ ta'pʉ iya. \t Chiamati dieci servi, consegnò loro dieci mine, dicendo: Impiegatele fino al mio ritorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi ipona Papa maimu ke to' enupa pɨ'. \t Così Paolo si fermò un anno e mezzo, insegnando fra loro la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon e'tʉto' pe iyesi eke ton esa' wannɨ pe te'san ena', apʉne pʉra moro ɨnʉ' rɨ eke pʉra iyesi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ pen. Eke pe na'ne' nan esi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'san pe. \t Ciascuno stia sottomesso alle autorità costituite; poiché non c'è autorità se non da Dio e quelle che esistono sono stabilite da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isetasa' man ekuman esi ɨ'koro'tau'nokon tukai', ɨri kuru rɨ sa'ne Papa i'tunin nan pen koro'tau te'ku'sen pen nɨ: ka'pon esi tʉkʉipʉnʉ no'pʉ tʉsanʉ'tɨnin ya' rɨ. \t Vi rendo noto, fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che voi avete ricevuto, nel quale restate saldi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨnʉ' rɨ uyekamayai'ne', ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ ekama, ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Sisariya pona, Paarʉ eseru aimenkato' a'tai. Ina uyee'pʉ ema'sa' yau, Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'pʉ uya. \t Allora essi convennero qui e io senza indugi il giorno seguente sedetti in tribunale e ordinai che vi fosse condotto quell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ apirinta ene'pʉ uya ka'tau. Inkero' wakʉ main esa' pe tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon auro'kase'na—tʉpataron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉponaron kon auro'kase'na. \t Poi vidi un altro angelo che volando in mezzo al cielo recava un vangelo eterno da annunziare agli abitanti della terra e ad ogni nazione, razza, lingua e popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "kʉrɨ rɨ winɨ umakooi kon use'masa', upɨ'nokon isentu'ma ke. \t per opera del quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anturu, Piri', Pa'taramiu, Ma'siu, Tamas, Isens Arʉ'piyas mu, Tatiyas, Saiman Usera' tukai' tesa'sen, \t e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ si serɨ usenupan nɨto'? Pana'pan, meruntɨ ke makoi a'kwarʉ apiyo'ma iya, mɨrɨpan kon epa'ka!” ta'pʉ to' uya. \t Tutti furono presi da paura e si dicevano l'un l'altro: «Che parola è mai questa, che comanda con autorità e potenza agli spiriti immondi ed essi se ne vanno?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ito'ka'nʉ'tɨ', kamoro apurɨnin nan esi Epʉra'an munkɨ amʉ' pe tukai'. \t Sappiate dunque che figli di Abramo sono quelli che vengono dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usaurokʉ e'nonka tʉpo, tikin nan Pari'si uya ikɨ'ma'pʉ ata're'tɨi'. Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉteire' po tepʉrʉ piyau. \t Dopo che ebbe finito di parlare, un fariseo lo invitò a pranzo. Egli entrò e si mise a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ enta'nan pɨ' te'sen uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ ta Sises uya ipɨ' tukai'. \t Nessuno dei commensali capì perché gli aveva detto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton utɨka'sa' esi'pʉ kanau yau 3 mayirʉ, 4 mayirʉ e'to' airɨ rɨ, mɨrɨ a'tai Sises uyepʉ ene'pʉ to' uya tuna pʉro'po. A'ko pe kanau piya' iyepʉ a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Dopo aver remato circa tre o quattro miglia, videro Gesù che camminava sul mare e si avvicinava alla barca, ed ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, tenu kon tʉsa' to' uya a'tai, to' uya eke kuru rɨ tɨ' e'tɨrinkasa' ene'pʉ. \t Ma, guardando, videro che il masso era gia stato rotolato via, benché fosse molto grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Sisariya tepose. Mɨrɨ yau, ina utɨ'pʉ Piri' itekare ekamanin iwʉ' ta' ipiyau e'se'na, Surusiran po 7 pe to' nanʉmʉ'san tonpa pe te'sen. \t Ripartiti il giorno seguente, giungemmo a Cesarèa; ed entrati nella casa dell'evangelista Filippo, che era uno dei Sette, sostammo presso di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon kʉ'senuminkanin ɨ'rɨ eporo tʉuya Itepuru winɨpai tukai'; \t e non pensi di ricevere qualcosa dal Signor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya papa tato' pe ipɨ' ika'sa' koneka'pʉ paka mʉre kasa, tʉuse'mato' kon nee'pʉ to' uya ipiya', mɨrɨpan kon userenka'pʉ, to' umanumʉ'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon nama tʉuya'nokon ekamanin pe. \t E in quei giorni fabbricarono un vitello e offrirono sacrifici all'idolo e si rallegrarono per l'opera delle loro mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' Antiyo' mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉwinɨkʉi'nokon to' mo'ka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya tɨ' ke Paarʉ wɨpɨtʉ'pʉ. Iyeri'sa' pe tekamai', to' uya ipi'sikʉ'pʉ pata apai. \t Ma giunsero da Antiochia e da Icònio alcuni Giudei, i quali trassero dalla loro parte la folla; essi presero Paolo a sassate e quindi lo trascinarono fuori della città, credendolo morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ poken iyesi'pʉ Wakʉ A'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona, ɨmɨrɨ'nokon pona e'tape'ne' rɨ tʉrʉ namai' i'se e'nɨto' entai rɨ. \t Abbiamo deciso, lo Spirito Santo e noi, di non imporvi nessun altro obbligo al di fuori di queste cose necessarie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si ama'nomi'si iwa ton enupa to' uya mɨrɨ tʉtaan'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe, \t per formare le giovani all'amore del marito e dei figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Serɨ si ekamase'na ipoitorʉ enna'po'pʉ mɨrɨ tepuru pɨ'. Mɨrɨ pɨ' itepuru usakorota'pʉ ipan pe, mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ apiyo'ma'pʉ, ‘Inke pʉra enta pata ya'ne, eke ton asanta tawɨrɨ'ne, aiko ton tawɨrɨ'ne entu'manin nan ine'ta, ipu'tɨka'sa' kon, tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ wasesenpa' nan,’ ta'pʉ itepuru uya. \t Al suo ritorno il servo riferì tutto questo al padrone. Allora il padrone di casa, irritato, disse al servo: Esci subito per le piazze e per le vie della città e conduci qui poveri, storpi, ciechi e zoppi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa nin si tanporo Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ mɨrɨ, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Mo'kanin uye'to' oton Sayan winɨ; Papa pʉra e'nɨto' ra'tɨ iya Seko' piyapai. \t Allora tutto Israele sarà salvato come sta scritto: egli toglierà le empietà da Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ, to' usenuminka kasa pʉra rɨ Papa i'tunin pe e'nɨto' enkurunpanin pe, to' nonkasa' iya iye'to' awɨrɨ pʉra to' usenuminkato' ya', tʉku'sen pen nɨ ku'to' pe to' uya. \t E poiché hanno disprezzato la conoscenza di Dio, Dio li ha abbandonati in balìa d'una intelligenza depravata, sicché commettono ciò che è indegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton parau ku'pɨri ratoi po iye'nɨnsa' kon uya tikin nan nɨken kanau utɨ'pʉ i'tu'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Sises utɨ pʉra iyesi'pʉ kanau yau tʉpoitorʉ ton a'kɨrɨ, ipokon pe pʉra to' utɨ'pʉ. \t Il giorno dopo, la folla, rimasta dall'altra parte del mare, notò che c'era una barca sola e che Gesù non era salito con i suoi discepoli sulla barca, ma soltanto i suoi discepoli erano partiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tɨwɨ nesii,” ta'pʉ Sises uya. “Inenkurunpa'pʉ mɨrɨ po'piyun uwu'na'tɨ weyu iwano' pe, tasa' iya rʉ'pʉ. \t Gesù allora disse: «Lasciala fare, perché lo conservi per il giorno della mia sepoltura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ Sises ewa'nomato' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ eporo i'se itʉto' pe tʉuya'nokon ima'tato' ya', e'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ eporo'pʉ pen nɨ. \t Intanto i capi dei sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano una testimonianza contro Gesù per metterlo a morte, ma non la trovavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan e'sara'tɨ tʉron kon ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ' te'taripasan pokon pe. \t e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsɨ pe to' ari'po'pɨtʉ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'. Itepuru ton uya to' a'sinin auro'ka'pʉ, wakʉ pe to' erasuntɨto' pe iya. \t e dopo averli caricati di colpi, li gettarono in prigione e ordinarono al carceriere di far buona guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Moro kanan si uri'san pu'kena' esi'pʉ mɨrɨ, Ana itese', Panuwerʉ ensi, Aisarʉ ko' tonpa. No'sami'si pe iyesi'pʉ. 7 kaisa rɨ rɨken wʉipiya iko'mansa' rʉ'pʉ temari'mai'. \t C'era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuèle, della tribù di Aser. Era molto avanzata in età, aveva vissuto col marito sette anni dal tempo in cui era ragazza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Eke, ka'tawon iwekupiri esi'pʉ, 12 kaisa rɨ imʉra'taai ton mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisa rɨ inserʉ amʉ' esi 12 kaisaron mʉra'ta amʉ' airɨ'ne. Mʉra'ta pɨ'ne 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t La città è cinta da un grande e alto muro con dodici porte: sopra queste porte stanno dodici angeli e nomi scritti, i nomi delle dodici tribù dei figli d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉmunkɨ kon nee'pʉ Sises uya to' a'pɨ'to' pe. Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' sanon ton eseremekʉ'pʉ to' uya. \t Gli presentavano anche i bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli, vedendo ciò, li rimproveravano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Surusiran pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ekamatɨ', ‘Kin, ɨiwano' kon uye'nɨ pɨ' man, mɨ pe te'ku'se rɨ iyepʉ pen, iyepʉ isa'ka'si mʉre po,’” tawon. \t Dite alla figlia di Sion: Ecco, il tuo re viene a te mite, seduto su un'asina, con un puledro figlio di bestia da soma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' uta'koka'pʉ Epʉn po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨsa' en usene'pʉ mɨrɨ tau. Mɨrɨ yau, kamiri' esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, tʉrʉ'pʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tuna tɨ'mooi ton uta'pokʉ esi'pʉ. \t Allora si aprì il santuario di Dio nel cielo e apparve nel santuario l'arca dell'alleanza. Ne seguirono folgori, voci, scoppi di tuono, terremoto e una tempesta di grandine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “Pata itʉkɨ ina piyau, apʉne pʉra pata newarumanka'an,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon piya' iyewomʉ'pʉ. \t Ma essi insistettero: «Resta con noi perché si fa sera e il giorno gia volge al declino». Egli entrò per rimanere con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene auya'nokon inapurɨnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ e'tʉrawasoma'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ uya nin si inapurɨnʉ enuka'nʉ'sa' mɨrɨ. \t Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfett"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨko'manse'na Nasare' pona. Pu'kena' ton nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ mɨrɨ, “Nasarin tukai' esa'to' oton,” tawon. \t e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ esi'pʉ peiruku amʉ' i'kiyari pɨ' enta'napai. E'tane ɨnʉ' uya rɨ irepa'pʉ pen iti'kiyari ke. \t Avrebbe voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci; ma nessuno gliene dava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi koro'tau tikin sarɨ, isaurokʉ etanin nʉ'san uyee'pʉ ipoitorʉ ton pokon pe ekama'pose'na, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai'. \t Quando poi fu solo, i suoi insieme ai Dodici lo interrogavano sulle parabole. Ed egli disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, inke pʉra rɨ Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ a'sise'na, mɨrɨpan uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “Aiko pe kuru anapurɨnʉ man! Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ikasima'pʉ auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t E subito Gesù stese la mano, lo afferrò e gli disse: «Uomo di poca fede, perché hai dubitato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Apʉne etatɨ'! Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t «Ascoltate. Ecco, uscì il seminatore a seminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi yau moro uyau, iyesi mɨrɨ eno'masa', useketasa' ipanta kasa; mɨrɨ waraino ipanta ton amuku mɨrɨ eno'mato' pe apo' ya', iyepo'tɨto' pe. \t Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ e'pokapɨ'sa' kurusu' pona Kʉrai a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'mamʉ pʉra iyesi, e'tane Kʉrai uko'mamʉ uyau. Uko'manto' uko'manyai'ne' ipun yau, Papa Mumu apurɨto' uya yau uko'mamʉ, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ uiwano' pe. \t Sono stato crocifisso con Cristo e non sono più io che vivo, ma Cristo vive in me. Questa vita nella carne, io la vivo nella fede del Figlio di Dio, che mi ha amato e ha dato se stesso per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane ikupʉ uya kuru mɨrɨ tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' enta'nai' tʉnkɨ'ma'san pana yai rɨ ikupʉ iya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' apiyo'ma'pʉ inesakʉ'pʉ ku'to' pe to' uya, \t Il re ne fu contristato, ma a causa del giuramento e dei commensali ordinò che le fosse dat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨsentu'mapai pʉra pe' ɨwesi mɨ ɨtonpa pɨ', usentu'mataine' kasa ɨpɨ'?’ ta'pʉ iya. \t Non dovevi forse anche tu aver pietà del tuo compagno, così come io ho avuto pietà di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, tanporon nɨ nɨmɨ'pʉ iya, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Egli, lasciando tutto, si alzò e lo seguì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises ukaramʉ'pʉ. \t Gesù scoppiò in pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises ɨpʉrema koro'tau, tʉpoitorʉ ton pokon pe rɨken, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe rɨ esi tukai' anpisin ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Un giorno, mentre Gesù si trovava in un luogo appartato a pregare e i discepoli erano con lui, pose loro questa domanda: «Chi sono io secondo la gente?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si ekonekan nɨto' esakʉ iya winɨ “emenna',” tukai', wapiyaro' ku'sa' iya tapurɨsen pe pʉra; mɨrɨpan si tapurɨsen pe pʉra te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ipooi'pɨ pe te'sen pʉra iyena serɨ pe rɨ. \t Dicendo però alleanza nuova, Dio ha dichiarato antiquata la prima; ora, ciò che diventa antico e invecchia, è prossimo a sparire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya rɨ ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t sarete odiati da tutti per causa del mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyapiyo' ton esi tepuru kon enupɨkɨrɨ kasa e'tɨ'. Iye'sa' a'tai, mʉra'ta wɨpɨtʉ iya a'tai, inke pʉra to' uya a'koka iyewonto' pe. \t siate simili a coloro che aspettano il padrone quando torna dalle nozze, per aprirgli subito, appena arriva e bussa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan ke rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya eseru'tɨ'pʉ. \t I sommi sacerdoti frattanto gli muovevano molte accuse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyepa'ka'pʉ pata'pʉ yau, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ si Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'to' si rɨ man iyau. \t Quand'egli fu uscito, Gesù disse: «Ora il Figlio dell'uomo è stato glorificato, e anche Dio è stato glorificato in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro esi'pʉ tʉtonpa kon enno'sa' Pari'si amʉ' uya pe. \t Essi erano stati mandati da parte dei farisei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨuko'manto' kon Kʉrai yau uya pana' pe ɨku'sa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ isi'nʉnkato' uya aya'kwarʉ kon ne'sa', mɨrɨpan uya Iya'kwarʉ pokon pe ɨku'sa' kon ɨsi'nʉnkena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon amʉ' pokon pe. \t Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ui'kiyari esi mɨrɨ moro ɨni'tunʉ kon pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma egli rispose: «Ho da mangiare un cibo che voi non conoscete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino. \t Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ pe ɨseseru yau tʉko'mansan pe e'tɨ'. Mɨ pe te'ku'san pe pʉra e'tɨ', e'tane se pe te'san pokon pe te'san pe e'tɨ'. Tʉutaperʉkasan pe pʉra e'tɨ'. \t Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Isaan uya Sises uyepʉ tekare pɨ' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre, non makooi mo'kanin! \t Il giorno dopo, Giovanni vedendo Gesù venire verso di lui disse: «Ecco l'agnello di Dio, ecco colui che toglie il peccato del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man,” ta'pʉ to' uya. \t Dissero allora alcuni scribi: «Maestro, hai parlato bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pena nurɨne iye'sa' rʉ'pʉ urɨ main pʉra iyesi a'tai; e'tane apiyontɨn nɨto' uye'sa' a'tai, makoi usenpoika'pʉ, \t e io un tempo vivevo senza la legge. Ma, sopraggiunto quel comandamento, il peccato ha preso vit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asaurokʉi'ma iya'kɨrɨ Pi'ta ewomʉ'pʉ, tu'kan kon ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'ta'. \t Poi, continuando a conversare con lui, entrò e trovate riunite molte persone disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ panton ekama iya tʉpo, to' pokon pe Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Dette queste cose, Gesù proseguì avanti agli altri salendo verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpatawono pɨ', “Ɨye'kɨ'ma a'tai, ɨtonpa ton nɨken kʉ'kɨ'mai, tapiyara ton kʉ'kɨ'mai, apʉne pʉra to' use'ma esi ɨmɨrɨ tʉkɨ'mai'. \t Disse poi a colui che l'aveva invitato: «Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i ricchi vicini, perché anch'essi non ti invitino a loro volta e tu abbia il contraccambio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tikin nɨ nin si inennokonʉ e'nonkasa' esi'pʉ, imu rɨ nin si, ini'nʉnkanʉ. ‘Pʉse rɨ, umu nin si nama to' uya mɨrɨ,’ tai'ma nin si tanporon kon u'matʉ pe ennoko'pʉ iya. \t Aveva ancora uno, il figlio prediletto: lo inviò loro per ultimo, dicendo: Avranno rispetto per mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘Sises urɨ, Nasare' winon, mʉkota'mayai'ne',’ ta'pʉ iya. \t Risposi: Chi sei, o Signore? Mi disse: Io sono Gesù il Nazareno, che tu perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises uya tʉron kon 72 kaisaron kon tʉnanʉmʉ'san ennoko'pʉ asa'rɨ'ne tʉrawɨrɨ to' utɨto' pe pata kaisa rɨ'ne tʉutɨto' ya'ne to' enupai' tʉpɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' enna'poto' pe. \t Dopo questi fatti il Signore designò altri settantadue discepoli e li inviò a due a due avanti a sé in ogni città e luogo dove stava per recarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ uya utamokori kon anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan kon epankasa' tʉuya, ka'kʉran pe to' esi koro'tau Isi' po. Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, Papa uya tʉmeruntɨrʉ ke to' enpa'ka'pʉ mɨrɨ pata apai. \t Il Dio di questo popolo d'Israele scelse i nostri padri ed esaltò il popolo durante il suo esilio in terra d'Egitto, e con braccio potente li condusse via di là"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Reyapu, pʉrata pɨkɨrɨ tekumasen, wɨnɨ pʉra iyesi'pʉ, main awɨron kon pen pokon pe, apʉne pʉra, ama'ai non ense itɨsa' kon ereutanʉ'sa' iya pɨ'. \t Per fede Raab, la prostituta, non perì con gl'increduli, avendo accolto con benevolenza gli esploratori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ uyekama'poto' auya ipɨ' to'ka'nʉkʉ auya mɨrɨ. Pena kuru pʉra rɨ 12 kaisarɨ rɨ wʉi Surusiran pona ɨpʉremai' utɨ'pʉ yapai. \t Tu stesso puoi accertare che non sono più di dodici giorni da quando mi sono recato a Gerusalemme per il culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Nai ken si utapurɨn nɨto'? Mɨrɨ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ iteseru pe? Main pe' awɨrɨ e'nɨ pɨ'? Kane, e'tane apurɨto' pɨ'. \t Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kayas, tewakiri kon pe urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ so'si na'ne' serɨ yau itiwʉ' tau te'san miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. Erastas, eke pata pʉrataai esa' pe te'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Kuwarʉ'tas miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Vi saluta Gaio, che ospita me e tutta la comunità. Vi salutano Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya pu'kena' Aisaya yai Papa usaurokʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe: \t perché si adempisse ciò che era stato detto dal profeta Isaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises utɨ esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tawonsi'kɨ, ipoitorʉ ton iya'kɨron kon uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ mɨrɨ ta pɨ' iyesi'pʉ Paarʉ tanpokʉmai', mɨrɨpan era'tɨ'pʉ makoi a'kwarʉ yen winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Sises Kʉrai ese' yau ayauro'ka uya, pʉse uri'san apai epa'ka'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, makoi a'kwarʉ epa'ka'pʉ iyapai. \t Questo fece per molti giorni finché Paolo, mal sopportando la cosa, si volse e disse allo spirito: «In nome di Gesù Cristo ti ordino di partire da lei». E lo spirito partì all'istante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Amʉrapɨ'nɨto' eseru nonkapai'nokon pʉra, tʉron kon nʉnonkayai'ne' kasa, e'tane utonpa kon pori'mapɨ'pai'nokon—miyarɨ parɨ apʉne pʉra Iweyu e'seporo enkapʉ auya'nokon pɨ'. \t senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan usewankama ena'pʉ ika'nɨ' pʉra ipan pe rɨ. \t Prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e cominciò a sentire paura e angoscia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon mɨrɨ pori' pe e'to' pe ɨpɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwe'to' kon e'to' pe mararon pe pʉra. \t Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Uyepuru, pʉsamoro uya ui'tu mɨrɨ usenupan nɨto' iwʉ' kaisa rɨ utɨpɨ'sa', to' a'sipɨtʉ pɨ' pariki'si ta', to' wɨpɨtʉ pɨ' kamoro ayapurɨnin nan. \t E io dissi: Signore, essi sanno che facevo imprigionare e percuotere nella sinagoga quelli che credevano in te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, erasu ton epuru utɨ'pʉ tʉtonpa ton pokon pe enno'sa' kon ne'se'na. To' ta'kwarʉkai' to' ɨnne'pai pʉra to' esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tʉwɨnɨ kon tɨ' ke tukai' to' usenari'pa'pʉ. \t Allora il capitano uscì con le sue guardie e li condusse via, ma senza violenza, per timore di esser presi a sassate dal popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' esi tʉron nɨ pe Esuwerʉ amʉ' pen kasa pʉra tato' pʉra rɨ iyesi—kʉrɨ rɨ rɨ epuru esi tanporon kon epuru pe, mɨrɨpan uya eke pe rɨ wakʉ tʉrʉ tanporon kon tesa'nin nan pona, \t Poiché non c'è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ te'sara'tɨ tʉpo tenu tʉpɨ'nin te'ma'pʉ ta' esi mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe tʉrawasomanin ye' pe pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ma Gesù gli rispose: «Nessuno che ha messo mano all'aratro e poi si volge indietro, è adatto per il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ɨri main ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uyepʉ itewan yapai. Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende immondo l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon, anʉnsa' auya'nokon a'tai ka'takʉi', mɨrɨ a'tai ui'tuto' auya'nokon oton ɨnʉ' pe esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi uiwano' pe, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken uyenupa'pʉ pɨ' usaurokʉ. \t Disse allora Gesù: «Quando avrete innalzato il Figlio dell'uomo, allora saprete che Io Sono e non faccio nulla da me stesso, ma come mi ha insegnato il Padre, così io parlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon, Kiyarari pon kon, ɨ'rɨ pɨ' serɨ yau ɨye'soto'pɨ'sa' kon uya ka'ta' ɨyenu kon tʉpɨtʉ? Pʉse rɨ Sises enuku menyatʉine' Epʉn pona uye'to' oton, itɨ ene'pʉ auya'nokon kasa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t «Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che è stato di tra voi assunto fino al cielo, tornerà un giorno allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpika'tɨ uya mɨrɨ ɨtonpa ton Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen namai'. Ɨyennoko uya to' piya' \t Per questo ti libererò dal popolo e dai pagani, ai quali ti mand"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨyepuru kon uyepʉ tukai'. \t Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, soisa amʉ' utaipo'pʉ ipan pe rɨ, apʉne pʉra ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Fattosi giorno, c'era non poco scompiglio tra i soldati: che cosa mai era accaduto di Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "kʉrɨ rɨ pe rɨ enno'sa' pe e'ai'ne' i'sen yau. Ɨpʉrematɨ' enari'mʉra ekamato' pe uya, e'to' awɨrɨ. \t del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, tikin nan ka'pon nʉkuu'pʉ ɨri moron nʉ'pʉ pe tanporon kon ka'pon amʉ' eno'mato' esi'pʉ kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan Papa maimu awɨrɨ e'nɨto' ku'sa' moron nʉ'pʉ esi'pʉ anʉn nɨ Papa uya ipokena' pe uko'man nɨto' ne'nin pe tanporon kon ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Come dunque per la colpa di uno solo si è riversata su tutti gli uomini la condanna, così anche per l'opera di giustizia di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione che dà vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Simerʉna pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Wapiyaro' mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ, iyeri'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen nurɨne winɨpaino. \t All'angelo della Chiesa di Smirne scrivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉwɨnɨ pɨ' e'kamanɨsa' eta'pʉ Saarʉ uya. Wʉi nai, ewarupɨ nau nɨrɨ mʉra'ta nau Saarʉ enupɨkɨrɨ to' esi'pʉ, iwɨto' pe tʉuya'nokon e'tane, to' uya iwɨnɨ'pʉ pen. \t ma i loro piani vennero a conoscenza di Saulo. Essi facevano la guardia anche alle porte della città di giorno e di notte per sopprimerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin ton koro'ta' to' uye'sa' a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau. \t Appena ritornati presso la folla, si avvicinò a Gesù un uom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨmɨrɨ uya to' pa'taisima, Kʉrai pe pʉra rɨ, Iraisa pe pʉra rɨ, pu'kena' pe pʉra rɨ ɨwe'tane?” ta'pʉ to' uya. \t Lo interrogarono e gli dissero: «Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane usenuminka serɨ E'pa'pʉrotai'tas na'po pɨ' ɨpiya'nokon, utonpa, uya'kɨrɨ te'tʉrawasomasen, mɨrɨ awonsi'kɨ uisakon pe soisa pe te'sen, amaimu kon nɨrɨ ekamanin, ɨnennoko'pʉ kon i'se e'to' ennin pe. \t Per il momento ho creduto necessario mandarvi Epafrodito, questo nostro fratello che è anche mio compagno di lavoro e di lotta, vostro inviato per sovvenire alle mie necessità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa uya tʉmu enno'sa' pʉra iyesi serɨ non pon kon eseru aimenkanin pe, e'tane to' epika'tɨto' pe iporo. \t Dio non ha mandato il Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo si salvi per mezzo di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "(Mɨrɨ ta tʉpo Papa pɨ', ka'pon amʉ' kanan auro'kakapʉ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ,) “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ, imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo, imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Ogni cosa mi è stata affidata dal Padre mio e nessuno sa chi è il Figlio se non il Padre, né chi è il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Seko' i'nʉnkasa' uya, e'tane I'sa ewaruma'tɨsa' uya,” tukai'. \t come sta scritto: e ho odiato Esaù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Tanporon nɨ ite' tʉnpɨmɨ'pʉ pen kuru'kato' oton ukʉipʉnʉ Epʉn po na'ne' uya. \t Ed egli rispose: «Ogni pianta che non è stata piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, upɨ' ta'pʉ, “Papa Maimu ekamaka'kɨ kanan tu'kan kon ka'pon amʉ' tʉponaron kon pɨ', tʉpataron kon pɨ', tʉmaimuron kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' pɨ',” tukai'. \t Allora mi fu detto: «Devi profetizzare ancora su molti popoli, nazioni e re»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Utamokori kon amʉ' uya mɨrɨ amʉranʉ'nɨto' ita' eporo'pʉ tʉkʉipʉnʉ kon winɨ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon Isa'suwa a'kɨrɨ tʉutɨ kon a'tai non mo'kai'. Mɨrɨ non mo'ka'pʉ to' uya tʉron kon ka'pon amʉ' enapai. Papa uya to' ainʉnpa'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya non mo'kato' pe. Iko'mamʉ'pʉ mɨrɨ pata yau Tepi' weyu e'seporo pona rɨ. \t E dopo averla ricevuta, i nostri padri con Giosuè se la portarono con sé nella conquista dei popoli che Dio scacciò davanti a loro, fino ai tempi di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ani rɨ marɨ esi apo' pe, eke pe rɨ ɨri yen pe rɨ iyesi upun kon pʉ'kʉ pe. Tanporo rɨ ka'pon a'si'sa' iya, iko'manto' eseru rɨ epo'tɨto' pe ikupʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepo'tɨ rɨ apo', ekota'man pata'se' yau. \t Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Papa i'tuto' ipɨ' esi to' pona tense rɨ, apʉne pʉra tense rɨ Papa uya iku'sa' to' pona. \t poiché ciò che di Dio si può conoscere è loro manifesto; Dio stesso lo ha loro manifestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya pantakan Kʉrai uya ui'nʉnkato' kon apai? Ɨ'rɨ uya katɨ, usewankaman nɨto' uya, sa'man yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra iwenai pʉra kota'man nɨto' uya mɨrɨ pe pʉra iwankan uya, mɨrɨ pe pʉra ipon pʉra e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra ɨsɨ yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra supara uya katɨ? \t Chi ci separerà dunque dall'amore di Cristo? Forse la tribolazione, l'angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, il pericolo, la spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urɨ kʉsapurɨtʉu, ukʉipʉnʉ tʉrawasooi ku'tane uya pʉra rɨ. \t Se non compio le opere del Padre mio, non credetemi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta iya a'tai, tanporo iteyaton non ɨpiyɨtʉ'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ tanporon wakʉ ton inkupʉnʉ pɨ'. \t Quando egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari si vergognavano, mentre la folla intera esultava per tutte le meraviglie da lui compiute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨ si serɨ? Emenna' usenupan nɨto'—meruntɨ a'kɨron! Makoi a'kwarʉ ton nɨ apiyo'manin, mɨrɨpan kon esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: «Che è mai questo? Una dottrina nuova insegnata con autorità. Comanda persino agli spiriti immondi e gli obbediscono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa uya uyauro'ka eta'pʉ uya, ‘Pi'ta, ɨyo' oton tʉwɨse enta'na',’ tawon. \t E sentii una voce che mi diceva: Pietro, àlzati, uccidi e mangia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta etasa' tʉuya'nokon a'tai, ta'poi kon ya' to' enna'po uta'mo'ka'pʉ non pona. \t Appena disse «Sono io», indietreggiarono e caddero a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ epontɨto' oton aimu'nan ya', to' kasa. Moro uko'man nɨto' ese' apon yapai itese' kukato' uya oton pen. E'tane Ukʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya eta tane uni'tunʉ kʉrɨ rɨ tato' uya oton. \t Il vincitore sarà dunque vestito di bianche vesti, non cancellerò il suo nome dal libro della vita, ma lo riconoscerò davanti al Padre mio e davanti ai suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isauro'tane rɨ marɨ, tu'kan kon uya rɨ apurɨto' tʉuya'nokon tʉrʉ'pʉ ipɨ'. \t A queste sue parole, molti credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane ipu'ketʉ, Epʉn poi tʉuye'sen esi mɨrɨ wapiya kuru esukenan nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉusi'nʉnkasen, tʉron kon ennin, main awɨron nɨ, ɨsentu'kena' rɨ, eke rɨ wakʉ ku'nin, te'menkasen pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ. \t La sapienza che viene dall'alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kamoro nin iputurʉkapɨ'sa' na'ne' nan esi main awɨrɨ pʉra rɨ. Tʉutapurɨto' kon pe ɨputurʉkapɨtʉ i'se 'nokon to' esi. \t Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta uya ɨpɨ', kamoro unkɨ'ma'san wapiya uya ui'kiyari onpato' oton pen,’ ta'pʉ itepuru uya tapiyo' pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Perché vi dico: Nessuno di quegli uomini che erano stati invitati assaggerà la mia cena»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Wakʉ pe ɨwesi kon pa utɨ serɨ. Utɨsa' pʉra iyesi yau, Ɨpika'tɨnin kon uyepʉ pʉra iyesi ɨpiya'nokon; e'tane utɨsa' yau, ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. \t Ora io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma quando me ne sarò andato, ve lo manderò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "upika'tɨ'pʉ iya 'nokon, ipokena' ku'sa' wenai pen, e'tane ɨsentu'ke' pe tesi wenai. Upika'tɨ'pʉ iya 'nokon entuka'nɨ pe kanan e'nɨ ekorʉka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pe Wakʉ A'kwarʉ winɨ ekonekan ke, \t egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya tenu tʉsa' koro'tau, ipʉrataaike' ton uya pʉrata tʉrʉ ene'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya'. \t Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' kɨ'pɨ'nʉnpa'pʉ iya, “Utonpa ton, moro' amʉ' pe' a'sisa' auya'nokon pʉra nai?” ta'pʉ iya. “Kane!” ta'pʉ to' uya. \t Gesù disse loro: «Figlioli, non avete nulla da mangiare?». Gli risposero: «No»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ayapuruui kon ikʉrʉpo'pomatɨ', entu'manin nan repa kon pa. Ɨpʉrataai kon yen ɨnepotɨ' ipooi'pɨ pe tenasen pen, mamin, Epʉn po na'ne' tʉu'ma'sen pen. Mɨrɨ yau ama' uyepʉ pʉra iyesi a'ko pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨrʉkanin uya ima'tanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. \t Vendete ciò che avete e datelo in elemosina; fatevi borse che non invecchiano, un tesoro inesauribile nei cieli, dove i ladri non arrivano e la tignola non consuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane Sises uya ekama'po'pʉ, “Isutas, Ka'pon, Papa winon pe' eparanka auya mɨrɨ uta'su'kan ke?” ta'pʉ iya. \t Gesù gli disse: «Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya arɨ koro'tau, ka'pon, Sairini pon Saiman itese', a'si'pʉ to' uya, Surusiran pona tʉutɨsen tʉmainarʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨpan ena' kurusu' nonka'pʉ to' uya ato' pe iya Sises e'ma'pʉ pe. \t Mentre lo conducevano via, presero un certo Simone di Cirène che veniva dalla campagna e gli misero addosso la croce da portare dietro a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? \t Allora Gesù disse loro: «Come contro un brigante, con spade e bastoni siete venuti a prendermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon utunta'pʉ. \t E tornarono ciascuno a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan yau nin si ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ utamɨsa' mɨrɨ a'samʉtʉ yau itiwʉ' pe ɨyena kon pa Papa uko'manto' yau pe Ta'kwarʉ winɨ. \t in lui anche voi insieme con gli altri venite edificati per diventare dimora di Dio per mezzo dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Uyekama'po auya'nokon nɨ mɨrɨ ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyese' yau, ikupʉ uya rɨ mɨrɨ. \t Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "eke' on pe kanan te'sen Sises i'pai won nʉ'pʉ. Tʉpona rɨ e'mepɨ'sa' esi'pʉ, pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe pokon pe pʉra. \t e il sudario, che gli era stato posto sul capo, non per terra con le bende, ma piegato in un luogo a parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin pe Era' esi a'tai Isutiya po, moro Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin esi'pʉ Sakaraya itese', Apisa o'noron kon tonpa. Ino'pʉ, Resipe' itese' esi'pʉ kanan, Eran pa rʉ'pʉ pe. \t Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "ipun pe si te'sen, kʉrɨ rɨ pe rɨ si tanporon nɨ arʉ'tɨnin tanporon winɨ rɨ. \t la quale è il suo corpo, la pienezza di colui che si realizza interamente in tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane tu'kan kon anpisin tonpa ton uya rɨ apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Kʉrai uye'sa' a'tai, pʉse rɨ nʉku'ai'ne' entai kuru nɨrɨ ken pe' eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'to' iya oton?” ta'pʉ to' uya. \t Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Utonpa ton, ukʉipʉnʉ ton, apʉne uyetatɨ' usekama tane!” ta'pʉ iya. \t «Fratelli e padri, ascoltate la mia difesa davanti a voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Mosi' uya asa'ron kon Esuwerʉ pon kon epanta'ma ene'pʉ, to' epanta'ma ereutanʉkʉ i'se iyesi'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Warawo' amʉ' ɨsitonpa pe ɨwesi kon mɨrɨ. Ɨtonpa kʉ'wɨpɨtʉi,’ ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Il giorno dopo si presentò in mezzo a loro mentre stavano litigando e si adoperò per metterli d'accordo, dicendo: Siete fratelli; perché vi insultate l'un l'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan atamokori kon amʉ' uya to' tʉ'ka'pʉ. \t Guai a voi, che costruite i sepolcri dei profeti, e i vostri padri li hanno uccisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Urupere usakorotasa' esi'pʉ uri'san pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ ipayan ton panta'mase'na tanporo Papa Maimu apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san i'napairon Sises nenpoika'pʉ awɨrɨ. \t Allora il drago si infuriò contro la donna e se ne andò a far guerra contro il resto della sua discendenza, contro quelli che osservano i comandamenti di Dio e sono in possesso della testimonianza di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises piya' ipoitorʉ ton uyee'pʉ ama'ai, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: «Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ rɨ e'ma'pʉ ta', Isutas, Kiyarari ko' kanan esi'pʉ, ka'pon amʉ' ese' menukapɨ'to' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' kanan anin pe iyesi'pʉ. Kʉrɨ rɨ kanan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ rʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ. \t Dopo di lui sorse Giuda il Galileo, al tempo del censimento, e indusse molta gente a seguirlo, ma anch'egli perì e quanti s'erano lasciati persuadere da lui furono dispersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isuta esi'pʉ Isowanan mu pe. Isowanan esi'pʉ Iri'sa mu pe. Iri'sa esi'pʉ Userupaperʉ mu pe. Userupaperʉ esi'pʉ Siya'tiyerʉ mu pe. Siya'tiyerʉ esi'pʉ Nirai mu pe. \t figlio di Ioanan, figlio di Resa, figlio di Zorobabèle, figlio di Salatiel, figlio di Neri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ton uriya' Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ na'ne'. \t cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya enpa'kanʉ'sa' a'tai, Peero ensi uya anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan emo'ka'pʉ iya tʉmʉre kasa kuru rɨ. \t essendo stato esposto, lo raccolse la figlia del faraone e lo allevò come figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ wenai, tanporo ina e'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' anʉmʉ pɨ', mɨrɨpan kon ennoko'pʉ ina uya ɨmiyamoro piya', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ pokon a'kɨrɨ, \t Abbiamo perciò deciso tutti d'accordo di eleggere alcune persone e inviarle a voi insieme ai nostri carissimi Barnaba e Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane tʉron kon pana ya' panton yai usaurokʉ, ‘Enei'ma rɨ to' uya ene pʉra iye'to' pe; etai'ma rɨ to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iye'to' pe.’ \t Ed egli disse: «A voi è dato conoscere i misteri del regno di Dio, ma agli altri solo in parabole, perché e udendo non intendano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winon kon uye'sa' ta uya pʉra rɨ iyesi. Entantɨ' upiyapai, tanporo ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’ tato' iya oton. \t Ma egli dichiarerà: Vi dico che non so di dove siete. Allontanatevi da me voi tutti operatori d'iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya inke pʉra rɨ to' pɨ' ta'pʉ, “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ! Ketʉipɨ'tʉu!” ta'pʉ iya. \t Ma subito Gesù parlò loro: «Coraggio, sono io, non abbiate paura»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Papa iwʉ' ta', mɨrɨpan enta'na'pʉ ipʉremasa' pʉreti pɨ'. Serɨ e'kupʉ'pʉ Apiya'ta, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru a'tai. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨken nɨkunʉ Main uya tasa' awɨrɨ. E'tane Tepi' enta'na'pʉ ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton nɨ nɨrɨ repapɨtʉ'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Come entrò nella casa di Dio, sotto il sommo sacerdote Abiatàr, e mangiò i pani dell'offerta, che soltanto ai sacerdoti è lecito mangiare, e ne diede anche ai suoi compagni?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Paarʉ enu uta'kwaka'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ Ma'sitoniya pona tʉutɨto' kon pe ina e'kama'pʉ, apʉne pʉra ina uya i'tu'pʉ Papa esi mɨrɨ yau ina uya itekare ekama i'se tukai'. \t Dopo che ebbe avuto questa visione, subito cercammo di partire per la Macedonia, ritenendo che Dio ci aveva chiamati ad annunziarvi la parola del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Papai, ɨyena' si uya'kwarʉ sitʉyai'!” ta'pʉ iya. Serɨ ta tʉpo si, iyerikʉ'pʉ mɨrɨ. \t Gesù, gridando a gran voce, disse: «Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito». Detto questo spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usaya esi'pʉ Iso'tan kʉipʉnʉ pe, Iso'tan esi'pʉ Eyas kʉipʉnʉ pe, Eyas esi'pʉ Esi'kaya kʉipʉnʉ pe, \t Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kin pe iye'to' yapai Saarʉ mo'ka tʉuya tʉpo, Papa uya Tepi' anʉmʉ'pʉ kin pe. Wakʉ pe kuru Papa usaurokʉ'pʉ ipɨ', ‘Eposa' uya man warawo' Tepi', Ise'si mu upori'manin pe te'sen ku'nin, i'se e'to' ku'to' iya oton mɨrɨ,’ ta'pʉ Papa uya. \t E, dopo averlo rimosso dal regno, suscitò per loro come re Davide, al quale rese questa testimonianza: Ho trovato Davide, figlio di Iesse, uomo secondo il mio cuore; egli adempirà tutti i miei voleri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ? Ɨnʉ' warinpa auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. Umɨ tʉrawasomanin pe rɨ nin si tekamai', “Apʉne ken, arɨ'pʉ auya pe iyesi yau, ekamakɨ nai ya' itʉrʉ'pʉ auya, ikan utɨto' pe,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Le disse Gesù: «Donna, perché piangi? Chi cerchi?». Essa, pensando che fosse il custode del giardino, gli disse: «Signore, se l'hai portato via tu, dimmi dove lo hai posto e io andrò a prenderlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo Sises apurɨnin nan amʉrapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau, mɨrɨpan kon e'repapɨtʉ'pʉ tanporon ke rɨ tʉtonpa kon pokon pe, \t Tutti coloro che erano diventati credenti stavano insieme e tenevano ogni cosa in comune"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kʉrɨ ɨri ku'nin nesii ɨri kupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ ɨri pe na'ne' nesii ɨri pe rɨ; kʉrɨ ipokena' ku'nin nesii ikupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ wakʉ pe na'ne' nesii wakʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Il perverso continui pure a essere perverso, l'impuro continui ad essere impuro e il giusto continui a praticare la giustizia e il santo si santifichi ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, ipan pe kɨɨyi' pe kuru rɨ iyenasa' e'tane—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera rɨ kanan e'tane umu'tan poken pʉra rɨ—to' rɨ umu'ta'pʉ, apʉne pʉra tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ Papa esi tukai' apurɨ iya wenai. \t Per fede anche Sara, sebbene fuori dell'età, ricevette la possibilità di diventare madre perché ritenne fedele colui che glielo aveva promesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Nai airɨ, Itepuru?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Allora i discepoli gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe si kʉrɨ rɨ esi, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tawon ɨpɨ'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Gli chiesero allora: «Chi è stato a dirti: Prendi il tuo lettuccio e cammina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman uya ta'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ', “Ɨpʉrematɨ' upona. Mɨrɨ a'tai, mʉkayatʉi'ne' rɨ e'kupʉ namai' upɨ',” ta'pʉ iya. \t Rispose Simone: «Pregate voi per me il Signore, perché non mi accada nulla di ciò che avete detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tapʉrʉnto' kon pe kanau anin nan uya epika'tɨn nɨto' kanwa nu'tɨ'pʉ tuna ka', kanau a'sinin ton nu'tɨ tʉuya'nokon pe itese'. \t Ma poiché i marinai cercavano di fuggire dalla nave e gia stavano calando la scialuppa in mare, col pretesto di gettare le ancore da prora, Paolo disse al centurione e ai soldati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan nin si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ to' rawɨrɨ eke yʉi, si'kamorʉ itese' poi ekainʉnse'na mɨrɨ ponsi'kɨ ense'na. Mɨrɨ awɨrɨ rɨ Sises utɨ tukai' i'tu tʉuya ke. \t Allora corse avanti e, per poterlo vedere, salì su un sicomoro, poiché doveva passare di là"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tu'kan kon nɨ epi'tɨsa' iya pɨ', tanporon kon nɨ takuru'kena' nan uyee'pʉ tʉuta'tu'mapɨ'se rɨ a'pɨ'se'na. \t Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Mɨrɨ a'tai, iwankan uta'mo'ka'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ Kenan pata pona. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' apʉ'kaa'pʉ iwan pɨ', utamokori kon amʉ' rɨ enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya eke rɨ ewankamanin nee'pʉ. \t Venne una carestia su tutto l'Egitto e in Canaan e una grande miseria, e i nostri padri non trovavano da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ yau te'san tonpa ton usakorota usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨto' pe rɨ si po'piyun ma'tanʉkʉ ko? \t Ci furono alcuni che si sdegnarono fra di loro: «Perché tutto questo spreco di olio profumato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Itekare ekamanin nan pe enno'sa' kon uya ta'pʉ, “Ina Epuru, ina uya apurɨto' iku'kɨ eke pe,” ta'pʉ to' uya. \t Gli apostoli dissero al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ esi'pʉ ɨpiyɨ'ke' pe to' koro'ta' enapai pʉra, ka'pon amʉ' uya ipan pe rɨ to' nama tane. \t degli altri, nessuno osava associarsi a loro, ma il popolo li esaltava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'nai rɨ, takuru'ke iyesi'pʉ, ima'taiwa'pʉ rɨ. E'tane Papa usentu'ma'pʉ ipɨ', kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken pen, urɨ pɨ' rɨ nɨrɨ, pokoi pe e'to' tonpa'tɨ pe rɨ iyesi namai' pokoi ke. \t E' stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio gli ha usato misericordia, e non a lui solo ma anche a me, perché non avessi dolore su dolore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Era' uma'ta pona rɨ. Pena pu'kena' amʉ' nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ, “Umu kɨ'ma uya Isi' apai,” tawon. \t dove rimase fino alla morte di Erode, perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru! Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man! I'se ɨwesi yau, osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨ uya mɨrɨ; tikin nɨ ɨiwano' pe, Mosi' iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Pietro prese allora la parola e disse a Gesù: «Signore, è bello per noi restare qui; se vuoi, farò qui tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' eukapɨtʉ'pʉ iya, to' e'kamasa' esi'pʉ serɨ a'taino pe, serɨ wʉi a'tai, serɨ kapʉi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ wʉipiya pɨ', itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' tʉ'kato' pe to' uya. \t Furono sciolti i quattro angeli pronti per l'ora, il giorno, il mese e l'anno per sterminare un terzo dell'umanità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iyakon ese' esi'pʉ Meri. Mɨrɨpan ereutasa' esi'pʉ Sises piyau, tauro'kato' eta pɨ' iyesi'pʉ. \t Essa aveva una sorella, di nome Maria, la quale, sedutasi ai piedi di Gesù, ascoltava la sua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi, serɨ non po ɨyeseru ne'kupʉi Epʉn po iyesi na'ne' kasa. \t venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usi'kapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ utan nɨ pɨ' ɨwesi kon yau, ɨsiwano' pe rɨ auma'ta kon mɨrɨ. \t Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon nɨ nin esi tiwano' kon pɨ', Sises Kʉrai iwano' pɨ' pen nɨ nin. \t perché tutti cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Iye'to' pe rɨ iyesi, e'tane anpɨ'pʉ mɨrɨ apʉne pʉra apurɨ pʉra iyesi pɨ', mɨrɨpan ɨmɨrɨ nin si esi mɨrɨ apurɨto' auya winɨ ɨye'mʉ'sa'kasa'. Mɨ pe ke'kupʉi, e'tane enari'nʉnkɨ. \t Bene; essi però sono stati tagliati a causa dell'infedeltà, mentre tu resti lì in ragione della fede. Non montare dunque in superbia, ma temi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke pʉra Arʉ'timas, mɨrɨ pe pʉra Tai'ki'kas enno'sa' uya pe rɨ ɨpiya', inke pʉra iwa parɨ mɨsipʉi' upiya' Ni'kopores pona, apʉne pʉra mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' a'tai e'to' pe tasa' uya man. \t Quando ti avrò mandato Artema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya iwɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ itosorʉwano wʉi a'tai iye'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' ya',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan poitorʉ ton upokoita'pʉ ipan pe. \t e lo uccideranno, ma il terzo giorno risorgerà». Ed essi furono molto rattristati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane si iya'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ uya ta pe iyesi yau, ‘Uyepuru nʉko'manyan inke rɨ, iyepʉ pʉra,’ ta iya yau, mɨrɨpan e'sara'tɨ warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ', ensi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ'. \t Ma se quel servo dicesse in cuor suo: Il padrone tarda a venire, e cominciasse a percuotere i servi e le serve, a mangiare, a bere e a ubriacarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra karimeru mʉre apono' aporo' po na'ne' e'to' oton to' esa' pe, to' ato' iya oton to'panʉ'nin non yai tepa'kasen tuna ka'. Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya to' enu paru a'munakato' oton,” ta'pʉ iya. \t perché l'Agnello che sta in mezzo al trono sarà il loro pastore e li guiderà alle fonti delle acque della vita. E Dio tergerà ogni lacrima dai loro occhi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨpunwerʉ kon eno'matɨ' kanau enwo'netʉ winɨkʉi'; mɨrɨ a'tai, to' rɨ eporo auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. To' uya iku'sa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ poken pʉra rɨ to' punwerʉ esi'pʉ, apʉne pʉra tu'ke rɨ moro' amʉ' esi ke. \t Allora disse loro: «Gettate la rete dalla parte destra della barca e troverete». La gettarono e non potevano più tirarla su per la gran quantità di pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ upiya' pori' pe e'tanʉ'kɨ ɨyepuru pokon pe!’ ta'pʉ iya. \t Bene, servo buono e fedele, gli disse il suo padrone, sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; prendi parte alla gioia del tuo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Papa pu'ketʉ yau, pata uya tʉpu'ketʉ yau i'tusa' pʉra iyesi, Papa epori'ma'pʉ se pe te'sen itekare ina nekamanʉ poro kamoro apurɨnin nan epika'tɨto' pe. \t Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pʉsamoro uyee'pʉ Isutiya winɨ, Surusiran winɨ, Itumiya winɨ, Isotan ratoi nono winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan nono winɨ'ne. Anpisin ton nɨ uyee'pʉ Sises piya', apʉne pʉra inkupʉnʉ etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Wakʉ A'kwarʉ ke tʉutarʉ'tɨi', Sises enna'po'pʉ Isotan apai, mɨrɨpan arɨ'pʉ Iya'kwarʉ uya rɨmono' ta'. \t Gesù, pieno di Spirito Santo, si allontanò dal Giordano e fu condotto dallo Spirito nel desert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "se nesii ɨyenu kon yau: Ɨnʉ' uya rɨ tʉmakooikenan na'po ipokenan pen apai uya ipika'tɨ mɨrɨ ima'tato' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ makooi nɨpontɨ iya mɨrɨ. \t costui sappia che chi riconduce un peccatore dalla sua via di errore, salverà la sua anima dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' mɨrɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane apiyo' pe e'se'na, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t Il Figlio dell'uomo infatti non è venuto per essere servito, ma per servire e dare la propria vita in riscatto per molti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ene isakon use'netu'kato' pe wapiyaro' ene kasa ika'sa' ya' to' uya iku'sa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'nin nan pen tʉ'kato' pe iya. \t Le fu anche concesso di animare la statua della bestia sicché quella statua perfino parlasse e potesse far mettere a morte tutti coloro che non adorassero la statua della bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "apʉne pʉra aya'kɨrɨ e'ai' ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ pen mɨrɨ, apʉne pʉra tu'ke ka'pon amʉ' man serɨ pata yau uyapurɨnin nan,” tukai'. \t perché io sono con te e nessuno cercherà di farti del male, perché io ho un popolo numeroso in questa città»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Anpisin uyee'pʉ Paire' piya' tʉnku'se' e' ku'se'na iye'to' pe tiwano' kon pe. \t La folla, accorsa, cominciò a chiedere ciò che sempre egli le concedeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' ɨri to' ewan e'to' i'se yau ɨri pe tekumato' kon yau tʉtonpa kon pokon pe tʉpun kon eno'mato' to' uya ya'. \t Perciò Dio li ha abbandonati all'impurità secondo i desideri del loro cuore, sì da disonorare fra di loro i propri corpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Ɨi'tuto' pe ɨyenpoika'pʉ uya ka'pon amʉ' urepasa' auya na'ne' nan orʉ apai ena'. Ɨiwano' pe to' esi'pʉ; to' tʉsa' auya uyena', mɨrɨpan kon uya amaimu apurɨsa'. \t Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe. \t E, uscito, pianse amaramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Se uya ukʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' enpoika, tu'ke ɨyepeta kon, upoitorʉ ton pe ɨwesi kon ekamanin pe. \t In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ama'ai tʉnkupʉnʉ teseru pori' pe te'to' awɨrɨ koneka'pʉ iya i'tuto' kon pe, te'kuu'pʉ rʉ'pʉ Kʉrai yau. \t poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero della sua volontà, secondo quanto nella sua benevolenza aveva in lui prestabilit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Usewa'noman esi'pʉ Epʉn po. Maikarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi amʉ' uya urupere ewa'noma'pʉ, mɨrɨpan kon ewa'noma'pʉ urupere mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya. \t Scoppiò quindi una guerra nel cielo: Michele e i suoi angeli combattevano contro il drago. Il drago combatteva insieme con i suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ Resipe' piyau osorʉwau kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ iyenna'po'pʉ tʉpata ya'. \t Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨpʉrema apurɨto' auya ekamʉ auya yau wakʉ pe iku'nin pe ɨwesi pa, tanporo ito'ka'nʉkʉ pa tanporon wakʉ ton Kʉrai yau uiwano' kon pe na'ne'. \t La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporon kon u'matʉ pe, tʉmu nin si ennoko'pʉ iya to' piya'. ‘To' uya kuru umu nama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya, \t Da ultimo mandò loro il proprio figlio dicendo: Avranno rispetto di mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane, utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyenu kon yau iku'tɨ' uyepuru kon Sises Kʉrai nennoko'san nekama'pʉ rʉ'pʉ. \t Ma voi, o carissimi, ricordatevi delle cose che furono predette dagli apostoli del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, to' uya eporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Iyereutasa' esi'pʉ Main pɨ' enupanin nan koro'tau to' eta pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' nɨrɨ ekama'popɨtʉ pɨ'. \t Dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, mentre li ascoltava e li interrogava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane eke pe miyarɨ parɨ wakʉ nonkasa' iya upona'nokon. Mɨrɨ pɨ', iye'menukasa' Papa Maimu uya ta, “Papa uya mɨ pe te'ku'sen ewaruma'tɨ, e'tane mɨ pe te'ku'sen pen pona wakʉ nonkasa' tʉrʉ iya,” ta iya. \t Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice: agli umili invece dà la sua grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tʉron nɨ a'tai nin si, tʉweyu kon e'seposa' a'tai, tamʉtʉ ton pokon pe Sakaraya e'tʉrawasoma esi'pʉ, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasoma pɨ' Surusiran po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. \t Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises kurusukuui piyau isan e'soto'kasa' esi'pʉ, isan pasi Meri, Kʉro'pas no'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Meri Mataren. \t Stavano presso la croce di Gesù sua madre, la sorella di sua madre, Maria di Clèofa e Maria di Màgdala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, imaimu uya non i'ki'ma'pʉ, e'tane si serɨ pe isauro'sa' ikupʉ tʉuya pɨ', “Serɨ rɨken pe non nɨken i'ki'ma uya pen, e'tane ka' rɨ nɨrɨ,” tasa' iya. \t La sua voce infatti un giorno scosse la terra; adesso invece ha fatto questa promessa: Ancora una volta io scuoterò non solo la terra, ma anche il cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, ipan pe ipokoita'pʉ ta'kwarʉ yau, mɨrɨpan uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Dette queste cose, Gesù si commosse profondamente e dichiarò: «In verità, in verità vi dico: uno di voi mi tradirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Makoi a'kwarʉ uya e'se'ne' pe ka'pon i'ki'ma'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ iyapai tʉupirorʉnse. \t E lo spirito immondo, straziandolo e gridando forte, uscì da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' non po te'san enku'tɨ'pʉ iya, apʉne pʉra i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉku'se wapiyaro' ene iwano' pe. To' apiyo'ma'pʉ iya ikuntɨpɨ'sa' rʉ'pʉ ene supara ke usepi'tɨsa', mɨrɨpan uko'mamʉ namato' ipɨ' pe, ipe ika'to' pe to' uya. \t Per mezzo di questi prodigi, che le era permesso di compiere in presenza della bestia, sedusse gli abitanti della terra dicendo loro di erigere una statua alla bestia che era stata ferita dalla spada ma si era riavuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tenku'tɨpai to' esi poro tense to' pɨ' ta'pʉ iya, \t Conoscendo la loro malizia, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Umaimu awɨrɨ ɨwesi kon yau, usi'nʉnkato' yau moro ɨwesi kon mɨrɨ, ukʉipʉnʉ maimu awɨrɨ e'sa' na'ne' kasa kuru mɨrɨ awonsi'kɨ moro isi'nʉnkato' yau e'ai'ne' kasa. \t Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ', ina usaurokʉ serɨ ina ni'tunʉ pɨ', tʉnene'pʉ kon ekama ina uya, e'tane ina maimu ananʉnpai pʉra ɨnʉ' rɨ esi. \t In verità, in verità ti dico, noi parliamo di quel che sappiamo e testimoniamo quel che abbiamo veduto; ma voi non accogliete la nostra testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Miyarɨ rɨ usenupan nɨto' ekama'pʉ Sises uya; “Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ɨtonpa kʉ'wɨnɨi,’ tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa wɨnin nʉ'pʉ kota'mato' oton,’ tawon, \t Avete inteso che fu detto agli antichi: Non uccidere; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Tʉron nɨ rʉ'pʉ kanan ipoitorʉ uye'kaa'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, serɨ si ɨiwano' maina; iko'manʉ'sa' uya tonanse, pon piya'pɨ po. \t Venne poi anche l'altro e disse: Signore, ecco la tua mina, che ho tenuta riposta in un fazzoletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ wʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' pɨ', “Ina pona ata'mo'ka', ina onankɨ kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' enu piyapai mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya kota'man nɨto' piyapai! \t e dicevano ai monti e alle rupi: Cadete sopra di noi e nascondeteci dalla faccia di Colui che siede sul trono e dall'ira dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya si itʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tu'ke rɨ moro' amʉ' a'si'pʉ to' punwerʉ ekaraka poken nɨ. \t E avendolo fatto, presero una quantità enorme di pesci e le reti si rompevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ Sises e'soto'kasa' esi'pʉ kopʉna Paire' piya', mɨrɨpan ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Gesù intanto comparve davanti al governatore, e il governatore l'interrogò dicendo: «Sei tu il re dei Giudei?». Gesù rispose «Tu lo dici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke rɨ i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ itemiyatʉ ton auronpɨtʉ'pʉ to' uya esi'pʉ i'sen amʉ' ke, e'tane rɨ mɨrɨ ton nɨ i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ wa'ka pun nɨ ti'ta pɨ' te'sen a'morʉpɨtʉ'pʉ iya. Ɨnʉ' uya ereutanʉkʉ poken pʉra rɨ, ipan pe rɨ pana' pe iyesi'pʉ. \t perché più volte era stato legato con ceppi e catene, ma aveva sempre spezzato le catene e infranto i ceppi, e nessuno più riusciva a domarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨpan mɨrɨ yau Iraisa mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' pokon usenpoika'pʉ to' rakʉi', Sises auro'ka pɨ' to' esi'pʉ. \t E apparve loro Elia con Mosè e discorrevano con Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen weyu pe te'ton to' ena' ɨyeseru enpoikanin pe, Esuwerʉ amʉ' apurɨto' ipɨkɨrɨ pe kanan,” ta'pʉ iya. \t luce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' enpa'ka'pʉ iya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Ɨ'rɨ kuru tʉku'se epika'tɨto' pe iyesi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t poi li condusse fuori e disse: «Signori, cosa devo fare per esser salvato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Isaan pʉse rɨ pu'kena' Aisaya usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ ipɨ': “Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ', to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Egli è colui che fu annunziato dal profeta Isaia quando disse: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises pona nin si te'tʉnkai' ekama'po'pʉ iya mɨrɨ, “Uyepuru, ɨnʉ' si?” ta'pʉ iya. \t Ed egli reclinandosi così sul petto di Gesù, gli disse: «Signore, chi è?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ni'korai'tan amʉ' usenupato' ku'nin nan moro man ɨ'koro'tau'nokon. \t Così pure hai di quelli che seguono la dottrina dei Nicolaìti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eseru aimenkato' wenai serɨ non pona uye'sa' kamoro tenku'ne te'san uya ento' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ennin nan enato' pe tenku'ne,” ta'pʉ iya. \t Gesù allora disse: «Io sono venuto in questo mondo per giudicare, perché coloro che non vedono vedano e quelli che vedono diventino ciechi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa usenpoikasa' ta wenai, tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta pɨ'. \t altri: «E' apparso Elia», e altri ancora: «E' risorto uno degli antichi profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane iye'menukasa' itekare uya ekama tanporo orʉ esi makoi na'si'pʉ pe, mɨrɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ', iye'tʉsa' rʉ'pʉ pe te'sen apurɨto' poro Sises Kʉrai yau, e'tʉto' pe kamoro apurɨnin nan ena'. \t la Scrittura invece ha rinchiuso ogni cosa sotto il peccato, perché ai credenti la promessa venisse data in virtù della fede in Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Inke Tamaskas po Saarʉ esi koro'tau, Esuwerʉ amʉ' e'kama'pʉ iwɨnɨ pɨ'. \t Trascorsero così parecchi giorni e i Giudei fecero un complotto per ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Entantɨ'! Ɨyennoko uya 'nokon serɨ karimeru munkɨ kasa ɨsɨ ton ene amʉ' koro'tau. \t Andate: ecco io vi mando come agnelli in mezzo a lupi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ Paarʉ uya mɨrɨ asa'rɨ wʉipiya kaisa rɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nʉ'kwɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ', eke Eisa awɨrɨ tʉuko'mansan uya Itepuru ekareei eta'pʉ. \t Questo durò due anni, col risultato che tutti gli abitanti della provincia d'Asia, Giudei e Greci, poterono ascoltare la parola del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu; ɨpʉrataai kon yen nɨ, apaikii kon nɨ, asapatooi kon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawon kon pɨ', ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ rɨ kereutatʉu. \t non portate borsa, né bisaccia, né sandali e non salutate nessuno lungo la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Kiyari, kʉre' eperu ekasu'ka'pʉ ikasu'kato' yai, eke pata yau pʉra, mʉn epa'ka'pʉ ikasu'kato' yapai i'mʉnpʉ pe 1,600 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano mɨrɨ awonsi'kɨ 5 pi' kaisa rɨ i'na', kaware mʉta yawon ato' ipɨ' kusano airɨ. \t Il tino fu pigiato fuori della città e dal tino uscì sangue fino al morso dei cavalli, per una distanza di duecento miglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises esi koro'tau enta'nan pɨ' Ripai iwʉ' tau tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan esi'pʉ enta'nan pɨ' ipokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ, apʉne pʉra tu'ke rɨ ipɨkɨrɨ to' esi ke. \t Mentre Gesù stava a mensa in casa di lui, molti pubblicani e peccatori si misero a mensa insieme con Gesù e i suoi discepoli; erano molti infatti quelli che lo seguivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “Serɨ a'taino kon emari'ma, mɨrɨpan kon e'tʉrʉ emari'man nɨto' yau. \t Gesù rispose: «I figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' uya ina uyepʉ Ron pona tukai' etasa' a'tai, to' uye'sa' esi'pʉ ɨnnon A'piyas tepose rɨ, tʉron kon nɨrɨ uye'sa' esi'pʉ Osorʉwau Patatʉse' tepose'ne rɨ ina e'matai. Pʉsamoro eposa' tʉuya a'tai, Paarʉ uya Papa pɨ' tenki ta'pʉ, mɨrɨpan pori'ma'pʉ to' uya mɨrɨ yau. \t I fratelli di là, avendo avuto notizie di noi, ci vennero incontro fino al Foro di Appio e alle Tre Taverne. Paolo, al vederli, rese grazie a Dio e prese coraggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Sises usentu'ma'pʉ to' pɨ'. To' enu a'pɨtʉ'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, ennin pe to' ena'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Gesù si commosse, toccò loro gli occhi e subito ricuperarono la vista e lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ kasa isaurokʉ a'tai, soisa amʉ' tonpa iye'mʉ'sa'kasa' uya temiyatʉ ke itemʉ' pɨ' iwɨnɨ'pʉ. “Mɨrɨ kasa pe' tʉmaimu'sen kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru?” tai'ma. \t Aveva appena detto questo, che una delle guardie presenti diede uno schiaffo a Gesù, dicendo: «Così rispondi al sommo sacerdote?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ, ipɨ' tʉusewankamai'? \t Chi di voi, per quanto si affanni, può aggiungere un'ora sola alla sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "“Kʉrɨ rɨ si tikin nɨ pʉrata paikii eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tepuru pɨ', ‘Uyepuru, ɨi'tu uya, sa'man pe rɨ te'sen pe ɨwesi. Ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe ɨwesi, ite' ɨntʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe ɨwesi. \t Venuto infine colui che aveva ricevuto un solo talento, disse: Signore, so che sei un uomo duro, che mieti dove non hai seminato e raccogli dove non hai sparso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra onansa' pe te'sen e'nɨponkato' pe rɨ iyesi; iwapu'tɨsa' pe te'sen epa'ka kɨpo'pona. \t Non c'è nulla infatti di nascosto che non debba essere manifestato e nulla di segreto che non debba essere messo in luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Serɨ si pu'kena' amʉ' awɨrɨ isetasa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ: \t Ora questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato annunziato dal profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Tiwano' kon pe to' usaurokʉ'pʉ, “‘Epʉn winon,’ ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ ta iya esi. \t Ed essi discutevano tra sé dicendo: «Se rispondiamo \"dal cielo\", dirà: Perché allora non gli avete creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apʉne pʉra itɨ pen mɨrɨ itewan ya' e'tane itɨ mɨrɨ iwenu'pɨ ya', mɨrɨpan epa'ka ipun apai,” ta'pʉ iya. (Sises uya serɨ ta'pʉ, tanporo rɨ sa'ne kiyari esi mɨrɨ ko enta'nan nɨto' ipɨ' pe, ta tʉuya e'kwa pe.) \t perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va a finire nella fogna?». Dichiarava così mondi tutti gli alimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton piya' to' uye'sa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' ene'pʉ to' uya to' oi. Main pɨ' enupanin nan e'sei'pɨtʉ esi'pʉ to' pokon pe. \t E giunti presso i discepoli, li videro circondati da molta folla e da scribi che discutevano con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Ɨnʉ' rɨ iyapiyo' pe te'sen esi pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Nessun servo può servire a due padroni: o odierà l'uno e amerà l'altro oppure si affezionerà all'uno e disprezzerà l'altro. Non potete servire a Dio e a mammona»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ta'pʉ iya, “Iyo'non winon pe ɨwesi kon, itepoino winon pe e'tane. Serɨ non pon kon pe ɨwesi kon, serɨ non pon pe pʉra e'tane. \t E diceva loro: «Voi siete di quaggiù, io sono di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sises poro miyarɨ rɨ Papa ena' use'man pe apurɨpɨ'pai'nokon—mʉta tʉrawasooi winɨ itese' pɨ' tʉsauro'sen. \t Per mezzo di lui dunque offriamo continuamente un sacrificio di lode a Dio, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. Iye'sa' a'tai, eporo iya itawon pʉra, wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Allora dice: Ritornerò alla mia abitazione, da cui sono uscito. E tornato la trova vuota, spazzata e adorna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Asa'ron kon ipoitorʉ ton uya isaurokʉ etasa' a'tai, to' uya Sises e'ma'pʉka'pʉ. \t E i due discepoli, sentendolo parlare così, seguirono Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Pari'si amʉ' amʉrasa' koro'tau, Sises uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, \t Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "To' ekepu nonkasa' e'to' oton eke pata e'ma tau, kurusu' pona tepuru kon pokapɨtʉ'pʉ yau. Mɨrɨ pata ese' ekamanin pe to' nesakʉ'pʉ esi Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Isi'. \t I loro cadaveri rimarranno esposti sulla piazza della grande città, che simbolicamente si chiama Sòdoma ed Egitto, dove appunto il loro Signore fu crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - it", "text": "Apiyo' pe pʉra e'nɨto' pe Kʉrai uya mo'kan nɨsa' serɨ. Mɨrɨ pɨ', pana' pe e'soto'katɨ', ke'wari'sa'tɨka'tʉu kanan apiyo' pe e'nɨto' ya' te'mʉkanse. \t Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù"}