{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t En statt upp og gakk inn í borgina, og þér mun verða sagt, hvað þú átt að gjöra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t En sjálfur Drottinn vor Jesús Kristur og Guð, faðir vor, sem elskaði oss og gaf oss í náð eilífa huggun og góða von,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Þeir vilja meina oss að tala til heiðingjanna, til þess að þeir megi verða hólpnir. Þannig fylla þeir stöðugt mæli synda sinna. En reiðin er þá líka yfir þá komin um síðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t Á öðrum stað segir: Eigi munt þú láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t Nú sáu menn, að Jesús var ekki þarna fremur en lærisveinar hans. Þeir stigu því í bátana og komu til Kapernaum í leit að Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t Fór hann um Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar. Sá ber mikinn ávöxt, sem er í mér og ég í honum, en án mín getið þér alls ekkert gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Og yfirskriftin um sakargift hans var svo skráð: KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir nýja vínið belgina og fer niður, en belgirnir ónýtast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Jesús sagði við hann: \"Hvað er ritað í lögmálinu? Hvernig lest þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Nú varð hróp mikið, og nokkrir fræðimenn af flokki farísea risu upp og fullyrtu: \"Vér sjáum ekki, að þessi maður hafi brotið af sér. Gæti ekki hugsast, að andi hafi talað við hann eða engill?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Þá gengu farísearnir út og tóku þegar með Heródesarsinnum saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t En ég segi ykkur: Týrus og Sídon mun bærilegra á dómsdegi en ykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Um þessar mundir lét Heródes konungur leggja hendur á nokkra úr söfnuðinum og misþyrma þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Faðir, ég vil að þeir, sem þú gafst mér, séu hjá mér, þar sem ég er, svo að þeir sjái dýrð mína, sem þú hefur gefið mér, af því að þú elskaðir mig fyrir grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Þér kallið mig meistara og herra, og þér mælið rétt, því það er ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Ef einhver segir: \"Ég elska Guð,\" og hatar bróður sinn, sá er lygari. Því að sá sem elskar ekki bróður sinn, sem hann hefur séð, getur ekki elskað Guð, sem hann hefur ekki séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Fyrir því, mínir elskuðu, flýið skurðgoðadýrkunina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Hann kom til eignar sinnar, en hans eigin menn tóku ekki við honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, ,að deyi maður barnlaus, en láti eftir sig konu, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: \"Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að allt þetta sé að koma fram?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t En nú erum vér leystir undan lögmálinu, þar sem vér erum dánir því, sem áður hélt oss bundnum, og þjónum í nýjung anda, en ekki í fyrnsku bókstafs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Enda þótt þér hefðuð tíu þúsund fræðara í Kristi, þá hafið þér þó eigi marga feður. Ég hef í Kristi Jesú fætt yður með því að flytja yður fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Ef þér reiðist, þá syndgið ekki. Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Jesús sagði: \"Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Jesús sneri sér við og mælti til Péturs: \"Vík frá mér, Satan, þú ert mér til ásteytingar, þú hugsar ekki um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Þeir Símon leituðu hann uppi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir og verurnar fjórar féllu fram og tilbáðu Guð, sem í hásætinu situr, og sögðu: \"Amen, hallelúja!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Þá hófst stríð á himni: Míkael og englar hans fóru að berjast við drekann. Drekinn barðist og englar hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Á meðan andvörpum vér og þráum að íklæðast húsi voru frá himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Konungsmaður bað hann: \"Herra, kom þú áður en barnið mitt andast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Þér eruð þegar orðnir mettir, þér eruð þegar orðnir auðugir, án vor eruð þér orðnir konungar. Og ég vildi óska, að þér væruð orðnir konungar, til þess að einnig vér mættum vera konungar með yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Og aftur laut hann niður og skrifaði á jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Fólkið stóð og horfði á, og höfðingjarnir gjörðu gys að honum og sögðu: \"Öðrum bjargaði hann, bjargi hann nú sjálfum sér, ef hann er Kristur Guðs, hinn útvaldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t Þér voruð dauðir sökum afbrota yðar og umskurnarleysis. En Guð lífgaði yður ásamt honum, þegar hann fyrirgaf oss öll afbrotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Var það nú svo mikið hverflyndi af mér, er ég afréð þetta? Eða ræð ég ráðum mínum að hætti heimsins, svo að hjá mér sé \"já, já\" sama og \"nei, nei\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, þá gæti orðið uppþot með lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Þegar lambið lauk upp öðru innsiglinu, heyrði ég aðra veruna segja: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Hann sagði: \"Farið!\" Út fóru þeir og í svínin, og öll hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og týndist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t Þótt vér lifum jarðnesku lífi, þá berjumst vér ekki á jarðneskan hátt, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t Ekki heldur Heródes, því hann sendi hann aftur til vor. Ljóst er, að hann hefur ekkert það drýgt, er dauða sé vert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Er röddin hafði talað, var Jesús einn. Og þeir þögðu og sögðu á þeim dögum engum frá neinu því, sem þeir höfðu séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim? En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn. Þá munu þeir fasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Vér vitum, að þeim, sem Guð elska, samverkar allt til góðs, þeim sem kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun og ég afneita fyrir föður mínum á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Halt þú þeirri trú, sem þú hefur með sjálfum þér fyrir Guði. Sæll er sá, sem þarf ekki að áfella sig fyrir það, sem hann velur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t En ókunnugum fylgja þeir ekki, heldur flýja frá honum, því þeir þekkja ekki raust ókunnugra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Þar var honum búinn kvöldverður, og Marta gekk um beina, en Lasarus var einn þeirra, sem að borði sátu með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Þá sagði Jesús við Pétur: \"Sting sverðinu í slíðrin. Á ég ekki að drekka kaleikinn, sem faðirinn hefur fengið mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t Jafnan berum vér með oss á líkamanum dauða Jesú, til þess að einnig líf Jesú verði opinbert í líkama vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Á þeim dögum verður sú þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi sköpunar, er Guð skapaði, allt til þessa, og mun aldrei verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t Varð þá skyndilega gnýr af himni eins og aðdynjanda sterkviðris og fyllti allt húsið, þar sem þeir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t og frá Jesú Kristi, sem er votturinn trúi, frumburður dauðra, höfðinginn yfir konungum jarðarinnar. Hann elskar oss og leysti oss frá syndum vorum með blóði sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Ef von vor til Krists nær aðeins til þessa lífs, þá erum vér aumkunarverðastir allra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Þannig gjöra þá báðir vel, sá sem kvænist mey sinni, og hinn, sem kvænist henni ekki, hann gjörir betur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Sjálfir vitið þér, bræður, að koma vor til yðar varð ekki árangurslaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Ef Drottinn hefði ekki stytt þessa daga, kæmist enginn maður af. En hann hefur stytt þá vegna þeirra, sem hann hefur útvalið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Heilsið hver öðrum með kærleikskossi. Friður sé með yður öllum, sem eruð í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t En hann svaraði honum ekki, engu orði hans, og undraðist landshöfðinginn mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú getur! Sá getur allt sem trúir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Börn systur þinnar, hinnar útvöldu, biðja að heilsa þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Hver sem ber ekki sinn kross og fylgir mér, getur ekki verið lærisveinn minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t og vér stöndum í erfiði og verðum að vinna með eigin höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t En Guð uppvakti hann á þriðja degi og lét hann birtast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t en þeir fengu eigi staðist og eigi héldust þeir heldur lengur við á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t farma af gulli og silfri, gimsteinum og perlum, dýru líni og purpura, silki og skarlati og alls konar ilmvið og alls konar muni af fílabeini og alls konar muni af hinum dýrasta viði og af eiri og járni og marmara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Því ég segi yður, að þessi ritning á að rætast á mér: ,með illvirkjum var hann talinn.' Og nú er að fullnast það sem um mig er ritað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Jesús tók þá til máls og sagði við lögvitringana og faríseana: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Á þeirri stundu komu nokkrir farísear og sögðu við hann: \"Far þú og hald á brott héðan, því að Heródes vill drepa þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Og út gengu úr musterinu englarnir sjö, sem höfðu plágurnar sjö, klæddir hreinu, skínandi líni og gyrtir gullbeltum um brjóst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Hver er samhljóðan Krists við Belíar? Hver hlutdeild er trúuðum með vantrúuðum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Ef einhver þolir móðganir og líður saklaus vegna meðvitundar um Guð, þá er það þakkar vert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Kveðjan er með eigin hendi minni, Páls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ég segi yður, þannig verður meiri fögnuður á himni yfir einum syndara, sem gjörir iðrun, en yfir níutíu og níu réttlátum, sem ekki hafa iðrunar þörf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: \"Hví freistið þér mín, hræsnarar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Heilsið Amplíatusi, mínum elskaða í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Nei, þér báruð búð Móloks og stjörnu guðsins Refans, myndirnar, sem þér smíðuðuð til þess að tilbiðja þær. Ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Þarna var maður nokkur, sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t en múgur manns fylgdi eftir og æpti: \"Burt með hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t Enda tölum vér það ekki með orðum, sem mannlegur vísdómur kennir, heldur með orðum, sem andinn kennir, og útlistum andleg efni á andlegan hátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t En sá er Gyðingur, sem er það hið innra, og umskurnin er umskurn hjartans í anda, en ekki í bókstaf. Lofstír hans er ekki af mönnum, heldur frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Bræður, biðjið fyrir oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t Þeir tóku þá pálmagreinar, fóru út á móti honum og hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá, sem kemur, í nafni Drottins, konungur Ísraels!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t en þolgæðið fullreynd, en fullreyndin von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Og þeir hræktu í andlit honum og slógu hann með hnefunum, en aðrir börðu hann með stöfum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t En samkundustjórinn reiddist því, að Jesús læknaði á hvíldardegi, og mælti til fólksins: \"Sex daga skal vinna, komið þá og látið lækna yður og ekki á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Slíks æðsta prests höfðum vér þörf, sem er heilagur, svikalaus, óflekkaður, greindur frá syndurum og orðinn himnunum hærri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Þetta er það, sem saurgar manninn. En að eta með óþvegnum höndum saurgar engan mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t En gefið fátækum það, sem í er látið, og þá er allt yður hreint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Og eins og syndin ríkti í dauðanum, svo skyldi og náðin ríkja fyrir réttlæti til eilífs lífs í Jesú Kristi, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t Ég er hræddur um, að Guð minn muni auðmýkja mig hjá yður, þegar ég kem aftur, og að ég muni hryggjast yfir mörgum þeirra, sem áður hafa syndgað og ekki hafa snúið sér frá saurlífi, frillulífi og ólifnaði, sem þeir hafa drýgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t og þá eru einnig þeir, sem sofnaðir eru í trú á Krist, glataðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Þér elskaðir, það er ekki nýtt boðorð, sem ég rita yður, heldur gamalt boðorð, sem þér hafið haft frá upphafi. Hið gamla boðorð er orðið, sem þér heyrðuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t En Pétur sagði þeim þá alla söguna frá rótum og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Þá kom ský og skyggði yfir þá, og rödd kom úr skýinu: \"Þessi er minn elskaði sonur, hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Næsta dag hugðist Jesús fara til Galíleu. Hann hitti þá Filippus og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Því að lögleysið er þegar farið að starfa í leyndum og stendur ekki á öðru en að þeim verði burt rýmt, sem nú heldur aftur af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t En hann vissi hugrenningar þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hús fellur á hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Jafnskjótt hljóp einn þeirra til, tók njarðarvött og fyllti ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Upp frá þeim degi voru þeir ráðnir í að taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Jafnskjótt skundaði hún til konungs og bað hann: \"Gef mér þegar á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Þegar vér höfðum dvalist þar nokkra daga, kom spámaður einn ofan frá Júdeu, Agabus að nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Og sjá, Jesús kemur á móti þeim og segir: \"Heilar þið!\" En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t En felmtur kom á hann og alla þá, sem með honum voru, vegna fiskaflans, er þeir höfðu fengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t En ef þér sæjuð Mannssoninn stíga upp þangað, sem hann áður var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t \"Þér horfið á þetta, en þeir dagar munu koma, að hér stendur ekki eftir steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Þá komu lærisveinarnir til hans og spurðu: \"Hvers vegna talar þú til þeirra í dæmisögum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Þegar dagarnir sjö voru nær liðnir, sáu Gyðingar frá Asíu Pál í helgidóminum. Þeir komu öllu fólkinu í uppnám, lögðu hendur á hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Þær hyggnu svöruðu: ,Nei, hún nægir aldrei handa öllum. Farið heldur til kaupmanna og kaupið handa yður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Ef þér hefðuð skilið, hvað felst í orðunum: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir,' munduð þér ekki hafa sakfellt saklausa menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t Vér reynumst þá vera ljúgvottar um Guð, þar eð vér höfum vitnað um Guð, að hann hafi uppvakið Krist, sem hann hefur ekki uppvakið, svo framarlega sem dauðir rísa ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: \"Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Þá er þeir mötuðust, tók hann brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf þeim og sagði: \"Takið, þetta er líkami minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t Nokkrir höfðingjar skattlandsins, sem voru vinir hans, sendu einnig til hans og báðu hann að hætta sér ekki inn á leikvanginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu vegna mín og fagnaðarerindisins, mun bjarga því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Þetta sagði hann, þegar hann var að kenna í samkundunni í Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og sögðu hver við annan: \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Daginn eftir hrakti oss mjög undan ofviðrinu. Þá tóku þeir að ryðja skipið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t Allir tóku að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Þeir lögðu þá fast að honum og sögðu: \"Vertu hjá oss, því að kvölda tekur og degi hallar.\" Og hann fór inn til að vera hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Ég leik líkama minn hart og gjöri hann að þræli mínum, til þess að ég, sem hef prédikað fyrir öðrum, skuli ekki sjálfur verða gjörður rækur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Og andinn sagði mér að fara með þeim hiklaust. Þessir sex bræður urðu mér einnig samferða, og vér gengum inn í hús mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Ég býð þér fyrir augliti Guðs, sem veitir öllu líf, og fyrir augliti Krists Jesú, er gjörði góðu játninguna frammi fyrir Pontíusi Pílatusi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Taktu þitt og farðu leiðar þinnar. Ég vil gjalda þessum síðasta eins og þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Rekið þennan ónýta þjón út í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Yfir höfði hans festu þeir sakargift hans svo skráða: ÞESSI ER JESÚS, KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Sumir sögðu: \"Sá er maðurinn,\" en aðrir sögðu: \"Nei, en líkur er hann honum.\" Sjálfur sagði hann: \"Ég er sá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Áminn þræla, að þeir séu undirgefnir húsbændum sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t En hann hristi kvikindið af sér í eldinn og sakaði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Takið á yður mitt ok og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t Og vínþröngin var troðin fyrir utan borgina og gekk blóð út af vínþrönginni, svo að tók upp undir beisli hestanna, eitt þúsund og sex hundruð skeiðrúm þar frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Pílatus tók enn til máls og sagði við þá: \"Hvað á ég þá að gjöra við þann, sem þér kallið konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t og halda sér ekki við hann, sem er höfuðið og styrkir allan líkamann og samantengir taugum og böndum, svo að hann þróast guðlegum þroska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: \"Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t því sjálfur elskar faðirinn yður, þar eð þér hafið elskað mig og trúað, að ég sé frá Guði út genginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t En hann sagði: ,Guð feðra vorra hefur útvalið þig til að þekkja vilja sinn, að sjá hinn réttláta og heyra raustina af munni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t En að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t Hinn óstyrki glatast þá vegna þekkingar þinnar, bróðirinn, sem Kristur dó fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Lágt settur bróðir hrósi sér af upphefð sinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Ég er Alfa og Ómega, segir Drottinn Guð, hann sem er og var og kemur, hinn alvaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Þá hóf hann upp augu sín, leit á lærisveina sína og sagði: \"Sælir eruð þér, fátækir, því að yðar er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Hann prédikaði svo: \"Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Og hliðin tólf voru tólf perlur, og hvert hlið úr einni perlu. Og stræti borgarinnar var af skíru gulli sem gagnsætt gler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Því er Mannssonurinn einnig herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Látið því ekki hið góða, sem þér eigið, verða fyrir lasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Pílatus svaraði þeim: \"Viljið þér, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Ég er góði hirðirinn og þekki mína, og mínir þekkja mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Eftir þetta mun ég aftur koma og endurreisa hina föllnu tjaldbúð Davíðs. Ég mun reisa hana úr rústum og gjöra hana upp aftur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Óttast ekki, dóttir Síon. Sjá, konungur þinn kemur, ríðandi á ösnufola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Heródes konungur frétti þetta, enda var nafn Jesú orðið víðfrægt. Sögðu sumir: \"Jóhannes skírari er risinn upp frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t Einn af öldungunum tók þá til máls og sagði við mig: \"Þessir, sem skrýddir eru hvítu skikkjunum, hverjir eru þeir og hvaðan eru þeir komnir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Vei þeim, því að þeir hafa gengið á vegi Kains og hrapað í villu Bíleams fyrir ávinnings sakir og tortímst í þverúð Kóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: \"Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t syndin er, að þeir trúðu ekki á mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði um Jesú, sendi hann til hans öldunga Gyðinga og bað hann koma og bjarga lífi þjóns síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t þegar þér voruð greftraðir með Kristi í skírninni. Í skírninni voruð þér einnig með honum uppvaktir fyrir trúna á mátt Guðs, er vakti hann upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t huldu andlit hans og sögðu: \"Spáðu nú, hver það var, sem sló þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t Þetta hefur að sönnu orð á sér um speki, slík sjálfvalin dýrkun og auðmýking og harðneskja við líkamann, en hefur ekkert gildi, heldur er til þess eins að fullnægja holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Kveðjan er skrifuð með minni, Páls, eigin hendi. Minnist fjötra minna. Náð sé með yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Gjörið því iðrun og snúið yður, að syndir yðar verði afmáðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Og ef eyrað segði: \"Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Þeir geta ekki heldur sannað þér það, sem þeir eru nú að kæra mig um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: \"Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t \"Hví mælir þessi maður svo? Hann guðlastar. Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t En allir vér, sem með óhjúpuðu andliti endurspeglum dýrð Drottins, ummyndumst til hinnar sömu myndar, frá dýrð til dýrðar. Þetta gjörir andi Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Þessir menn eru eins og skynlausar skepnur, sem eru fæddar til að veiðast og tortímast. Þeir lastmæla því, sem þeir þekkja ekki, og munu þess vegna í spillingu sinni undir lok líða"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Ef þér eruð dánir með Kristi undan valdi heimsvættanna, hvers vegna hagið þér yður þá eins og þér lifðuð í heiminum og látið leggja fyrir yður boð eins og þessi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Því að hvaða verðleiki er það, að þér sýnið þolgæði, er þér verðið fyrir höggum vegna misgjörða? En ef þér sýnið þolgæði, er þér líðið illt, þótt þér hafið breytt vel, það aflar velþóknunar hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t En Salómon reisti honum hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Ef ég vinn ekki verk föður míns, trúið mér þá ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Nú höfðu menn lengi einskis matar neytt. Þá stóð Páll upp meðal þeirra og mælti: \"Góðir menn, þér hefðuð átt að hlíta mínu ráði og leggja ekki út frá Krít. Þá hefðuð þér komist hjá hrakningum þessum og tjóni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Ég er dyrnar. Sá sem kemur inn um mig, mun frelsast, og hann mun ganga inn og út og finna haga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Þegar þú ferð með andstæðingi þínum fyrir yfirvald, þá kostaðu kapps um það á leiðinni að ná sáttum við hann, til þess að hann dragi þig ekki fyrir dómarann, dómarinn afhendi þig böðlinum, og böðullinn varpi þér í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Og hann sagði við þá: \"Gætið yðar, og varist alla ágirnd. Enginn þiggur líf af eigum sínum, þótt auðugur sé.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t Og þeir stigu upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra og borgina elskuðu. En eldur féll af himni ofan og eyddi þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Fangavörðurinn vaknaði við, og er hann sá fangelsisdyrnar opnar, dró hann sverð sitt og vildi fyrirfara sér, þar eð hann hugði fangana flúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Þá segir Jesús við hann: \"Sæll ert þú, Símon Jónasson! Hold og blóð hefur ekki opinberað þér þetta, heldur faðir minn á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Sá sem talar af sjálfum sér, leitar eigin heiðurs, en sá sem leitar heiðurs þess, er sendi hann, er sannorður og í honum ekkert ranglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Og þeir gjörðu betur en vér höfðum vonað, þeir gáfu sjálfa sig, fyrst og fremst Drottni, og síðan oss, að vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en Guð megnar allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Ef bróðir þinn syndgar [gegn þér], skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli. Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Og hann leit í kring á þá með reiði, sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra, og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Vér höfðum landsýn af Kýpur, létum hana á bakborða og sigldum til Sýrlands og tókum höfn í Týrus. Þar átti skipið að leggja upp farminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Í samkunduhúsinu var maður nokkur, er haldinn var óhreinum, illum anda. Hann æpti hárri röddu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Hinum ókvæntu og ekkjunum segi ég, að þeim er best að halda áfram að vera ein eins og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Ver þú, þangað til ég kem, kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Þeir eru ofsalegar hafsbylgjur, sem freyða eigin skömmum, reikandi stjörnur, sem eiga dýpsta myrkur í vændum til eilífðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Spámaður mikill er risinn upp meðal vor,\" og \"Guð hefur vitjað lýðs síns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Allt fólkið sá hann ganga um og lofa Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur. Þær syndir, sem hann kann að hafa drýgt, munu honum verða fyrirgefnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Hann kenndi í samkundum þeirra, og lofuðu hann allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t Hann lét höggva Jakob bróður Jóhannesar með sverði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Hver ert þú, sem dæmir annars þjón? Hann stendur og fellur herra sínum. Og hann mun standa, því að megnugur er Drottinn þess að láta hann standa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Festus vildi koma sér vel við Gyðinga og mælti við Pál: \"Vilt þú fara upp til Jerúsalem og hlíta þar dómi mínum í máli þessu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn. Yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Hátíð páskanna var að ganga í garð. Jesús vissi, að stund hans var kominn og að hann færi burt úr þessum heimi til föðurins. Hann hafði elskað sína, þá sem í heiminum voru. Hann elskaði þá, uns yfir lauk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Og hersveitirnar, sem á himni eru, fylgdu honum á hvítum hestum, klæddar hvítu og hreinu líni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Ég þakka Guði, að ég tala tungum öllum yður fremur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið og skiljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Símon svaraði: \"Sá, hygg ég, sem hann gaf meira upp.\" Jesús sagði við hann: \"Þú ályktaðir rétt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Einn þeirra, er hjá stóðu, brá sverði, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t En engillinn mælti við konurnar: \"Þér skuluð eigi óttast. Ég veit, að þér leitið að Jesú hinum krossfesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Segið Arkippusi: \"Gættu embættisins, sem þú hefur tekið að þér í Drottni, og ræktu það vel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Jóhannes vitnar um hann og hrópar: \"Þetta er sá sem ég átti við, þegar ég sagði: Sá sem kemur eftir mig, var á undan mér, enda fyrri en ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn. Um leið gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t þrisvar verið húðstrýktur, einu sinni verið grýttur, þrisvar beðið skipbrot, verið sólarhring í sjó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Engan mun gjörði hann á oss og þeim, er hann hreinsaði hjörtu þeirra með trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Jakob, þjónn Guðs og Drottins Jesú Krists, heilsar þeim tólf kynkvíslum í dreifingunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Um kvöldið þennan fyrsta dag vikunnar voru lærisveinarnir saman og höfðu læst dyrum af ótta við Gyðinga. Þá kom Jesús, stóð mitt á meðal þeirra og sagði við þá: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Og hann sagði við þá: \"Farið og segið ref þeim: ,Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Og einn af englunum sjö, sem halda á skálunum sjö, kom til mín og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér dóminn yfir skækjunni miklu, sem er við vötnin mörgu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t Sakir þessa gripu Gyðingar mig í helgidóminum og reyndu að ráða mér bana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t Og hið ógöfuga í heiminum og hið fyrirlitna hefur Guð útvalið, það sem ekkert er, til þess að gjöra að engu það, sem eitthvað er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Þegar þeir gengu út, báðu menn um, að mál þetta yrði rætt við þá aftur næsta hvíldardag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t Og orð Drottins breiddist út um allt héraðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svaraði henni: \"Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig: ,Gef mér að drekka,' þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Förunautar hans stóðu orðlausir. Þeir heyrðu að vísu raustina, en sáu engan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t Bjóð þeim að gjöra gott, vera ríkir af góðum verkum, örlátir, fúsir að miðla öðrum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Flý þú æskunnar girndir, en stunda réttlæti, trú, kærleika og frið við þá, sem ákalla Drottin af hreinu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t en þegar kemur að rödd sjöunda engilsins og hann fer að básúna, mun fram koma leyndardómur Guðs, eins og hann hafði boðað þjónum sínum, spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Hvað skyldi ég vera að dæma þá, sem fyrir utan eru? Dæmið þér ekki þá, sem fyrir innan eru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Ég leita ekki míns heiðurs. Sá er til, sem leitar hans og dæmir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t Þeim eilíft líf, sem með staðfestu í góðu verki leita vegsemdar, heiðurs og ódauðleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Þá sagði Jesús við hundraðshöfðingjann: \"Far þú, verði þér sem þú trúir.\" Og sveinninn varð heill á þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t Það verður á þeim degi, er Guð, samkvæmt fagnaðarerindi mínu, er ég fékk fyrir Jesú Krist, dæmir hið dulda hjá mönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t En helgið Krist sem Drottin í hjörtum yðar. Verið ætíð reiðubúnir að svara hverjum manni sem krefst raka hjá yður fyrir voninni, sem í yður er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Ég vil ekki, bræður, að yður sé ókunnugt um, að ég hef oftsinnis ásett mér að koma til yðar, en hef verið hindraður allt til þessa. Ég vildi fá einhvern ávöxt einnig á meðal yðar, eins og með öðrum heiðnum þjóðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t En þetta eitt má yður ekki gleymast, þér elskuðu, að einn dagur er hjá Drottni sem þúsund ár og þúsund ár sem einn dagur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Þótt ég sé að boða fagnaðarerindið, þá er það mér ekki neitt hrósunarefni, því að skyldukvöð hvílir á mér. Já, vei mér, ef ég boðaði ekki fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga til fyrirgefningar synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Og er þeir höfðu komist að raun um, hvílík náð mér var veitt, þá réttu þeir Jakob, Kefas og Jóhannes, sem álitnir voru máttarstólparnir, mér og Barnabasi hönd sína til bræðralags: Við skyldum fara til heiðingjanna, en þeir til hinna umskornu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Sjálfur þekkti ég hann ekki, en sá er sendi mig að skíra með vatni, sagði mér: ,Sá sem þú sérð andann koma yfir og nema staðar á, hann er sá sem skírir með heilögum anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Ef hægri hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en allur líkami þinn fari til helvítis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Ef vér svörum: Frá mönnum, mun allur lýðurinn grýta oss, því að hann er sannfærður um, að Jóhannes sé spámaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t Og ekki veiklaðist hann í trúnni þótt hann minntist þess, að hann var kominn að fótum fram - hann var nálega tíræður, - og að Sara gat ekki orðið barnshafandi sakir elli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar er trú yðar?\" En þeir urðu hræddir og undruðust og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Hann skipar bæði vindum og vatni og hvort tveggja hlýðir honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t og framselja hann heiðingjum, að þeir hæði hann, húðstrýki og krossfesti. En á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Eftir þeirri náð, sem Guð hefur veitt mér, hef ég eins og vitur húsameistari lagt grundvöll, er annar byggir ofan á. En sérhver athugi, hvernig hann byggir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Pílatus hafði ritað yfirskrift og sett hana á krossinn. Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t Eftir þetta reyndi Pílatus enn að láta hann lausan. En Gyðingar æptu: \"Ef þú lætur hann lausan, ert þú ekki vinur keisarans. Hver sem gjörir sjálfan sig að konungi, rís á móti keisaranum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t Og ekki átti heimurinn slíka menn skilið. Þeir reikuðu um óbyggðir og fjöll og héldust við í hellum og gjótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Pétur sagði við hann: \"Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig.\" Jafnskjótt stóð hann upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t En þeir æptu allir: \"Burt með hann, gef oss Barabbas lausan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t En ef þjónusta dauðans, sem letruð var og höggvin á steina, kom fram í dýrð, svo að Ísraelsmenn gátu ekki horft framan í Móse vegna ljómans af ásýnd hans, sem þó varð að engu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Vita skalt þú þetta, að á síðustu dögum munu koma örðugar tíðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Þann er sigrar mun ég gjöra að stólpa í musteri Guðs míns, og hann skal aldrei þaðan út fara. Á hann mun ég rita nafn Guðs míns og nafn borgar Guðs míns, hinnar nýju Jerúsalem, er kemur af himni ofan frá Guði mínum, og nafnið mitt hið nýja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Tómas svaraði: \"Drottinn minn og Guð minn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Sælir eruð þér, er þér eruð smánaðir vegna nafns Krists, því að andi dýrðarinnar, andi Guðs hvílir þá yfir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Þá er hann sat á Olíufjallinu gegnt helgidóminum, spurðu hann einslega þeir Pétur, Jakob, Jóhannes og Andrés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Pílatus sagði við æðstu prestana og fólkið: \"Enga sök finn ég hjá þessum manni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t en hefur nú birst við komu frelsara vors Krists Jesú. Hann afmáði dauðann, en leiddi í ljós líf og óforgengileika með fagnaðarerindinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t \"Sjá, ég kem eins og þjófur. Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t En nokkrir heimspekingar, Epíkúringar og Stóumenn, áttu og í orðakasti við hann. Sögðu sumir: \"Hvað mun skraffinnur sá hafa að flytja?\" Aðrir sögðu: \"Hann virðist boða ókennda guði,\" - því að hann flutti fagnaðarerindið um Jesú og upprisuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Þetta sá ég, og ég vitna, að hann er sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t Hann hafðist við í gröfunum, og enginn gat lengur bundið hann, ekki einu sinni með hlekkjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Þeir sögðu því hver við annan: \"Rífum hann ekki sundur, köstum heldur hlut um, hver skuli fá hann.\" Svo rættist ritningin: Þeir skiptu með sér klæðum mínum og köstuðu hlut um kyrtil minn. Þetta gjörðu hermennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t Verðið heldur sjálfir heilagir í allri hegðun, eins og sá er heilagur, sem yður hefur kallað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Jú, ég skírði líka Stefanas og heimamenn hans. Annars veit ég ekki til, að ég hafi skírt neinn annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Ekki alls fyrir löngu kom Þevdas fram og þóttist vera eitthvað. Hann aðhylltust um fjögur hundruð manns. En hann var drepinn, og allir þeir, sem fylgdu honum, tvístruðust og hurfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t hryggir, en þó ávallt glaðir, fátækir, en auðgum þó marga, öreigar, en eigum þó allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t \"Þegar einhver býður þér til brúðkaups, þá set þig ekki í hefðarsæti. Svo getur farið, að manni þér fremri að virðingu sé boðið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t En falsspámenn komu einnig upp meðal lýðsins. Eins munu falskennendur líka verða á meðal yðar, er smeygja munu inn háskalegum villukenningum og jafnvel afneita herra sínum, sem keypti þá, og leiða yfir sig sjálfa bráða glötun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Þetta varð, svo að rættist það, sem sagt er fyrir munn spámannsins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: \"Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t mönnum, er lagt hafa líf sitt í hættu vegna nafns Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Þegar Júdas, sem sveik hann, sá, að hann var dæmdur sekur, iðraðist hann og skilaði æðstu prestunum og öldungunum silfurpeningunum þrjátíu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t En vinir hans allir sem og konurnar, er fylgdu honum frá Galíleu, stóðu álengdar og horfðu á þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem trúa, væri betra að vera varpað í hafið með mylnustein um hálsinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Skynjið þér ekki enn? Minnist þér ekki brauðanna fimm handa fimm þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Frá Míletus sendi hann til Efesus og boðaði til sín öldunga safnaðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t En svo bar við, er röðin kom að sveit hans og hann var að gegna þjónustu fyrir Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t Þetta varð ekki án eiðs. Hinir urðu prestar án eiðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Og hann bauð lærisveinum sínum að hafa til bát fyrir sig, svo að mannfjöldinn þrengdi eigi að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Nú rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð? Lík er hún börnum, sem á torgum sitja og kallast á:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t en auðugur af lægingu sinni, því hann mun líða undir lok eins og blóm á engi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Hann sagði við þá: \"Hvernig geta menn sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Jesús mælti þá til þeirra: \"Vegna harðúðar hjartna yðar ritaði hann yður þetta boðorð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Hvað þá? Það sem Ísrael sækist eftir, það hlotnaðist honum ekki, en hinum útvöldu hlotnaðist það. Hinir urðu forhertir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t Sáð er í vansæmd, en upp rís í vegsemd. Sáð er í veikleika, en upp rís í styrkleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: \"Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, í konungssölum er þá að finna, sem skartklæðin bera og lifa í sællífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Gyðingarnir tóku undir sakargiftirnar og kváðu þetta rétt vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t Ekki svo, að vér séum sjálfir hæfir og eitthvað komi frá oss sjálfum, heldur er hæfileiki vor frá Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Jafnskjótt var sem hreistur félli af augum hans, hann fékk aftur sjónina og lét þegar skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t Látið orð Krists búa ríkulega hjá yður með allri speki. Fræðið og áminnið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum og syngið Guði sætlega lof í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Árla morguns fóru þeir hjá fíkjutrénu og sáu, að það var visnað frá rótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei. Það sem umfram er, kemur frá hinum vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t En ég sagði: ,Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t Hann hegðar sér ekki ósæmilega, leitar ekki síns eigin, hann reiðist ekki, er ekki langrækinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Þú munt þá segja: \"Greinarnar voru brotnar af, til þess að ég yrði græddur við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Þegar einhver heyrir orðið um ríkið og skilur ekki, þá kemur hinn vondi og rænir því, sem sáð var í hjarta hans. Það sem sáð var við götuna, merkir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Þegar kvöld var komið, færðu menn til hans marga, er haldnir voru illum öndum. Illu andana rak hann út með orði einu, og alla þá, er sjúkir voru, læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Blindu leiðtogar, þér síið mýfluguna, en svelgið úlfaldann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t En ef fall þeirra er heiminum auður og tjón þeirra heiðingjum auður, hve miklu fremur þá ef þeir koma allir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t [Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Ég segi yður: Á þeirri nóttu verða tveir í einni hvílu, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Jesús sagði: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Þessu næst var hátíð Gyðinga. Þá fór Jesús upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t þeir sem gráta, eins og þeir grétu ekki, þeir sem fagna, eins og þeir fögnuðu ekki, þeir sem kaupa, eins og þeir héldu ekki því, sem þeir kaupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Þá munu þeir svara: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan eða þyrstan, gestkominn eða nakinn, sjúkan eða í fangelsi, og hjálpuðum þér ekki?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t En ég vona, að þér komist að raun um, að vér höfum staðist prófið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Augu hans eru sem eldslogi og á höfði hans eru mörg ennisdjásn. Og hann ber nafn ritað, sem enginn þekkir nema hann sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Og þeir fóru að metast um, hver þeirra væri talinn mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Og ég sá þá dauðu, stóra og smáa, standa frammi fyrir hásætinu, og bókum var lokið upp. Og annarri bók var lokið upp og það er lífsins bók. Og hinir dauðu voru dæmdir, eftir því sem ritað var í bókunum, samkvæmt verkum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t En ég segi yður: Hér er meira en musterið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, því að hann hefur vitjað lýðs síns og búið honum lausn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t Augað getur ekki sagt við höndina: \"Ég þarfnast þín ekki!\" né heldur höfuðið við fæturna: \"Ég þarfnast ykkar ekki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Þá segir Natanael: \"Rabbí, þú ert sonur Guðs, þú ert konungur Ísraels.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t Í þessu trausti var það ásetningur minn að koma fyrst til yðar, til þess að þér skylduð verða tvöfaldrar gleði aðnjótandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Menn leituðu að Jesú og sögðu sín á milli í helgidóminum: \"Hvað haldið þér? Skyldi hann ekki koma til hátíðarinnar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Páll svaraði: \"Ég stend nú fyrir dómstóli keisarans, og hér á ég að dæmast. Gyðingum hef ég ekkert rangt gjört, það veistu fullvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t Með því hefur hann veitt oss hin dýrmætu og háleitu fyrirheit, til þess að þér fyrir þau skylduð verða hluttakendur í guðlegu eðli, er þér hafið komist undan spillingunni í heiminum, sem girndin veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: \"Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Þér getið sjálfir vitnað um, að ég sagði: ,Ég er ekki Kristur, heldur er ég sendur á undan honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t til að taka þessa þjónustu og postuladóm, sem Júdas vék frá til að fara til síns eigin staðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t en ég á fimm bræður, til þess að vara þá við, svo þeir komi ekki líka í þennan kvalastað.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t og sagði við þá: \"Hver sem tekur við þessu barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. Því að sá sem minnstur er meðal yðar allra, hann er mestur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t Ég lít svo á, að ekki séu þjáningar þessa tíma neitt í samanburði við þá dýrð, sem á oss mun opinberast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Ég spyr nú: Hefur Guð útskúfað lýð sínum? Fjarri fer því. Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Hann kemur, gengur beint að Jesú og segir: \"Rabbí!\" og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Svo bar við, að Jesús fór um sáðlönd á hvíldardegi, og lærisveinar hans tóku að tína kornöx á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Verið Drottins vegna undirgefnir allri mannlegri skipan, bæði keisara, hinum æðsta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Þá sagði hann: \"Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t En hann svaraði þeim: \"Móðir mín og bræður eru þeir, sem heyra Guðs orð og breyta eftir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Og hann ritaði bréf, svo hljóðandi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Hann hóf reikningsskilin, og var færður til hans maður, er skuldaði tíu þúsund talentur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Og þeir fluttu honum orð Drottins og öllum á heimili hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Allir í samkunduhúsinu fylltust reiði, er þeir heyrðu þetta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t Kona nokkur guðrækin úr Þýatíruborg, Lýdía að nafni, er verslaði með purpura, hlýddi á. Opnaði Drottinn hjarta hennar, og hún tók við því, sem Páll sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t Æðstu prestarnir og fyrirmenn Gyðinga báru þá sakir á Pál fyrir honum og báðu hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Allt það, sem selt er á kjöttorginu, getið þér etið án nokkurra eftirgrennslana vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Og allt fólkið kom árla á morgnana til hans í helgidóminn að hlýða á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Þá sagði Agrippa við Pál: \"Þú þykist ekki vera lengi að gjöra mig kristinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t \"Hví voru þessi smyrsl ekki seld fyrir þrjú hundruð denara og gefin fátækum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t Það gjörir hann líka í öllum bréfum sínum, hann talar í þeim um þetta. En í þeim er sumt þungskilið, er fáfróðir og staðfestulausir menn rangsnúa, eins og öðrum ritum, sjálfum sér til tortímingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t og andi minn gleðst í Guði, frelsara mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Bræður, óhikað get ég við yður talað um ættföðurinn Davíð. Hann dó og var grafinn, og leiði hans er til hér allt til þessa dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Og hvað er það, þótt þér heilsið bræðrum yðar einum. Gjöra heiðnir menn ekki hið sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Þótt ég því hafi skrifað yður, þá var það ekki vegna hans, sem óréttinn gjörði, ekki heldur vegna hans, sem fyrir óréttinum varð, heldur til þess að yður yrði ljóst fyrir augliti Guðs hversu heilshugar þér standið með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Er vér vorum komnir til Rómar, var Páli leyft að búa út af fyrir sig með hermanni þeim, sem gætti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Oss mun bera upp á einhverja eyju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: \"Erum vér þá líka blindir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Símon sagði: \"Biðjið þér fyrir mér til Drottins, að ekkert komi það yfir mig, sem þér hafið mælt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t En Guð lét þannig rætast það, sem hann hafði boðað fyrirfram fyrir munn allra spámannanna, að Kristur hans skyldi líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Þjónarnir og varðmennirnir höfðu kveikt kolaeld, því kalt var, og stóðu við hann og vermdu sig. Pétur stóð hjá þeim og ornaði sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Þá kemur Jesús frá Galíleu að Jórdan til Jóhannesar að taka skírn hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Hermennirnir, foringinn og varðmenn Gyðinga tóku nú Jesú höndum og bundu hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t Hann skipaði þá tólf: Símon, er hann gaf nafnið Pétur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Þegar þessum látum linnti, sendi Páll eftir lærisveinunum, uppörvaði þá og kvaddi síðan og lagði af stað til Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Aftur barst honum rödd: \"Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t En af alþýðu manna tóku margir að trúa á hann og sögðu: \"Mun Kristur gjöra fleiri tákn, þegar hann kemur, en þessi maður hefur gjört?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t Margir Gyðingar voru komnir til Mörtu og Maríu að hugga þær eftir bróðurmissinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t En er hann ræddi um réttlæti, sjálfsögun og komandi dóm, varð Felix skelkaður og mælti: \"Far burt að sinni. Ég læt kalla þig, þegar ég fæ tóm til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Og Jesús svaraði þeim: \"Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir \"í dag\", til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t Þá kallaði hann: ,Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Hann fór og tók að kunngjöra í Dekapólis, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört, og undruðust það allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Enginn þjónn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t Þá fór Ananías af stað, gekk inn í húsið og lagði hendur yfir hann og mælti: \"Sál, bróðir, Drottinn hefur sent mig, Jesús, sá er birtist þér á leið þinni hingað. Þú átt að fá aftur sjón þína og fyllast heilögum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Þér hafið ekki reynt nema mannlega freistingu. Guð er trúr og lætur ekki freista yðar um megn fram, heldur mun hann, þegar hann reynir yður, einnig sjá um, að þér fáið staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Þeir svöruðu: \"Ef þetta væri ekki illvirki, hefðum vér ekki selt hann þér í hendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Þeir höfðu gætur á honum og sendu njósnarmenn, er létust vera einlægir. Þeir áttu að hafa á orðum hans, svo að þeir mættu framselja hann í hendur og á vald landstjórans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Þá sendu þeir til hans nokkra farísea og Heródesarsinna, og skyldu þeir veiða hann í orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég hef sagt yður það, en þér trúið ekki. Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En fyrir þá sök var mér miskunnað, að Kristur Jesús skyldi sýna á mér fyrstum gjörvallt langlyndi sitt, þeim til dæmis, er á hann munu trúa til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Sólin mun snúast í myrkur og tunglið í blóð, áður dagur Drottins kemur, hinn mikli og dýrlegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Ég svaraði: ,Hver ert þú, herra?' Og hann sagði við mig: ,Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Þegar lambið lauk upp fjórða innsiglinu, heyrði ég rödd fjórðu verunnar, er sagði: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t Og er hann varð þess vís, að hann var úr umdæmi Heródesar, sendi hann hann til Heródesar, er þá var og í Jerúsalem á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Því að hvar sem tveir eða þrír eru saman komnir í mínu nafni, þar er ég mitt á meðal þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t mér, sem fyrrum var lastmælandi, ofsóknari og smánari. En mér var miskunnað, sökum þess að ég gjörði það í vantrú, án þess að vita, hvað ég gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t og lýsa þeim, sem sitja í myrkri og skugga dauðans, og beina fótum vorum á friðar veg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t En hann sagði við konuna: \"Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Hann mun verða mikill og kallaður sonur hins hæsta. Drottinn Guð mun gefa honum hásæti Davíðs föður hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Hver sem trúir, að Jesús sé Kristur, er af Guði fæddur, og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Leitið heldur ríkis hans, og þá mun þetta veitast yður að auki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t Hann stefndi þeim saman og öðrum, sem að slíku unnu, og sagði: \"Góðir menn, þér vitið, að velmegun vor hvílir á þessari atvinnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Hún svaraði honum: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir undir borðinu af molum barnanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t En hann sagði þeim þessa dæmisögu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Þeir söfnuðu þeim saman og fylltu tólf körfur með leifum byggbrauðanna fimm, sem af gengu hjá þeim, er neytt höfðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Hann flýtti sér ofan og tók á móti honum glaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t En allt fari sómasamlega fram og með reglu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Þá bar svo við, er þeir voru að tala saman og ræða þetta, að Jesús sjálfur nálgaðist þá og slóst í för með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t Hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Postularnir báru vitni um upprisu Drottins Jesú með miklum krafti, og mikil náð var yfir þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Og hann sagði: ,Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Minn þá á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Og orðstír hans barst út til allra staða þar í grennd. *Jesús læknar*"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Og hann leit á þá, er kringum hann sátu, og segir: \"Hér er móðir mín og bræður mínir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Filippus var frá Betsaídu, sömu borg og Andrés og Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Nú er hönd Drottins reidd gegn þér, og þú munt verða blindur og ekki sjá sól um tíma.\" Jafnskjótt féll yfir hann þoka og myrkur, og hann reikaði um og leitaði einhvers til að leiða sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t Þegar vér íklæðumst því, munum vér ekki standa uppi naktir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Láti ég þá fara fastandi heim til sín, örmagnast þeir á leiðinni, en sumir þeirra eru langt að.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t slökktu eldsbál, komust undan sverðseggjum. Þeir urðu styrkir, þótt áður væru þeir veikir, gjörðust öflugir í stríði og stökktu fylkingum óvina á flótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t Þá sá ég og heyrði örn einn fljúga um háhvolf himins. Hann kallaði hárri röddu: \"Vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa, vegna lúðurhljóma englanna þriggja, sem eiga eftir að básúna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t sem yður er að nokkru ljóst, að þér getið miklast af oss eins og vér af yður á degi Drottins vors Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Urðu engir til þess að snúa aftur að gefa Guði dýrðina nema þessi útlendingur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Hann var logandi og skínandi lampi. Þér vilduð um stund gleðjast við ljós hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Fyrst segir hann: \"Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.\" En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t Honum bera allir spámennirnir vitni, að sérhver, sem á hann trúir, fái fyrir hans nafn fyrirgefningu syndanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t Nokkrir lærisveinar frá Sesareu urðu oss samferða. Þeir fóru með oss til Mnasons nokkurs frá Kýpur, lærisveins frá elstu tíð, og skyldum vér gista hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t er bæði líflétu Drottin Jesú og spámennina og hafa ofsótt oss. Þeir eru Guði eigi þóknanlegir og öllum mönnum mótsnúnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Og hann kallaði þá tólf til sín, tók að senda þá út, tvo og tvo, og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Þegar dagur rann, kom ekki lítið fát á hermennina út af því, hvað af Pétri væri orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Þá sendi Annas hann bundinn til Kaífasar æðsta prests."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Þegar hann mælti þetta, fóru margir að trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Helga þá í sannleikanum. Þitt orð er sannleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Enn er himnaríki líkt neti, sem lagt er í sjó og safnar alls kyns fiski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Undrist þetta ekki. Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega. Friður sé með þér. Vinirnir biðja að heilsa þér. Heilsa þú vinunum hverjum fyrir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Marta sagði við Jes�: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Var landið ekki þitt, meðan þú áttir það, og var ekki andvirði þess á þínu valdi? Hvernig gastu þá látið þér hugkvæmast slíkt tiltæki? Ekki hefur þú logið að mönnum, heldur Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Verið þrautseigir og þér munuð ávinna sálir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Allir spámennirnir, Samúel og þeir sem á eftir komu, allir þeir sem talað hafa, boðuðu og þessa daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t Sýn þig sjálfan í öllum greinum sem fyrirmynd í góðum verkum. Vertu grandvar í fræðslu þinni og heilhuga, svo hún verði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t því að vopnin, sem vér berjumst með, eru ekki jarðnesk, heldur máttug vopn Guðs til að brjóta niður vígi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Þegar þeir voru saman í Galíleu, sagði Jesús við þá: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Bræður, niðjar Abrahams, og aðrir yðar á meðal, sem óttist Guð, oss er sent orð þessa hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Vér eigum á hættu að verða sakaðir um uppreisn fyrir þetta í dag og getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Þá kom til hans líkþrár maður, laut honum og sagði: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t \"Allt hefur hann lagt undir fætur honum.\" Þegar stendur, að allt hafi verið lagt undir hann, er augljóst, að sá er undan skilinn, sem lagði allt undir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t Feður vorir öguðu oss um fáa daga, eftir því sem þeim leist, en oss til gagns agar hann oss, svo að vér fáum hlutdeild í heilagleika hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Með hjálp Silvanusar, hins trúa bróður, í mínum augum, hef ég stuttlega ritað yður þetta til þess að minna á og vitna hátíðlega, að þetta er hin sanna náð Guðs. Standið stöðugir í henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Sjá, ég kem skjótt. Sæll er sá, sem varðveitir spádómsorð þessarar bókar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Og þegar búið er að lesa þetta bréf upp hjá yður, þá látið líka lesa það í söfnuði Laódíkeumanna. Lesið þér og bréfið frá Laódíkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Daglega var ég með yður í helgidóminum, og þér lögðuð ekki hendur á mig. En þetta er yðar tími og máttur myrkranna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við hann: \"Lít á, lærisveinar þínir gjöra það, sem ekki er leyft að gjöra á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Ég skal sýna yður, hverjum sá er líkur, sem kemur til mín, heyrir orð mín og breytir eftir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Þá sagði ungi maðurinn: \"Alls þessa hef ég gætt. Hvers er mér enn vant?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t Á yður eru jafnvel höfuðhárin öll talin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Jesús sagði við hann: \"Far þú, trú þín hefur bjargað þér.\" Jafnskjótt fékk hann sjónina og fylgdi honum á ferðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Vér vitum, að vér tilheyrum Guði og allur heimurinn er á valdi hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Biskup á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, bindindissamur, hóglátur, háttprúður, gestrisinn, góður fræðari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t En Drottinn sagði við Pál um nótt í sýn: \"Óttast þú eigi, heldur tala þú og þagna ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Þess vegna mun ég, ef matur verður bróður mínum til falls, um aldur og ævi ekki kjöts neyta, til þess að ég verði bróður mínum ekki til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Ég þekki verkin þín. Sjá, ég hef látið dyr standa opnar fyrir þér, sem enginn getur lokað. Þú hefur lítinn mátt, en hefur varðveitt orð mitt og ekki afneitað nafni mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Hann á líka að hafa góðan orðstír hjá þeim, sem standa fyrir utan, til þess að hann verði eigi fyrir álasi og lendi í tálsnöru djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Ávíta brotlega í viðurvist allra, til þess að hinir megi hafa ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Gyðingar tóku aftur upp steina til að grýta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Enginn dragi sjálfan sig á tálar. Ef nokkur þykist vitur yðar á meðal í þessum heimi, verði hann fyrst heimskur til þess að hann verði vitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t Þegar Pétur kom upp til Jerúsalem, deildu umskurnarmennirnir á hann og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Og því var leyft að heyja stríð við hina heilögu og sigra þá, og því var gefið vald yfir sérhverri kynkvísl og lýð, tungu og þjóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Í söfnuðinum í Antíokkíu voru spámenn og kennarar. Þar voru þeir Barnabas, Símeon, nefndur Níger, Lúkíus frá Kýrene, Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Ég sagði: ,Drottinn, þeir vita, að ég hef verið að hneppa í fangelsi þá, sem trúðu á þig, og láta húðstrýkja þá í samkunduhúsunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t En þann dag eða stund veit enginn, hvorki englar á himni né sonurinn, enginn nema faðirinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t af Sebúlons ættkvísl tólf þúsund, af Jósefs ættkvísl tólf þúsund, af Benjamíns ættkvísl tólf þúsund menn merktir innsigli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t Vér þekkjum, að vér erum stöðugir í honum og hann í oss, af því að hann hefur gefið oss af sínum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t En það er eins og ritað er: Það sem auga sá ekki og eyra heyrði ekki og ekki kom upp í hjarta nokkurs manns, allt það sem Guð fyrirbjó þeim, er elska hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Fyrst maður er umskorinn á hvíldardegi, til þess að lögmál Móse verði ekki brotið, hví reiðist þér mér, að ég gjörði manninn allan heilan á hvíldardegi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Og hirðarnir sneru aftur og vegsömuðu Guð og lofuðu hann fyrir það, sem þeir höfðu heyrt og séð, en allt var það eins og þeim hafði verið sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Fyrirgef oss vorar syndir, enda fyrirgefum vér öllum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll fram á ásjónu sína, baðst fyrir og sagði: \"Faðir minn, ef verða má, þá fari þessi kaleikur fram hjá mér. Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Þegar Jesús sagði þetta, rak einn varðmaður, sem þar stóð, honum löðrung og sagði: \"Svarar þú æðsta prestinum svona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t Sækið og alikálfinn og slátrið, vér skulum eta og gjöra oss glaðan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Jesús svarar þeim: \"Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Þegar Jesús kom í byggðir Sesareu Filippí, spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn Mannssoninn vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Hvaðan kemur mér þetta, að móðir Drottins míns kemur til mín?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Sannlega segi ég yður: Allt verður mannanna börnum fyrirgefið, allar syndir þeirra og lastmælin, hve mjög sem þeir kunna að lastmæla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Páll, kallaður að Guðs vilja til að vera postuli Jesú Krists, og Sósþenes, bróðir vor, heilsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Og hinn fyrsti fór og hellti úr sinni skál á jörðina. Og vond og illkynjuð kaun komu á mennina, sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Sá er sigrar, hann skal þá skrýðast hvítum klæðum, og eigi mun ég afmá nafn hans úr bók lífsins. Ég mun kannast við nafn hans fyrir föður mínum og fyrir englum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Jesús svaraði: \"Hvern sem drekkur af þessu vatni mun aftur þyrsta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Þá bauð hann þeim inn og lét þá gista. Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Þeir komu í fangelsið og fundu þá ekki, sneru aftur og skýrðu svo frá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Þeir atyrtu hann og sögðu: \"Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t En þessir menn lastmæla öllu því, sem þeir þekkja ekki, en spilla sér á því sem þeir skilja af eðlisávísun eins og skynlausar skepnur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Afdrif þeirra eru glötun. Guð þeirra er maginn, þeim þykir sómi að skömminni og þeir hafa hugann á jarðneskum munum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t Eftir upprisu Jesú gengu þeir úr gröfum sínum og komu í borgina helgu og birtust mörgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fylltust þeir bræði og hugðust deyða þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Reis þá upp í ráðinu farísei nokkur, Gamalíel að nafni, kennari í lögmálinu, virtur af öllum lýð. Hann bauð, að mennirnir væru látnir fara út stundarkorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Bróðir, lát mig draga flísina úr auga þér,' en sérð þó eigi sjálfur bjálkann í þínu auga? Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Sá sem ekki elskar þekkir ekki Guð, því að Guð er kærleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: \"Kom án tafar til vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Ef blóð hafra og nauta og askan af kvígu, stráð á menn, er óhreinir hafa gjörst, helgar til ytri hreinleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Ég er fús til að verja því, sem ég á, já, leggja sjálfan mig í sölurnar fyrir yður. Ef ég elska yður heitar, verð ég þá elskaður minna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Drottinn sé með þínum anda. Náð sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t Þeir settust niður í flokkum, hundrað í sumum, en fimmtíu í öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Svo miskunnar hann þá þeim, sem hann vill, en forherðir þann, sem hann vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t Og ég sá koma út af munni drekans og munni dýrsins og munni falsspámannsins þrjá óhreina anda, sem froskar væru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Sá sem talar flytji Guðs orð, sá sem þjónustu hefur skal þjóna eftir þeim mætti, sem Guð gefur, til þess að Guð vegsamist í öllum hlutum fyrir Jesú Krist. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t Vér vitum, að hann, sem vakti upp Drottin Jesú, mun einnig uppvekja oss ásamt Jesú og leiða oss fram ásamt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t söfnuðust þar svo margir, að hvergi var lengur rúm, ekki einu sinni fyrir dyrum úti. Og hann flutti þeim orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t Og hann segir við mig: \"Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.\" Og hann segir við mig: \"Þetta eru hin sönnu orð Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t En þökk sé Guði, sem vakti í hjarta Títusar þessa sömu umhyggju fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t Og þeir hrópuðu hárri röddu og sögðu: \"Hversu lengi ætlar þú, Herra, þú heilagi og sanni, að draga það að dæma og hefna blóðs vors á byggjendum jarðarinnar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t En þegar þér spyrjið hernað og ófriðartíðindi, þá skelfist ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Meðan þeir hlýddu á, bætti hann við dæmisögu, því að hann var í nánd við Jerúsalem, og þeir ætluðu, að Guðs ríki mundi þegar birtast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem varðveitir mitt orð, skal aldrei að eilífu deyja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Þeir svöruðu honum: \"Ert þú nú líka frá Galíleu? Gáðu að og sjáðu, að enginn spámaður kemur úr Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t söfnuði Guðs í Korintu, þeim sem helgaðir eru í Kristi Jesú, heilagir að köllun til, ásamt öllum þeim, sem alls staðar ákalla nafn Drottins vors Jesú Krists, sem er þeirra Drottinn og vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t Og andinn og brúðurin segja: \"Kom þú!\" Og sá sem heyrir segi: \"Kom þú!\" Og sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t Þegar þeir höfðu boðað fagnaðarerindið í þeirri borg og gjört marga að lærisveinum, sneru þeir aftur til Lýstru, Íkóníum og Antíokkíu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t En Abraham sagði við hann: ,Ef þeir hlýða ekki Móse og spámönnunum, láta þeir ekki heldur sannfærast, þótt einhver rísi upp frá dauðum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Það sem lögmálinu var ógerlegt, að því leyti sem það mátti sín einskis fyrir holdinu, það gjörði Guð. Með því að senda sinn eigin son í líkingu syndugs manns gegn syndinni, dæmdi Guð syndina í manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Ég segi yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes. En hinn minnsti í Guðs ríki er honum meiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Fyrir trú minntist Jósef við ævilokin á brottför Ísraelssona og gjörði ráðstöfun fyrir beinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé þræll yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ég segi yður: Sá sem skilur við konu sína nema sakir hórdóms og kvænist annarri, drýgir hór.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t En þeim mun ekki verða ágengt, því að heimska þeirra mun verða hverjum manni augljós, eins og líka heimska hinna varð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Sumir eru vanhæfir til hjúskapar frá móðurlífi, sumir eru vanhæfir gjörðir af manna völdum, sumir hafa sjálfir gjört sig vanhæfa vegna himnaríkis. Sá höndli, sem höndlað fær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Þegar þeir höfðu matast, sagði Jesús við Símon Pétur: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig meira en þessir?\" Hann svarar: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú lamba minna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Þeir er þetta frömdu, voru sjö synir Gyðings nokkurs, Skeva æðsta prests."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Hann kom til vitnisburðar, til að vitna um ljósið, svo að allir skyldu trúa fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Ég er ljós í heiminn komið, svo að enginn, sem á mig trúir, sé áfram í myrkri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Þá var færður til hans maður haldinn illum anda, blindur og mállaus. Hann læknaði hann, svo að hinn dumbi gat talað og séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Verið gestrisnir hver við annan án möglunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Meðan þessu fór fram, báðu lærisveinarnir hann: \"Rabbí, fá þér að eta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Segið því ekki áhyggjufullir: ,Hvað eigum vér að eta? Hvað eigum vér að drekka? Hverju eigum vér að klæðast?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t En spámenn tali tveir eða þrír og hinir skulu dæma um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Blindu heimskingjar, hvort er meira gullið eða musterið, sem helgar gullið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Jesús spyr þá: \"Hve mörg brauð hafið þér? Farið og gætið að.\" Þeir hugðu að og svöruðu: \"Fimm brauð og tvo fiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Páll sagði: \"Ég er Gyðingur, frá Tarsus í Kilikíu, borgari í ekki ómerkum bæ. Ég bið þig, leyf mér að tala til fólksins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Jóhannes var líka að skíra í Aínon nálægt Salím, en þar var mikið vatn. Menn komu þangað og létu skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Vér höfum heyrt, að nokkrir frá oss hafi óróað yður með orðum sínum og komið róti á hugi yðar, án þess vér hefðum þeim neitt um boðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t Þótt vér séum ótrúir, þá verður hann samt trúr, því að ekki getur hann afneitað sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Þér elskaðir, ef hjartað dæmir oss ekki, þá höfum vér djörfung til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Þá sendu bræðurnir jafnskjótt með Pál af stað til sjávar, en Sílas og Tímóteus urðu eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Honum, sem megnar að styrkja yður með fagnaðarerindinu, sem ég boða, og í prédikuninni um Jesú Krist samkvæmt opinberun þess leyndardóms, sem frá eilífum tíðum hefur verið dulinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun ég gefa af hinu hulda \"manna\", og ég mun gefa honum hvítan stein, og á steininn ritað nýtt nafn, sem enginn þekkir nema sá, er við tekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Þeir þögðu við. En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t Má vera að það beri ávöxt síðan. Annars skaltu höggva það upp.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð sinni og föðurins og heilagra engla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Sá, sem rangt gjörir, skal fá það endurgoldið, sem hann gjörði rangt, og þar er ekki manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum. Þeim var gefið vald yfir fjórða hluta jarðarinnar, til þess að deyða með sverði, með hungri og drepsótt og láta menn farast fyrir villidýrum jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t Hann á að vera maður, sem veitir góða forstöðu heimili sínu og heldur börnum sínum í hlýðni með allri siðprýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Og hann sagði við þá er hjá voru: ,Takið af honum pundið, og fáið þeim, sem hefur tíu pundin.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t En nú segir einhver: \"Einn hefur trú, annar verk.\" Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t Því að í honum býr öll fylling guðdómsins líkamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, - sem er sama og að dýrka hjáguði -, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Þá tóku sumir að hrækja á hann, þeir huldu andlit hans, slógu hann með hnefunum og sögðu við hann: \"Spáðu!\" Eins börðu þjónarnir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t Það bar við, að menn lögðu dúka og flíkur af Páli á sjúka, og hurfu þá veikindi þeirra, og illir andar fóru út af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t og mælti: \"Farið í þorpið hér fram undan. Þegar þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann og komið með hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t og láta hann koma öllu í sátt við sig, öllu bæði á jörðu og himnum, með því að semja frið með blóði sínu úthelltu á krossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t Hún hafði mikinn og háan múr og tólf hlið og við hliðin stóðu tólf englar og nöfn þeirra tólf kynkvísla Ísraelssona voru rituð á hliðin tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Þá tók Pétur til máls og sagði: \"Sannlega skil ég nú, að Guð fer ekki í manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Meðan vér enn vorum óstyrkir, dó Kristur á settum tíma fyrir óguðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t Þeir hlýddu og fóru í dögun í helgidóminn og kenndu. Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t Þeir eru tilfinningalausir og hafa ofurselt sig lostalífi, svo að þeir fremja alls konar siðleysi af græðgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t Þessi maður tók nú að tala djarflega í samkunduhúsinu. Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Páll tók saman hrísvöndul og lagði á eldinn. Skreið þá út naðra undan hitanum og festi sig á hönd hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Hann var nú kallaður fyrir, en Tertúllus hóf málsóknina og sagði: \"Fyrir þitt tilstilli, göfugi Felix, sitjum vér í góðum friði, og þjóð vor hefur sakir þinnar forsjár öðlast umbætur í öllum greinum og alls staðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t Aðrir urðu að sæta háðsyrðum og húðstrokum og þar á ofan fjötrum og fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t En fyrst það eru þrætur um orð og nöfn og lögmál yðar, þá ráðið sjálfir fram úr því. Dómari í þeim sökum vil ég ekki vera.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Þá fór Satan í Júdas, sem kallaður var Ískaríot og var í tölu þeirra tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Aftur sendi hann til þeirra annan þjón. Hann lömdu þeir í höfuðið og svívirtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Og þér gjörðust þjónar réttlætisins eftir að hafa verið leystir frá syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Hann hefur reist oss horn hjálpræðis í húsi Davíðs þjóns síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t sonar Serúgs, sonar Reú, sonar Pelegs, sonar Ebers, sonar Sela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t hefur hann endurlífgað oss með Kristi, þegar vér vorum dauðir vegna misgjörða vorra. Af náð eruð þér hólpnir orðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t En lærisveinar hans spurðu hann, hvað þessi dæmisaga þýddi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Nú skuluð þér fylla mæli feðra yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Því jafnvel bræður hans trúðu ekki á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Sé nú Satan risinn gegn sjálfum sér og orðinn sér sundurþykkur, fær hann ekki staðist, þá er úti um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Þá tók María pund af ómenguðum, dýrum nardussmyrslum og smurði fætur Jesú og þerraði með hári sínu fætur hans. En húsið fylltist ilmi smyrslanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Hann sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Þér feður, verið ekki vondir við börn yðar, svo að þau verði ekki ístöðulaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Fyrir því skuluð þér bíða hver eftir öðrum, bræður mínir, þegar þér komið saman til að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Jesús mælti: \"Ég sagði yður, að ég væri hann. Ef þér leitið mín, þá lofið þessum að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Í lögmálinu er ritað: Með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig, segir Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Ég þakka Guði fyrir Jesú Krist, Drottin vorn. Svo þjóna ég þá sjálfur lögmáli Guðs með huga mínum, en lögmáli syndarinnar með holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Þeir er sáu þetta, létu allir illa við og sögðu: \"Hann fer til að gista hjá bersyndugum manni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en týna eða fyrirgjöra sjálfum sér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t En hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Margt hef ég um yður að tala og fyrir margt að dæma. En sá sem sendi mig, er sannur, og það sem ég heyrði hjá honum, það tala ég til heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t Þeir þekktu Guð, en hafa samt ekki vegsamað hann eins og Guð né þakkað honum, heldur hafa þeir gjörst hégómlegir í hugsunum sínum, og hið skynlausa hjarta þeirra hefur hjúpast myrkri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Hið góða, sem ég vil, gjöri ég ekki, en hið vonda, sem ég vil ekki, það gjöri ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t Þér sem áður voruð ekki lýður eruð nú orðnir \"Guðs lýður\". Þér, sem \"ekki nutuð miskunnar\", hafið nú \"miskunn hlotið\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Svo vildi til, að prestur nokkur fór ofan sama veg og sá manninn, en sveigði fram hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t og þau tvö skulu verða einn maður.' Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Ef nokkur eyðir musteri Guðs, mun Guð eyða honum, því að musteri Guðs er heilagt, og þér eruð það musteri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t En það bar til um þessar mundir, að boð kom frá Ágústus keisara, að skrásetja skyldi alla heimsbyggðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Enn sá ég sýn: Lambið stóð á Síonfjalli og með því hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, sem höfðu nafn þess og nafn föður þess skrifað á ennum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður: \"Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Þá fór hann með hann til Jerúsalem, setti hann á brún musterisins og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér hér ofan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Þegar nú Drottinn Jesús hafði talað við þá, var hann upp numinn til himins og settist til hægri handar Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t Og þú skalt elska Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum huga þínum og öllum mætti þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Þeir, sem hjá stóðu sögðu: \"Smánar þú æðsta prest Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Eða hefur ekki leirkerasmiðurinn leirinn á valdi sínu, svo að hann megi gjöra úr sama deiginu ker til sæmdar og annað til vansæmdar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Hví sér þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga þínu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t Jesús kallaði þá, og þeir yfirgáfu Sebedeus föður sinn hjá daglaunamönnunum í bátnum og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t Komst ég þá að raun um, að hann var kærður vegna ágreinings um lögmál þeirra, en engin sök var honum gefin, er sætir dauða eða fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t En farísear, og reyndar Gyðingar allir, eta ekki nema þeir taki áður handlaugar, og fylgja þeir svo erfðavenju forfeðra sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t Hann sér Jesú á gangi og segir: \"Sjá, Guðs lamb.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Enginn getur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Vér vitum, að þótt vor jarðneska tjaldbúð verði rifin niður, þá höfum vér hús frá Guði, eilíft hús á himnum, sem eigi er með höndum gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t sonar Enoss, sonar Sets, sonar Adams, sonar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t en á safnaðarsamkomu vil ég heldur tala fimm orð með skilningi mínum, til þess að ég geti frætt aðra, en tíu þúsund orð með tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Sælir eru þeir þjónar, sem húsbóndinn finnur vakandi, er hann kemur. Sannlega segi ég yður, hann mun gyrða sig belti, láta þá setjast að borði og koma og þjóna þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Hinir Gyðingarnir tóku einnig að hræsna með honum, svo að jafnvel Barnabas lét dragast með af hræsni þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Ef sá, sem hefur heimsins gæði, horfir á bróður sinn vera þurfandi og lýkur aftur hjarta sínu fyrir honum, hvernig getur kærleikur til Guðs verið stöðugur í honum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Þetta sagði hann þeim og var kyrr í Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t og Jakob fór suður til Egyptalands. Þar andaðist hann og feður vorir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Sex dögum fyrir páska kom Jesús til Betaníu, þar sem Lasarus var, sá er hann vakti frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t Svo auðug er náð hans, sem hann gaf oss ríkulega með hvers konar vísdómi og skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Það orð er satt, að sækist einhver eftir biskupsstarfi, þá girnist hann fagurt hlutverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t En þess óska ég, að allir menn væru eins og ég er sjálfur, en hver hefur sína náðargjöf frá Guði, einn þessa og annar hina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t Og kona, sem á vantrúaðan mann og hann lætur sér vel líka að búa saman við hana, skilji ekki við manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t En hjálparinn, andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni, mun kenna yður allt og minna yður á allt það, sem ég hef sagt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t því að enn þá var hann í lend forföður síns, þegar Melkísedek gekk á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Og þar var Anna spákona Fanúelsdóttir af ætt Assers, kona háöldruð. Hafði hún lifað sjö ár með manni sínum frá því hún var mær"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Farísearnir sögðu þá við hann: \"Lít á, hví gjöra þeir það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Vér vonuðum, að hann væri sá, er leysa mundi Ísrael. En nú er þriðji dagur síðan þetta bar við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t En Páll varði sig og sagði: \"Ekkert hef ég brotið, hvorki gegn lögmáli Gyðinga, helgidóminum né keisaranum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Hann stóð upp, tók jafnskjótt rekkjuna og gekk burt í allra augsýn, svo að allir voru furðu lostnir, lofuðu Guð og sögðu: \"Aldrei áður höfum vér þvílíkt séð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. Og ekki vissu þeir, hvað þeir ættu að segja við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Hann á ekki að vera nýr í trúnni, til þess að hann ofmetnist ekki og verði fyrir sama dómi og djöfullinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Á leiðinni frá Betaníu morguninn eftir kenndi hann hungurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Þeir bjuggust við, að hann mundi bólgna upp eða detta sviplega dauður niður. En þá er þeir höfðu beðið þess lengi og sáu, að honum varð ekkert meint af, skiptu þeir um og sögðu hann guð vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Því ég hef ekki talað af sjálfum mér, heldur hefur faðirinn, sem sendi mig, boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t En allt þetta munu þeir yður gjöra vegna nafns míns, af því að þeir þekkja eigi þann, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t En þeir urðu steini lostnir og sögðu sín á milli: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Á stóru heimili eru ekki einungis gullker og silfurker, heldur og tréker og leirker. Sum eru til viðhafnar, önnur til óþriflegri nota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t Áður en heimurinn var grundvallaður hefur hann útvalið oss í Kristi, til þess að vér værum heilagir og lýtalausir fyrir honum. Í kærleika sínum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t Þegar þau höfðu dvalist þar nokkra daga, lagði Festus mál Páls fyrir konung og sagði: \"Hér er fangi nokkur, sem Felix skildi eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t Hann vissi, að æðstu prestarnir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Og ég sá nýjan himin og nýja jörð, því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin og hafið er ekki framar til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Og ég sá sterkan engil, sem kallaði hárri röddu: \"Hver er maklegur að ljúka upp bókinni og leysa innsigli hennar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t svo að hver sem trúir hafi eilíft líf í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Hann svaraði: \"Sérhver jurt, sem faðir minn himneskur hefur eigi gróðursett, mun upprætt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: \"Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Jesús segir við hana: \"Sagði ég þér ekki: ,Ef þú trúir, munt þú sjá dýrð Guðs'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Og hvar sem þér komið í borg og tekið er við yður, þá neytið þess, sem fyrir yður er sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t Allir þessir menn dóu í trú, án þess að hafa öðlast fyrirheitin. Þeir sáu þau álengdar og fögnuðu þeim og játuðu, að þeir væru gestir og útlendingar á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Hann svaraði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma himnaríkis, hinum er það ekki gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t En þetta traust höfum vér til Guðs fyrir Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Sá, sem neytir kjöts, fyrirlíti ekki hinn, sem lætur þess óneytt, og sá, sem lætur þess óneytt, dæmi ekki þann, sem neytir þess, því að Guð hefur tekið hann að sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Svo eiga og djáknar að vera heiðvirðir, ekki tvímælismenn, ekki sólgnir í vín, ekki gefnir fyrir ljótan gróða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: \"Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t En er Símon sá, að heilagur andi veittist fyrir handayfirlagning postulanna, bauð hann þeim fé og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Herra, gef oss ætíð þetta brauð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Einn er þeirrar trúar, að alls megi neyta en hinn óstyrki neytir einungis jurtafæðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t nakinn og þér klædduð mig, sjúkur og þér vitjuðuð mín, í fangelsi var ég, og þér komuð til mín.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t og færðu hann fyrst til Annasar. Hann var tengdafaðir Kaífasar, sem var æðsti prestur það ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Far til lýðs þessa og seg þú: Með eyrum munuð þér heyra og alls eigi skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Þreyið því, bræður, þangað til Drottinn kemur. Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Og ég sá annan engil stíga upp í austri. Hann hélt á innsigli lifanda Guðs og hrópaði hárri röddu til englanna fjögurra, sem gefið var vald til að granda jörðinni og hafinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t Og ég leit sem glerhaf eldi blandið, og ég sá þá, sem unnið höfðu sigur á dýrinu og líkneski þess og á tölu nafns þess, standa við glerhafið og halda á hörpum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t hvernig fáum vér þá undan komist, ef vér vanrækjum slíkt hjálpræði sem Drottinn flutti fyrst og var staðfest fyrir oss af þeim, er heyrðu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Heilsa þú Prisku og Akvílasi og heimili Ónesífórusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Því að inn hafa læðst nokkrir menn, sem fyrir löngu var ritað um að þessi dómur biði þeirra. Þeir eru óguðlegir menn, sem misnota náð Guðs vors til taumleysis og afneita vorum einasta lávarði og Drottni, Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Þó er hún sælli, ef hún heldur áfram að vera eins og hún er, það er mín skoðun. En ég þykist og hafa anda Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Ertu við konu bundinn? Leitast þá ekki við að verða laus. Ertu laus orðinn við konu? Leita þá ekki kvonfangs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t að hann var hrifinn upp í Paradís og heyrði ósegjanleg orð, sem engum manni er leyft að mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists. Síðan báðu þeir hann að standa við í nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Þar voru og konur álengdar og horfðu á, meðal þeirra María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs yngra og Jóse, og Salóme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t En þar voru nokkrir, er gramdist þetta, og þeir sögðu sín á milli: \"Til hvers er þessi sóun á smyrslum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Allt sem faðirinn gefur mér, mun koma til mín, og þann sem kemur til mín, mun ég alls eigi brott reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Þetta sagði Jesús til að kynna, með hvílíkum dauðdaga Pétur mundi vegsama Guð. Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann: \"Fylg þú mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Margir þeirra tóku trú og einnig Grikkir ekki allfáir, tignar konur og karlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Þegar þér þannig syndgið gegn bræðrunum og særið óstyrka samvisku þeirra, þá syndgið þér á móti Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t Ef vér stöndum stöðugir, þá munum vér og með honum ríkja. Ef vér afneitum honum, þá mun hann og afneita oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Þannig hefur þú líka hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Nikólaíta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t En þeir, sem trúaða húsbændur eiga, skulu ekki lítilsvirða þá, vegna þess að þeir eru bræður, heldur þjóni þeim því betur sem þeir eru trúaðir og elskaðir og kappkosta að gjöra góðverk. Kenn þú þetta og áminn um það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Þá sneru þeir aftur til Jerúsalem frá Olíufjallinu, sem svo er nefnt og er í nánd við Jerúsalem, hvíldardagsleið þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Hvorki er það hæft á tún né taðhaug. Því er fleygt. Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Pétur og Jóhannes gengu upp í helgidóminn til síðdegisbæna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Þá sagði Jesús við Gyðingana, sem tekið höfðu trú á hann: \"Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t En þeir urðu æfir við og ræddu sín á milli, hvað þeir gætu gjört Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: \"Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t en þeim reiði og óvild, sem leiðast af eigingirni og óhlýðnast sannleikanum, en hlýðnast ranglætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Jafnskjótt féll hún niður við fætur hans og gaf upp öndina. Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t En einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans, og rann jafnskjótt út blóð og vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Þegar hann var að leggja af stað, kom maður hlaupandi, féll á kné fyrir honum og spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Ég kann að búa við lítinn kost, ég kann einnig að hafa allsnægtir. Ég er fullreyndur orðinn í öllum hlutum, að vera mettur og hungraður, að hafa allsnægtir og líða skort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Og orðstír hans barst þegar um alla Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Og engillinn sagði við hana: \"Óttast þú eigi, María, því að þú hefur fundið náð hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t Hann gistir hjá Símoni nokkrum sútara, sem á hús við sjóinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t Því ákveður Guð aftur dag einn, er hann segir löngu síðar fyrir munn Davíðs: \"Í dag.\" Eins og fyrr hefur sagt verið: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Og nú var nær hádegi og myrkur varð um allt land til nóns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Fyrir því þoli ég allt sakir hinna útvöldu, til þess að þeir einnig hljóti hjálpræðið, í Kristi Jesú með eilífri dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Símon vandlætari og Júdas Ískaríot, sá er sveik hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Hús yðar verður í eyði látið. Ég segi yður: Þér munuð eigi sjá mig, fyrr en þar er komið, að þér segið: ,Blessaður sé sá er kemur, í nafni Drottins!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér gjaldið tíund af myntu, anís og kúmeni, en hirðið ekki um það, sem mikilvægast er í lögmálinu, réttlæti, miskunn og trúfesti. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t Öll samkoman gerði góðan róm að máli þeirra, og kusu þeir Stefán, mann fullan af trú og heilögum anda, Filippus, Prókorus, Níkanor, Tímon, Parmenas og Nikolás frá Antíokkíu, sem tekið hafði gyðingatrú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t Vitið það umfram allt, að enginn þýðir neinn spádóm Ritningarinnar af sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Í stað þess á bróðir í máli við bróður og það fyrir vantrúuðum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Og hann mældi múr hennar, hundrað fjörutíu og fjórar álnir, eftir kvarða manns, sem er einnig mál engils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t Og í öllum samkundunum reyndi ég þrásinnis með pyndingum að neyða þá til að afneita trú sinni. Svo freklega æddi ég gegn þeim, að ég fór til borga erlendis að ofsækja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Fyrir trú leyndu foreldrar Móse honum í þrjá mánuði eftir fæðingu hans, af því að þau sáu, að sveinninn var fríður, og þau létu eigi skelfast af skipun konungsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Vind gerði hvassan, og tók vatnið að æsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín og sögðu: \"Svei, þú, sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t Þá mun lögleysinginn opinberast, - og honum mun Drottinn Jesús tortíma með anda munns síns og að engu gjöra þegar hann birtist við endurkomu sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Filippus fann Natanael og sagði við hann: \"Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t En margt er það annað, sem Jesús gjörði, og yrði það hvað eina upp skrifað, ætla ég, að öll veröldin mundi ekki rúma þær bækur, sem þá yrðu ritaðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru fjórar þúsundir karlmanna auk kvenna og barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Þegar Pétur kom, fór Kornelíus á móti honum, féll til fóta honum og veitti honum lotningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Og er þeir komu til þess staðar, sem heitir Hauskúpa, krossfestu þeir hann þar og illvirkjana, annan til hægri handar, hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t og að hann birtist Kefasi, síðan þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Jesús vissi, að allt var þegar fullkomnað. Þá sagði hann, til þess að ritningin rættist: \"Mig þyrstir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Því að ritað er: \"Svo sannarlega sem ég lifi, segir Drottinn, fyrir mér skulu öll kné beygja sig og sérhver tunga vegsama Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Ef þér eruð í mér og orð mín eru í yður, þá biðjið um hvað sem þér viljið, og yður mun veitast það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er lögmálið synd? Fjarri fer því. En satt er það: Ég þekkti ekki syndina nema fyrir lögmálið. Ég hefði ekki vitað um girndina, hefði ekki lögmálið sagt: \"Þú skalt ekki girnast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Nú hef ég ekkert áreiðanlegt að skrifa herra vorum um hann. Þess vegna hef ég leitt hann fram fyrir yður og einkum fyrir þig, Agrippa konungur, svo að ég hafi eitthvað að skrifa að lokinni yfirheyrslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Heiðra ekkjur, sem í raun og veru eru ekkjur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Sá sem trúir á soninn, hefur eilíft líf, en sá sem óhlýðnast syninum, mun ekki sjá líf, heldur varir reiði Guðs yfir honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t Fagnið því, þótt þér nú um skamma stund hafið orðið að hryggjast í margs konar raunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði. Þeir ráfuðu í gærum og geitskinnum, alls vana, aðþrengdir og illa haldnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Lampaljós skal eigi framar í þér lýsa og raust brúðguma og brúðar skal eigi framar heyrast í þér. Kaupmenn þínir voru höfðingjar jarðarinnar, af því að allar þjóðir leiddust í villu af töfrum þínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t Allir þér, sem eruð skírðir til samfélags við Krist, þér hafið íklæðst Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Þér heyrðuð, að ég sagði við yður: ,Ég fer burt og kem til yðar.' Ef þér elskuðuð mig, yrðuð þér glaðir af því, að ég fer til föðurins, því faðirinn er mér meiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Jesús svarar: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég á að drekka?\" Þeir segja við hann: \"Það getum við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ri nwajoˈ riyin ya cˈa chi ri rutzil ri Ajaf Jesucristo y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ ta iwuqˈui. Y nraybej chukaˈ chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu cˈo ta iwuqˈui, y nuben ta chiwe chi junan iwech iwonojel. Amén. \t Náðin Drottins Jesú Krists, kærleiki Guðs og samfélag heilags anda sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Hreinsið burt gamla súrdeigið, til þess að þér séuð nýtt deig, enda eruð þér ósýrðir. Því að páskalambi voru er slátrað, sem er Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t Metið rétt, hvað Drottni þóknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hver, sem gjörir vilja Guðs, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Virðið alla menn, elskið bræðrafélagið, óttist Guð, heiðrið keisarann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Sál reis á fætur, en þegar hann lauk upp augunum, sá hann ekkert. Þeir leiddu hann við hönd sér inn í Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Tak þú ekki við kæru gegn öldungi, nema tveir eða þrír vottar beri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Biðjið án afláts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t sonar Ísaí, sonar Óbeðs, sonar Bóasar, sonar Salmons, sonar Naksons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t Allir englarnir stóðu kringum hásætið og öldungana og verurnar fjórar. Og þeir féllu fram fyrir hásætinu á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t Og ég sá dýrið og konunga jarðarinnar og hersveitir þeirra safnaðar saman til að heyja stríð við þann, sem á hestinum sat, og við herlið hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t Og hann sagði við þá: \"Hví sofið þér? Rísið upp og biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Það orð er satt: Ef vér höfum dáið með honum, þá munum vér og lifa með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Og þess vegna þökkum vér líka Guði án afláts, því að þegar þér veittuð viðtöku því orði Guðs, sem vér boðuðum, þá tókuð þér ekki við því sem manna orði, heldur sem Guðs orði, - eins og það í sannleika er. Og það sýnir kraft sinn í yður, sem trúið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t Þegar þér og minn andi eruð saman komnir með krafti Drottins vors Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t En honum fylgdi mikill fjöldi fólks og kvenna, er hörmuðu hann og grétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: \"Þeir munu virða son minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t Um þessar mundir fór Jesús um sáðlönd á hvíldardegi. Lærisveinar hans kenndu hungurs og tóku að tína kornöx og eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Drottinn svaraði honum: \"Hræsnarar, leysir ekki hver yðar á hvíldardegi naut sitt eða asna af stalli og leiðir til vatns?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Jesús sagði: \"Hver var það, sem snart mig?\" En er allir synjuðu fyrir það, sagði Pétur: \"Meistari, mannfjöldinn treðst að þér og þrýstir á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t Allt hefur hann lagt undir fætur honum og gefið hann kirkjunni sem höfuðið yfir öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Ég er hræddur um, að mér muni þykja þér öðruvísi en ég óska, er ég kem, og að yður muni þykja ég öðruvísi en þér óskið og á meðal yðar kunni að vera deilur, öfund, reiði, eigingirni, bakmælgi, rógburður, hroki og óeirðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Hinn látni settist þá upp og tók að mæla, og Jesús gaf hann móður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Því þetta eru refsingardagar, þá er allt það rætist, sem ritað er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t hve miklu fremur mun þá blóð Krists hreinsa samvisku vora frá dauðum verkum, til að þjóna Guði lifanda, þar sem Kristur fyrir eilífan anda bar fram sjálfan sig sem lýtalausa fórn fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t og allir bræðurnir, sem með mér eru, heilsa söfnuðunum í Galatalandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Þá segir Pétur: \"Þótt allir hneykslist á þér, skal ég aldrei hneykslast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Síðan segir hann við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil sem hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, hefur eilíft líf, og ég reisi hann upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t og til Jesú, meðalgangara nýs sáttmála, og til blóðsins, sem hreinsar og talar kröftuglegar en blóð Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t og sigldu þaðan til Antíokkíu, en þar höfðu þeir verið faldir náð Guðs til þess verks, sem þeir höfðu nú fullnað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Aftur vék hann brott og baðst fyrir með sömu orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t En þeir sögðu við hana: \"Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Drottinn sagði þá við hann: \"Þér farísear, þér hreinsið bikarinn og fatið utan, en hið innra eruð þér fullir yfirgangs og illsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Hann hafði verið fræddur um veg Drottins, og brennandi í andanum talaði hann og kenndi kostgæfilega um Jesú. Þó þekkti hann aðeins skírn Jóhannesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Jesús svaraði: \"Eru ekki stundir dagsins tólf? Sá sem gengur um að degi, hrasar ekki, því hann sér ljós þessa heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t Af ágirnd munu þeir með uppspunnum orðum hafa yður að féþúfu. En dómurinn yfir þeim er löngu felldur og fyrnist ekki og glötun þeirra blundar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t Og á því vitum vér, að vér þekkjum hann, ef vér höldum boðorð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t Og alls ekkert óhreint skal inn í hana ganga né sá sem fremur viðurstyggð eða iðkar lygi, engir nema þeir einir, sem ritaðir eru í lífsins bók lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t svo að mennirnir, sem eftir eru, leiti Drottins, allir heiðingjarnir, sem nafn mitt hefur verið nefnt yfir, segir Drottinn, sem gjörir þetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t Fyrir trú unnu þeir sigur á konungsríkjum, iðkuðu réttlæti, öðluðust fyrirheit. Þeir byrgðu gin ljóna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t En þegar hið forgengilega íklæðist óforgengileikanum og hið dauðlega ódauðleikanum, þá mun rætast orð það, sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur í sigur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Guð og faðir Drottins Jesú, hann sem blessaður er að eilífu, veit að ég lýg ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t En ég segi yður, að þér eigið alls ekki að sverja, hvorki við himininn, því hann er hásæti Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t Þannig kemur yfir yður allt saklaust blóð, sem úthellt hefur verið á jörðinni, frá blóði Abels hins réttláta til blóðs Sakaría Barakíasonar, sem þér drápuð milli musterisins og altarisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: \"Drottinn, lát þá ekki gjalda þessarar syndar.\" Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t Og sá sem keppir í íþróttum fær ekki sigursveiginn, nema hann keppi löglega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Þegar postularnir í Jerúsalem heyrðu, að Samaría hefði tekið við orði Guðs, sendu þeir til þeirra þá Pétur og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t Það hefur þannig verið metnaður minn að láta fagnaðarerindið óboðað þar sem Kristur hafði áður nefndur verið, til þess að ég byggði ekki ofan á grundvelli annars,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t undir höggum, í fangelsi, í upphlaupum, í erfiði, í vökum, í föstum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: \"Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Það er vilji Guðs, að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hann guðlastar, hvað þurfum vér nú framar votta við? Þér heyrðuð guðlastið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t Hann sagði við þá: \"Þér vitið, að Gyðingi er bannað að eiga samneyti við annarrar þjóðar mann eða koma til hans. En Guð hefur sýnt mér, að ég á engan að kalla vanheilagan eða óhreinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Þannig mun og faðir minn himneskur gjöra við yður, nema hver og einn yðar fyrirgefi af hjarta bróður sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Frá Páli, þjóni Guðs, en postula Jesú Krists til að efla trú Guðs útvöldu og þekkingu á sannleikanum, sem leiðir til guðhræðslu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t En Guð minn mun af auðlegð dýrðar sinnar í Kristi Jesú uppfylla sérhverja þörf yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Hvíldardag nokkurn kom Jesús í hús eins af höfðingjum farísea til máltíðar, og höfðu þeir gætur á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Eftir ráðsályktun sinni fæddi hann oss með orði sannleikans, til þess að vér skyldum vera frumgróði sköpunar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Eins og ritað er: \"Jakob elskaði ég, en Esaú hataði ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t En hann neitaði sem áður og sór þess eið, að hann þekkti ekki þann mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Því að eins og þjáningar Krists koma í ríkum mæli yfir oss, þannig hljótum vér og huggun í ríkum mæli fyrir Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t Hann fór með hann til Jesú. Jesús horfði á hann og sagði: \"Þú ert Símon Jóhannesson, þú skalt heita Kefas\" (Pétur, það þýðir klettur)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t Því að þrír eru þeir sem vitna [í himninum: Faðirinn, orðið og heilagur andi, og þessir þrír eru eitt. Og þeir eru þrír sem vitna á jörðunni:]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Gangið inn um þrönga hliðið. Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Hersveitarforinginn kom þá og sagði við Pál: \"Seg mér, ert þú rómverskur borgari?\" Páll sagði: \"Já.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Felmtri sló á alla, og sögðu þeir hver við annan: \"Hvaða orð er þetta? Með valdi og krafti skipar hann óhreinum öndum, og þeir fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Því að Jóhannes kom til yðar og vísaði veg réttlætis, og þér trúðuð honum ekki, en tollheimtumenn og skækjur trúðu honum. Það sáuð þér, en snerust samt ekki síðar og trúðuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð neðan að, ég er ofan að. Þér eruð af þessum heimi, ég er ekki af þessum heimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Þess vegna eruð þér ekki framar gestir og útlendingar, heldur eruð þér samþegnar hinna heilögu og heimamenn Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t \"Kládíus Lýsías sendir kveðju hinum göfuga Felix landstjóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Fyrir þá sök líð ég og þetta. En eigi fyrirverð ég mig, því að ég veit á hvern ég trúi. Og ég er sannfærður um, að hann er þess megnugur að varðveita það, sem mér er trúað fyrir, þar til dagurinn kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: \"Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Það orð er satt, og í alla staði þess vert, að við því sé tekið, að Kristur Jesús kom í heiminn til að frelsa synduga menn, og er ég þeirra fremstur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Öll gil skulu fyllast, öll fell og hálsar lægjast. Krókar skulu verða beinir og óvegir sléttar götur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Jesús svaraði þeim: \"Er það ekki þetta, sem veldur því, að þér villist: Þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði. Þegar komin er kornskurðartíð, mun ég segja við kornskurðarmenn: Safnið fyrst illgresinu og bindið í bundin til að brenna því, en hirðið hveitið í hlöðu mína.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, hvert ferðu?\" Jesús svaraði: \"Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Væri hann nú á jörðu, mundi hann alls ekki vera prestur, þar sem þeir eru fyrir, sem samkvæmt lögmálinu bera fram gjafirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t \"Lánsamur þykist ég, Agrippa konungur, að eiga í dag í þinni áheyrn að verja mig gegn öllu því, sem Gyðingar saka mig um,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: \"Skrifaðu ekki ,konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt: ,Ég er konungur Gyðinga'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t og eins hefur Jesaja sagt: \"Ef Drottinn hersveitanna hefði ekki látið oss eftir niðja, værum vér orðnir eins og Sódóma, vér værum líkir Gómorru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Nú lögðu þeir hendur yfir þá, og fengu þeir heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t En er Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins, og mun hún heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Og ég sá, og sjá: Hvítur hestur, og sá sem á honum sat hafði boga, og honum var fengin kóróna og hann fór út sigrandi og til þess að sigra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t En Jesús sagði við þá: \"Konungar þjóða drottna yfir þeim og valdhafar þeirra kallast velgjörðamenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t Og frammi fyrir hásætinu var sem glerhaf, líkt kristalli. Fyrir miðju hásætinu og umhverfis hásætið voru fjórar verur alsettar augum í bak og fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t Sáð er jarðneskum líkama, en upp rís andlegur líkami. Ef jarðneskur líkami er til, þá er og til andlegur líkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t Að svo mæltu lét hann mannsöfnuðinn fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t En hann sagði við þá: \"Heimtið ekki meira en fyrir yður er lagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t Nú sá ég engil stíga niður af himni. Hann hélt á lykli undirdjúpsins og stórum fjötri í hendi sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Og þeir munu hæða hann, hrækja á hann, húðstrýkja og lífláta, en eftir þrjá daga mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Aftur sendi hann aðra þjóna, fleiri en þá fyrri, og eins fóru þeir með þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Þeir fóru um Frýgíu og Galataland, því heilagur andi varnaði þeim að boða orðið í Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t þegar ég færi til Spánar. Ég vona, að ég fái að sjá yður, er ég fer um hjá yður, og að þér búið ferð mína þangað, er ég fyrst hef nokkurn veginn fengið nægju mína hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Einnig ræningjarnir, sem með honum voru krossfestir, smánuðu hann á sama hátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Rís nú upp og statt á fætur þína. Til þess birtist ég þér, að ég vel þig til þess að vera þjónn minn og vitni þess, að þú hefur séð mig bæði nú og síðar, er ég mun birtast þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t Þér vitið ekki hvernig líf yðar mun verða á morgun. Því að þér eruð gufa, sem sést um stutta stund en hverfur síðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t þeir eru menn, sem þekkja réttdæmi Guðs og vita að þeir er slíkt fremja eru dauðasekir. Samt fremja þeir þetta og gjöra að auki góðan róm að slíkri breytni hjá öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Börnin mín, stutta stund verð ég enn með yður. Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Símon Pétur fylgdi Jesú og annar lærisveinn. Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Síðast dó og konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Því enginn starfar í leynum, ef hann vill verða alkunnur. Fyrst þú vinnur slík verk, þá opinbera sjálfan þig heiminum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t heldur rita þeim, að þeir haldi sér frá öllu, sem flekkað er af skurðgoðum, frá saurlifnaði, frá kjöti af köfnuðum dýrum og frá blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t En þegar Gallíón var landstjóri í Akkeu, bundust Gyðingar samtökum gegn Páli, drógu hann fyrir dómstólinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Hafið ekki pyngju, ekki mal né skó, og heilsið engum á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem dýfði hendi í fatið með mér, mun svíkja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Rétt þykir oss að heyra hjá þér, hvað þér býr í huga, en það er oss kunnugt um flokk þennan, að honum er alls staðar mótmælt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Því sendi ég jafnskjótt til þín, og vel gjörðir þú að koma. Nú erum vér hér allir fyrir augsýn Guðs til að heyra allt, sem Drottinn hefur boðið þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Meðan þeir voru saman, spurðu þeir hann: \"Herra, ætlar þú á þessum tíma að endurreisa ríkið handa Ísrael?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Því að í þessu birtist elskan til Guðs, að vér höldum hans boðorð. Og boðorð hans eru ekki þung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t Leitið sæmdar í því að lifa kyrrlátu lífi og stunda hver sitt starf og vinna með höndum yðar, eins og vér höfum boðið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Og allar eyjar hurfu og fjöllin voru ekki lengur til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Þegar postularnir, Barnabas og Páll, heyrðu þetta, rifu þeir klæði sín, stukku inn í mannþröngina og hrópuðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t En þau fundu hann ekki og sneru þá aftur til Jerúsalem og leituðu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Og annar engill gekk út úr musterinu, sem er á himni, og hann hafði líka bitra sigð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Á leið sinni sá hann mann, sem var blindur frá fæðingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Og er þau sáu hann þar, brá þeim mjög, og móðir hans sagði við hann: \"Barn, hví gjörðir þú okkur þetta? Við faðir þinn höfum leitað þín harmþrungin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Hann litaðist um til að sjá, hver þetta hefði gjört,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Og hafið þetta til marks: Þér munuð finna ungbarn reifað og lagt í jötu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Þegar dagur rann, kom öldungaráð lýðsins saman, bæði æðstu prestar og fræðimenn, og létu færa hann fyrir ráðsfund sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Þegar landstjórinn sá þennan atburð, varð hann gagntekinn af kenningu Drottins og tók trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Varist að forsmá nokkurn þessara smælingja. Ég segi yður, að englar þeirra á himnum sjá jafnan auglit míns himneska föður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t Þetta gjörðu þeir og sendu það til öldunganna með þeim Barnabasi og Sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Þá seldi hann þeim hann í hendur, að hann yrði krossfestur. Þeir tóku þá við Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t Þegar þeir höfðu dvalist þar um hríð, kvöddu þeir bræðurna og báðu þeim friðar og héldu aftur til þeirra, sem höfðu sent þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Þetta rita ég þér, þó að ég voni að koma bráðum til þín,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Fyrri sögu mína, Þeófílus, samdi ég um allt, sem Jesús gjörði og kenndi frá upphafi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Eru ekki tveir spörvar seldir fyrir smápening? Og ekki fellur einn þeirra til jarðar án vitundar föður yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t En við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Set þig mér til hægri handar, uns ég gjöri óvini þína að fótskör þinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t Þess vegna hef ég ekki heldur talið sjálfan mig verðan þess að koma til þín. En mæl þú eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Þegar hann nálgaðist Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sem svo er nefnt, sendi hann tvo lærisveina sína"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Og allmargir er farið höfðu með kukl, komu með bækur sínar og brenndu þær að öllum ásjáandi. Þær voru samtals virtar á fimmtíu þúsundir silfurpeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Hann var í upphafi hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t Þar voru Gyðingar nokkrir frá Asíu. Þeir hefðu átt að koma fyrir þig og bera fram kæru, hefðu þeir fundið mér eitthvað til saka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t Því að þér eruð dánir og líf yðar er fólgið með Kristi í Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Þegar þér fastið, þá verið ekki daprir í bragði, eins og hræsnarar. Þeir afmynda andlit sín, svo að engum dyljist, að þeir fasta. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Hinn svaraði: \"Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Gaf Móse yður ekki lögmálið? Samt heldur enginn yðar lögmálið. Hví sitjið þér um líf mitt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Fyrir löngu eruð þér farnir að halda, að vér séum að verja oss gagnvart yður. Nei, vér tölum fyrir augliti Guðs, eins og þeir, sem tilheyra Kristi. Allt er það yður til uppbyggingar, mínir elskuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Mann þennan höfðu Gyðingar tekið höndum og voru í þann veginn að taka af lífi, er ég kom að með hermönnum. Ég komst að því, að hann var rómverskur, og bjargaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t \"Herra, sveinn minn liggur heima lami, mjög þungt haldinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: \"Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t Læknið þá, sem þar eru sjúkir, og segið þeim: ,Guðs ríki er komið í nánd við yður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Og allt skapað, sem er á himni og jörðu og undir jörðunni og á hafinu, allt sem í þeim er, heyrði ég segja: Honum, sem í hásætinu situr, og lambinu, sé lofgjörðin og heiðurinn, dýrðin og krafturinn um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Hann sagði við þá: \"Þannig er sérhver fræðimaður, sem orðinn er lærisveinn himnaríkis, líkur húsföður, sem ber fram nýtt og gamalt úr forðabúri sínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t Hrakyrtir blessum vér, ofsóttir umberum vér, lastaðir áminnum vér. Vér erum orðnir eins og sorp heimsins, afhrak allra allt til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t Sumir eru viknir frá þessu og hafa snúið sér til hégómamáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þú, því að þennan mann hef ég valið mér að verkfæri til þess að bera nafn mitt fram fyrir heiðingja, konunga og börn Ísraels,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs. Og margt annað gjörið þér þessu líkt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t (Og hann nam staðar á sandinum við sjóinn.) Þá sá ég dýr stíga upp af hafinu. Það hafði tíu horn og sjö höfuð, og á hornum þess voru tíu ennisdjásn og á höfðum þess voru guðlöstunar nöfn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Þegar þeir voru þangað komnir, stefndu þeir saman söfnuðinum og greindu frá, hversu mikið Guð hafði látið þá gjöra og að hann hefði upp lokið dyrum trúarinnar fyrir heiðingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Ekki hafið þér ástæðu til að stæra yður! Vitið þér ekki, að lítið súrdeig sýrir allt deigið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t \"Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t Ísraelsmenn. Þeir fengu sonarréttinn, dýrðina, sáttmálana, löggjöfina, helgihaldið og fyrirheitin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Berið þá ávexti samboðna iðruninni, og farið ekki að segja með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t En þerna nokkur sá hann sitja í bjarmanum, hvessti á hann augun og sagði: \"Þessi maður var líka með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t Þú Tímóteus, varðveit það, sem þér er trúað fyrir, og forðast hinar vanheilögu hégómaræður og mótsagnir hinnar rangnefndu þekkingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er faðir þinn?\" Jesús svaraði: \"Hvorki þekkið þér mig né föður minn. Ef þér þekktuð mig, þá þekktuð þér líka föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t hversu miklu fremur mun þá þjónusta andans koma fram í dýrð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t \"Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Og hverjum \"sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,\" nema hinum óhlýðnu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Jesús leit upp og sá, að mikill mannfjöldi kom til hans. Hann segir þá við Filippus: \"Hvar eigum vér að kaupa brauð, að þessir menn fái að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Og þeir hafa sigrað hann fyrir blóð lambsins og fyrir orð vitnisburðar síns, og eigi var þeim lífið svo kært, að þeim ægði dauði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Og hann sagði við þau: \"Hvers vegna voruð þið að leita að mér? Vissuð þið ekki, að mér ber að vera í húsi föður míns?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Sælir eruð þér, þá er menn hata yður, þá er þeir útskúfa yður og smána og bera út óhróður um yður vegna Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Ég hrósa yður fyrir það, að þér í öllu minnist mín og haldið fast við kenningarnar, eins og ég flutti yður þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna gjörið þið þetta?' Þá svarið: ,Herrann þarf hans við, hann sendir hann jafnskjótt aftur hingað.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t Þeir höfðu einungis heyrt sagt: \"Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Þeir gengu nú fram hjá innri og ytri verðinum og komu að járnhliðinu, sem farið er um til borgarinnar. Laukst það upp af sjálfu sér fyrir þeim. Þeir fóru út um það og gengu eitt stræti, en þá hvarf engillinn allt í einu frá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Fyrir því eru svo margir sjúkir og krankir á meðal yðar, og allmargir deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Meðan ég var hjá þeim, varðveitti ég þá í nafni þínu, sem þú hefur gefið mér, og gætti þeirra, og enginn þeirra glataðist nema sonur glötunarinnar, svo að ritningin rættist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t þá hvarf hann brott úr Júdeu og hélt aftur til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Fyrir þá sök minni ég þig á að glæða hjá þér þá náðargjöf, sem Guð gaf þér við yfirlagningu handa minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Vér gleðjumst, þegar vér erum veikir, en þér eruð styrkir. Það, sem vér biðjum um, er að þér verðið fullkomnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Eins og hinn jarðneski var, þannig eru og hinir jarðnesku og eins og hinn himneski, þannig eru og hinir himnesku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Faðirinn elskar soninn og sýnir honum allt, sem hann gjörir sjálfur. Hann mun sýna honum meiri verk en þessi, svo að þér verðið furðu lostnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Jesaja sagði þetta af því að hann sá dýrð hans og talaði um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Því að allt það, sem í heiminum er, fýsn holdsins og fýsn augnanna og auðæfa-oflæti, það er ekki frá föðurnum, heldur er það frá heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Hann settist niður, kallaði á þá tólf og sagði við þá: \"Hver sem vill vera fremstur, sé síðastur allra og þjónn allra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Hefur ekki hönd mín skapað allt þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Þeim, sem gengið hafa í hjónaband, býð ég, þó ekki ég, heldur Drottinn, að konan skuli ekki skilja við mann sinn, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. Varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Og þeir báðu hann: \"Send oss í svínin, lát oss fara í þau!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t En ef ég gjöri það, sem ég vil ekki, þá er það ekki lengur ég sjálfur, sem framkvæmi það, heldur syndin, sem í mér býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Því það kenndi ég yður fyrst og fremst, sem ég einnig hef meðtekið, að Kristur dó vegna vorra synda samkvæmt ritningunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Umhverfis hásætið voru tuttugu og fjögur hásæti, og í þeim hásætum sá ég sitja tuttugu og fjóra öldunga, skrýdda hvítum klæðum og á höfðum þeirra gullkórónur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Og hinn sjöundi hellti úr sinni skál yfir loftið og raust mikil kom út úr musterinu, frá hásætinu og sagði: \"Það er fram komið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Og hann lagði ríkt á við þá að segja engum frá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Vitið þér ekki, bræður, - ég er hér að tala til þeirra, sem lögmál þekkja, - að lögmálið drottnar yfir manninum svo lengi sem hann lifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Berið yður illa, syrgið og grátið. Breytið hlátri yðar í sorg og gleðinni í hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t Um leið og hann sté upp úr vatninu, sá hann himnana ljúkast upp og andann stíga niður yfir sig eins og dúfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t Og honum lét Abraham í té tíund af öllu. Fyrst þýðir nafn hans \"réttlætis konungur\", en hann heitir enn fremur Salem-konungur, það er \"friðar konungur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald til að fyrirgefa syndir á jörðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Þessir hafa allir eitt ráð, og máttinn og vald sitt gefa þeir dýrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú, sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum eins og hænan ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Þá sagði hann við lærisveina sína: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Ég kalla yður ekki framar þjóna, því þjónninn veit ekki, hvað herra hans gjörir. En ég kalla yður vini, því ég hef kunngjört yður allt, sem ég heyrði af föður mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Ég segi það yður til blygðunar. Er þá enginn vitur til á meðal yðar, sem skorið geti úr málum milli bræðra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t En það hef ég á móti þér, að þú líður Jessabel, konuna, sem segir sjálfa sig vera spákonu og kennir þjónum mínum og afvegaleiðir þá til að drýgja hór og eta kjöt helgað skurðgoðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Jesús er steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis, hann er orðinn hyrningarsteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t Því hungraður var ég, en þér gáfuð mér ekki að eta, þyrstur var ég, en þér gáfuð mér ekki að drekka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t Hvað sem þér gjörið í orði eða verki, gjörið það allt í nafni Drottins Jesú og þakkið Guði föður fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t \"Hvers vegna brjóta lærisveinar þínir erfikenning forfeðranna? Þeir taka ekki handlaugar, áður en þeir neyta matar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t En Jóhannes svaraði öllum og sagði: \"Ég skíri yður með vatni, en sá kemur, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður að leysa skóþveng hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Er vér þá höfum mikinn æðsta prest, sem farið hefur í gegnum himnana, Jesú Guðs son, skulum vér halda fast við játninguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Jesús sagði: \"Urðu ekki allir tíu hreinir? Hvar eru hinir níu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Á daginn var hann að kenna í helgidóminum, en fór og dvaldist um nætur á Olíufjallinu, sem svo er nefnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t og kunngjöra náðarár Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Hún sagði: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir mola þá, sem falla af borðum húsbænda þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t Ekki svo að skilja, að öðrum sé hlíft, en þrengt sé að yður, heldur er það til þess að jöfnuður verði. Nú sem stendur bætir gnægð yðar úr skorti hinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Svo er þetta sem maður fari úr landi, skilji við hús sitt og feli þjónum sínum umráðin, hverjum sitt verk. Dyraverðinum býður hann að vaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Kærleikurinn fellur aldrei úr gildi. En spádómsgáfur, þær munu líða undir lok, og tungur, þær munu þagna, og þekking, hún mun líða undir lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Kærleikur minn er með öllum yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Þá er þeir komu til Kapernaum, gengu menn þeir, sem heimta inn musterisgjaldið, til Péturs og spurðu: \"Geldur meistari yðar eigi musterisgjaldið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Fátæka hafið þér ætíð hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Þessu fór fram í tvö ár, svo að allir þeir, sem í Asíu bjuggu, heyrðu orð Drottins, bæði Gyðingar og Grikkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Og augu þeirra lukust upp. Jesús lagði ríkt á við þá og sagði: \"Gætið þess, að enginn fái að vita þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Þótt hann hefði gjört svo mörg tákn fyrir augum þeirra, trúðu þeir ekki á hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t Þar krossfestu þeir hann og með honum tvo aðra sinn til hvorrar handar; Jesús í miðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Jesús svaraði: \"Sá sem elskar mig, varðveitir mitt orð, og faðir minn mun elska hann. Til hans munum við koma og gjöra okkur bústað hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Þeir svöruðu: \"Herrann þarf hans við,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Hann svaraði: \"Víst kemur Elía og færir allt í lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Sömuleiðis stökkti hann blóðinu á tjaldbúðina og öll áhöldin við helgiþjónustuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Og þótt þér lánið þeim, sem þér vonið að muni borga, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar lána einnig syndurum til þess að fá allt aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Vér stigum á skip frá Adramýttíum, sem átti að sigla til hafna í Asíu, og létum í haf. Aristarkus, makedónskur maður frá Þessaloníku, var oss samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t tók hann síðan ofan, sveipaði línklæði og lagði í gröf, höggna í klett, og hafði þar enginn verið áður lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t En hann sagði: \"Ég trúi, herra,\" og féll fram fyrir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t En þeir, sem á hlýddu, spurðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Og aftur er hann leiðir hinn frumgetna inn í heimsbyggðina segir hann: Og allir englar Guðs skulu tilbiðja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Að endingu, bræður mínir, verið glaðir í Drottni. Ég tel ekki eftir mér að endurtaka það, sem ég hef skrifað, en yður er það til öryggis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Ef nokkur heyrir orð mín og gætir þeirra ekki, þá dæmi ég hann ekki. Ég er ekki kominn til að dæma heiminn, heldur til að frelsa heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér því þekkja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar vilt þú, að við búum hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t En hann svaraði þeim: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svara honum: \"Eigum vér að fara og kaupa brauð fyrir tvö hundruð denara og gefa þeim að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Illi og lati þjónn, þú vissir, að ég uppsker þar, sem ég sáði ekki, og safna þar, sem ég stráði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Verið í mér, þá verð ég í yður. Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t og yðar vegna fagna ég því, að ég var þar ekki, til þess að þér skuluð trúa. En förum nú til hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Nóttina áður en Heródes ætlaði að leiða hann fram svaf Pétur milli tveggja hermanna, bundinn tveim fjötrum, og varðmenn fyrir dyrum úti gættu fangelsisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: \"Þér vitið ekkert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Jesús rétti þegar út höndina, tók í hann og sagði: \"Þú trúlitli, hví efaðist þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Svo bar við einn dag, er hann var að kenna lýðnum í helgidóminum og flutti fagnaðarerindið, að æðstu prestarnir og fræðimennirnir ásamt öldungunum gengu til hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t En ef ég dæmi, er dómur minn réttur, því ég er ekki einn, með mér er faðirinn, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t hann á ekki að heiðra föður sinn [eða móður]. Þér ógildið orð Guðs með erfikenning yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t Meðal þeirra eruð þér einnig, þér sem Jesús Kristur hefur kallað sér til eignar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Nei, heldur að það sem heiðingjarnir blóta, það blóta þeir illum öndum, en ekki Guði. En ég vil ekki, að þér hafið samfélag við illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Jesús kom í hús Péturs og sá, að tengdamóðir hans lá með sótthita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t En ég segi yður: Hver sem reiðist bróður sínum, skal svara til saka fyrir dómi. Sá sem hrakyrðir bróður sinn skal svara til saka fyrir ráðinu og hver sem svívirðir hann, hefur unnið til eldsvítis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t Til þess getið þér og hjálpað með því að biðja fyrir oss. Þá munu margir þakka þá náðargjöf, sem oss er veitt að fyrirbæn margra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Pétur minntist þess, sem gerst hafði, og segir við hann: \"Rabbí, sjáðu! fíkjutréð, sem þú formæltir, er visnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Ef ég nú þekki ekki merkingu málsins, verð ég sem útlendingur fyrir þeim, sem talar, og hann útlendingur fyrir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Ég segi yður með sanni: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Og ef þetta berst landshöfðingjanum til eyrna, skulum vér sefa hann, svo að þér getið verið áhyggjulausir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Ég tala til yðar sem skynsamra manna. Dæmið þér um það, sem ég segi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Annar kom og sagði: ,Pund þitt, herra, hefur gefið af sér fimm pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t En nokkrir þeirra sögðu: \"Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t En er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Heródes vildi deyða hann, en óttaðist lýðinn, þar eð menn töldu hann vera spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t Er ég kom til yðar, bræður, og boðaði yður leyndardóm Guðs, kom ég ekki með frábærri mælskusnilld eða speki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t En Jesús svaraði engu framar, og undraðist Pílatus það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Getur nokkur yðar, sem hefur sök móti öðrum, fengið af sér að leggja málið undir dóm heiðinna manna, en ekki hinna heilögu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Fólk hafði nú flykkst að í tugum þúsunda, svo að nærri tróð hver annan undir. Jesús tók þá að tala, fyrst til lærisveina sinna: \"Varist súrdeig farísea, sem er hræsnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Sá sem er trúr í því smæsta, er einnig trúr í miklu, og sá sem er ótrúr í því smæsta, er og ótrúr í miklu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t En hirðarnir flýðu og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t En hann lagði ríkt á við þá að láta engan vita þetta og bauð að gefa henni að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t átti sáðland og seldi, kom með verðið og lagði fyrir fætur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t Undan þeim létum vér ekki einu sinni eitt andartak, til þess að sannleiki fagnaðarerindisins skyldi haldast við hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Bræður, ég tek dæmi úr mannlegu lífi: Enginn ónýtir eða eykur við staðfesta arfleiðsluskrá, enda þótt hún sé aðeins af manni gjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Þegar Jesús heyrði þetta, fór hann þaðan á báti á óbyggðan stað og vildi vera einn. En fólkið frétti það og fór gangandi á eftir honum úr borgunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Hver sem synd drýgir fremur og lögmálsbrot. Syndin er lögmálsbrot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t og segir við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur. Um leið og þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann, og komið með hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá svívirðilegum girndum. Bæði hafa konur breytt eðlilegum mökum í óeðlileg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t og kennið þeim að halda allt það, sem ég hef boðið yður. Sjá, ég er með yður alla daga allt til enda veraldar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Sá sem upp sker, tekur þegar laun og safnar ávexti til eilífs lífs, svo að sá gleðjist, er sáir, og með honum hinn, sem upp sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Hans guðdómlegi máttur hefur veitt oss allt, sem leiðir til lífs og guðrækni með þekkingunni á honum, sem kallaði oss með sinni eigin dýrð og dáð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Menn höfðu kveikt eld í miðjum garðinum og sátu við hann, og Pétur settist meðal þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Þetta hef ég sagt yður í líkingum. Sú stund kemur, að ég tala ekki framar við yður í líkingum, heldur mun ég berum orðum segja yður frá föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Því að líkt er um himnaríki og konung, sem vildi láta þjóna sína gjöra skil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t til hátíðarsamkomu og safnaðar frumgetinna, sem á himnum eru skráðir, til Guðs, dómara allra, og til anda réttlátra, sem fullkomnir eru orðnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar, honum mun ég gefa að eta af lífsins tré, sem er í Paradís Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Og hann sneri sér að lærisveinum sínum og sagði við þá einslega: \"Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t Ennfremur biður Jesús, að viðurnefni Jústus, að heilsa yður. Þeir eru nú sem stendur einu umskornu samverkamenn mínir fyrir Guðs ríki, og hafa þeir verið mér til huggunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum. Og suma skuluð þér vera mildir við með ótta, og hatið jafnvel kyrtilinn, sem flekkaður er af holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans og sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Páll heilsar yður, þjónn Jesú Krists, kallaður til postula, kjörinn til að boða fagnaðarerindi Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t Er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t \"Gefið einnig mér þetta vald, að hver sá, er ég legg hendur yfir, fái heilagan anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Sá sem á yður hlýðir, hlýðir á mig, og sá sem yður hafnar, hafnar mér. En sá sem hafnar mér, hafnar þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t Og enginn mun þá kenna landa sínum og enginn bróður sínum og segja: \"Þekktu Drottin!\" Allir munu þeir þekkja mig, jafnt smáir sem stórir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t En lærisveinarnir slógu hring um hann, og reis hann þá upp og gekk inn í borgina. Daginn eftir fór hann þaðan með Barnabasi til Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,' þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,' þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Aðrir sögðu: \"Þessi orð mælir enginn sá, sem hefur illan anda. Mundi illur andi geta opnað augu blindra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t Síðan leiddi hann þá út og sagði: \"Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Þegar menn urðu þess vísir, að hann var Gyðingur, lustu allir upp einu ópi og hrópuðu í nærfellt tvær stundir: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Í för með honum voru þeir Sópater Pýrrusson frá Beroju, Aristarkus og Sekúndus frá Þessaloníku, Gajus frá Derbe, Tímóteus og Asíumennirnir Týkíkus og Trófímus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Og margir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir lim, sem þeir höfðu skorið á völlunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t Því að þekking vor er í molum og spádómur vor er í molum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Allt þetta stunda heiðingjarnir, og yðar himneski faðir veit, að þér þarfnist alls þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Þegar þeir komu til lærisveinanna, sáu þeir mannfjölda mikinn kringum þá og fræðimenn að þrátta við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Ef einhver sér bróður sinn drýgja synd, sem er ekki til dauða, þá skal hann biðja, og Guð mun gefa honum líf, þeim sem ekki syndgar til dauða. Til er synd til dauða. Fyrir henni segi ég ekki að hann skuli biðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Þess vegna vitna ég fyrir yður nú í dag, að ekki er mig um að saka, þótt einhver glatist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Með því vegsamast faðir minn, að þér berið mikinn ávöxt, og verðið lærisveinar mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Þannig lýsi ljós yðar meðal mannanna, að þeir sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Sjá, ég segi yður leyndardóm: Vér munum ekki allir sofna, en allir munum vér umbreytast"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Gefi Drottinn honum miskunn að finna hjá Drottni Guði á þeim degi! Og þú þekkir manna best, hve mikla þjónustu hann innti af hendi í Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Hafið gát á sjálfum yður. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Þegar Jesús hafði lokið öllum þessum orðum, sagði hann við lærisveina sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Símon Pétur svaraði honum: \"Herra, til hvers ættum vér að fara? Þú hefur orð eilífs lífs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Síðan fór hann til fjalls og kallaði til sín þá er hann sjálfur vildi, og þeir komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t Og í síðara skiptið gaf Jósef sig fram við bræður sína, og Faraó varð kunn ætt Jósefs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t Þeir rituðu með þeim: \"Postularnir og öldungarnir, bræður yðar, senda bræðrunum í Antíokkíu, Sýrlandi og Kilikíu, er áður voru heiðnir, kveðju sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t En er þeir heyrðu hann ávarpa sig á hebresku, urðu þeir enn hljóðari. Hann heldur áfram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t \"Komið og sjáið mann, er sagði mér allt, sem ég hef gjört. Skyldi hann vera Kristur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Eða eigum vér að reita Drottin til reiði? Munum vér vera máttugri en hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t og mælti: \"Þetta er blóð sáttmálans, sem Guð lét gjöra við yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t Með halanum dró hann þriðja hlutann af stjörnum himinsins og varpaði þeim ofan á jörðina. Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Hann var í heiminum, og heimurinn var orðinn til fyrir hann, en heimurinn þekkti hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t Því að það er betra, ef Guð vill svo vera láta, að þér líðið fyrir að breyta vel, heldur en fyrir að breyta illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t Þeir lofuðu Guð og höfðu vinsældir af öllum. En Drottinn bætti daglega við í hópinn þeim, er frelsast létu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t Þeir fóru til æðstu prestanna og öldunganna og sögðu: \"Vér höfum svarið þess dýran eið að neyta einskis, fyrr en vér höfum ráðið Pál af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Drottinn veiti miskunn heimili Ónesífórusar, því að oft hressti hann mig og fyrirvarð sig ekki fyrir fjötur minn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Það merkir: Ekki eru líkamlegir afkomendur hans Guðs börn, heldur teljast fyrirheitsbörnin sannir niðjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t En hver sem á mjólk nærist er barn og skilur ekki boðskap réttlætisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Þá segir Jesús við þær: \"Óttist ekki, farið og segið bræðrum mínum að halda til Galíleu. Þar munu þeir sjá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Þegar þeir heyrðu nefnda upprisu dauðra, gjörðu sumir gys að, en aðrir sögðu: \"Vér munum hlusta á þetta hjá þér öðru sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Þegar hann kom að húsinu, leyfði hann engum að fara inn með sér nema Pétri, Jóhannesi og Jakobi og föður stúlkunnar og móður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Nú varð deila um hreinsun milli lærisveina Jóhannesar og Gyðings eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t Þótt þeir fyndu enga dauðasök hjá honum, báðu þeir Pílatus að láta lífláta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t Hún kom að baki honum og snart fald klæða hans, og jafnskjótt stöðvaðist blóðlát hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Ekki eru allir líkamir eins, heldur hafa mennirnir einn, kvikféð annan, fuglarnir einn og fiskarnir annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t enda krefjist þér sönnunar þess, að Kristur tali í mér. Hann er ekki veikur gagnvart yður, heldur máttugur á meðal yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Tengdamóðir Símonar lá með sótthita, og sögðu þeir Jesú þegar frá henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t En á sjötta mánuði var Gabríel engill sendur frá Guði til borgar í Galíleu, sem heitir Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Gleðjumst og fögnum og gefum honum dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Og ég heyrði mikla rödd á himni segja: \"Nú er komið hjálpræðið og mátturinn og ríki Guðs vors, og veldi hans Smurða. Því að niður hefur verið varpað kæranda bræðra vorra, honum sem þá kærir fyrir Guði vorum dag og nótt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Svo eru þá líka á vorum tíma leifar orðnar eftir, sem Guð hefur útvalið af náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Pétur sagði við þá: \"Gjörið iðrun og látið skírast hver og einn í nafni Jesú Krists til fyrirgefningar synda yðar; þá munuð þér öðlast að gjöf heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t En ég er líka sjálfur sannfærður um yður, bræður mínir, að þér og sjálfir eruð fullir góðgirni, auðgaðir alls konar þekkingu og færir um að áminna hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Er þeir störðu til himins á eftir honum, þegar hann hvarf, þá stóðu hjá þeim allt í einu tveir menn í hvítum klæðum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t En nú hefur Jesús fengið þeim mun ágætari helgiþjónustu sem hann er meðalgangari betri sáttmála, sem byggist á betri fyrirheitum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t og er tvískiptur. Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, til þess að hún megi vera heilög, bæði að líkama og anda. En hin gifta kona ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hún megi þóknast manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Þetta veitir yður tækifæri til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t heldur líka vor vegna. Oss mun það tilreiknað verða, sem trúum á hann, sem uppvakti Jesú, Drottin vorn, frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Hann spurði Jesú á marga vegu, en hann svaraði honum engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t og sagði við þá: \"Takið ekkert til ferðarinnar, hvorki staf né mal, brauð né silfur, og enginn hafi tvo kyrtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t Þér vitið, að ég dró ekkert undan, sem yður mátti að gagni verða, heldur boðaði yður það og kenndi opinberlega og í heimahúsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Fyrir trú var Enok burt numinn, að eigi skyldi hann dauðann líta. \"Ekki var hann framar að finna, af því að Guð hafði numið hann burt.\" Áður en hann var burt numinn, hafði hann fengið þann vitnisburð, \"að hann hefði verið Guði þóknanlegur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Hann segir við hann: ,Illi þjónn, eftir orðum þínum dæmi ég þig. Þú vissir, að ég er maður strangur, sem tek það út, sem ég lagði ekki inn, og uppsker það, sem ég sáði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yðar anda, bræður. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Þá er komið með lama mann, og báru fjórir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Þegar hann var að koma, slengdi illi andinn honum flötum og teygði hann ákaflega. En Jesús hastaði á óhreina andann, læknaði sveininn og gaf hann aftur föður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Þar sátu nokkrir fræðimenn og hugsuðu í hjörtum sínum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t Þetta er aðeins skuggi þess, sem koma átti, en líkaminn er Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t og mælti við þá: \"Ritað er: ,Hús mitt á að vera bænahús,' en þér gjörið það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t En Jesús sagði: \"Einhver snart mig, því að ég fann, að kraftur fór út frá mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Enn segi ég yður: Hverja þá bæn, sem tveir yðar verða einhuga um á jörðu, mun faðir minn á himnum veita þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Fræðimaðurinn sagði þá við hann: \"Rétt er það, meistari, satt sagðir þú, að einn er hann og enginn er annar en hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t Því að sá sem etur og drekkur án þess að dæma rétt um líkamann, hann etur og drekkur sjálfum sér til dóms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t og lærdómur þeirra etur um sig eins og helbruni. Í hópi þeirra eru þeir Hýmeneus og Fíletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Þjónarnir svöruðu: \"Aldrei hefur nokkur maður talað þannig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Og eigi skaltu sverja við höfuð þitt, því að þú getur ekki gjört eitt hár hvítt eða svart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t því að þeir segja sjálfir, á hvern hátt vér komum til yðar og hvernig þér sneruð yður til Guðs frá skurðgoðunum, til þess að þjóna lifandi og sönnum Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Hann kemur þá að Símoni Pétri, sem segir við hann: \"Herra, ætlar þú að þvo mér um fæturna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Hafið gát á sjálfum yður og allri hjörðinni, sem heilagur andi fól yður til umsjónar. Verið hirðar Guðs kirkju, sem hann hefur unnið sér með sínu eigin blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t Og öll borgin komst í uppnám, menn þustu hver um annan til leikvangsins og þrifu með sér þá Gajus og Aristarkus, förunauta Páls úr Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Á þann hátt mun yður ríkulega veitast inngangur í hið eilífa ríki Drottins vors og frelsara Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Því að víst er um það, að ekki tekur hann að sér englana, en hann tekur að sér afsprengi Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Vei heiminum vegna ginninga hans. Hjá ginningum verður eigi komist, en vei þeim manni, sem veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Í kenningu sinni sagði hann: \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t og af því hann stundaði sömu iðn, settist hann að hjá þeim og vann með þeim. Þeir voru tjaldgjörðarmenn að iðn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? Af hverju öðru en girndum yðar, sem heyja stríð í limum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: \"Meðtakið heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Bræður, verið ekki börn í dómgreind, heldur sem ungbörn í illskunni, en fullorðnir í dómgreind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Vér erum vottar alls þess, er hann gjörði, bæði í landi Gyðinga og í Jerúsalem. Og hann hengdu þeir upp á tré og tóku af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Hann tók þá hönd hennar og kallaði: \"Stúlka, rís upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Fyrir trú fékk Nói bendingu um það, sem enn þá var ekki auðið að sjá. Hann óttaðist Guð og smíðaði örk til björgunar heimilisfólki sínu. Með trú sinni dæmdi hann heiminn og varð erfingi réttlætisins af trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Þessa frelsun könnuðu spámennirnir og rannsökuðu vandlega þegar þeir töluðu um þá náð, sem yður mundi hlotnast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t Margir munu fylgja ólifnaði þeirra, og sakir þeirra mun vegi sannleikans verða hallmælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Hinir lærisveinarnir sögðu honum: \"Vér höfum séð Drottin.\" En hann svaraði: \"Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t sonar Metúsala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mahalalels, sonar Kenans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Fagnaðarerindið var oss boðað eigi síður en þeim. En orðið, sem þeir heyrðu, kom þeim eigi að haldi vegna þess, að þeir tóku ekki við því í trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Þeim sem segist vera stöðugur í honum, honum ber sjálfum að breyta eins og hann breytti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t því að ég var hræddur við þig, en þú ert maður strangur og tekur það út, sem þú lagðir ekki inn, og uppsker það, sem þú sáðir ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr, jörðin skalf og björgin klofnuðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t Því að speki þessa heims er heimska hjá Guði. Ritað er: Hann er sá, sem grípur hina vitru í slægð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Ég hef verið Gyðingunum sem Gyðingur, til þess að ávinna Gyðinga. Þeim, sem eru undir lögmálinu, hef ég verið eins og sá, sem er undir lögmálinu, enda þótt ég sjálfur sé ekki undir lögmálinu, til þess að ávinna þá, sem eru undir lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að vald fylgdi orðum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Jesús nam staðar, kallaði á þá og sagði: \"Hvað viljið þið að ég gjöri fyrir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t En Jesús sagði: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er himnaríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Sé svo ekki, gerir hann menn á fund hans, meðan hann er enn langt undan, og spyr um friðarkosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Sá þjónn, sem veit vilja húsbónda síns og hefur ekki viðbúnað né gjörir vilja hans, mun barinn mörg högg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Hann gekk í helgidóminn. Þá komu æðstu prestarnir og öldungar lýðsins til hans, þar sem hann var að kenna, og spurðu: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér þetta vald?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t En þeir hlógu að honum. Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Ég segi yður: Bærilegra mun Sódómu á þeim degi en þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Þar héldu þeir áfram að flytja fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Þannig vitnið þér sjálfir um yður, að þér eruð synir þeirra, sem myrtu spámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Þá var þar frammi fyrir honum maður einn vatnssjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Heilsið Apellesi, sem hefur reynst hæfur í þjónustu Krists. Heilsið heimilismönnum Aristóbúls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Jesús svaraði: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri, hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun sá annar dauði ekki granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson og Símon, kallaður vandlætari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t sátu þar svo og gættu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t og allir sjö urðu barnlausir. Síðast allra dó konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: \"Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Jesús segir við þá: \"Komið með nokkuð af fiskinum, sem þér voruð að veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t Með þessum orðum fengu þeir með naumindum fólkið ofan af því að færa þeim fórnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn: ,Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t Þeir, sem eru holdsins menn, geta ekki þóknast Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t Þá er þetta var um garð gengið, tók Páll þá ákvörðun að ferðast um Makedóníu og Akkeu og fara síðan til Jerúsalem. Hann sagði: \"Þegar ég hef verið þar, ber mér líka að sjá Róm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: \"Tabíþa, rís upp.\" En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Á þeim degi munuð þér ekki spyrja mig neins. Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Fyrst Guð gaf þeim nú sömu gjöf og oss, er vér tókum trú á Drottin Jesú Krist, hvernig var ég þá þess umkominn að standa gegn Guði?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Þegar ákærendurnir komu fram, báru þeir ekki á hann sakir fyrir nein þau illræði, sem ég hafði búist við,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Demetríus hét maður og var silfursmiður. Bjó hann til Artemisar-musteri úr silfri og veitti smiðum eigi litla atvinnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Og láttu forgarðinn, sem er fyrir utan musterið, vera fyrir utan og mæl hann ekki, því að hann er fenginn heiðingjunum, og þeir munu fótum troða borgina helgu í fjörutíu og tvo mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t Og það leiðir afvega þá, sem á jörðunni búa, með táknunum, sem því er lofað að gjöra í augsýn dýrsins. Það segir þeim, sem á jörðunni búa, að þeir skuli gjöra líkneski af dýrinu, sem sárið fékk undan sverðinu, en lifnaði við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t Þær eru alltaf að reyna að læra, en geta aldrei komist til þekkingar á sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Eigi nú Demetríus og smiðirnir, sem honum fylgja, sök við nokkurn, þá eru þingdagar haldnir, og til eru landstjórar. Eigist þeir lög við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Þér eruð þegar hreinir vegna orðsins, sem ég hef talað til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t En enginn þeirra, sem sátu til borðs, vissi til hvers hann sagði þetta við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Þá sló þögn á allan hópinn, og menn hlýddu á Barnabas og Pál, er þeir sögðu frá, hve mörg tákn og undur Guð hafði látið þá gjöra meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Jesús svaraði: \"Mitt ríki er ekki af þessum heimi. Væri mitt ríki af þessum heimi, hefðu þjónar mínir barist, svo ég yrði ekki framseldur Gyðingum. En nú er ríki mitt ekki þaðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Þér umberið það, þótt einhver hneppi yður í ánauð, þótt einhver eti yður upp, þótt einhver hremmi yður, þótt einhver lítilsvirði yður, þótt einhver slái yður í andlitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru og alls kyns óviturlegar og skaðlegar fýsnir, er sökkva mönnunum niður í tortímingu og glötun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Þér skuluð ekki kalla neinn föður yðar á jörðu, því einn er faðir yðar, sá sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t segið þér þá við mig, sem faðirinn helgaði og sendi í heiminn, að ég guðlasti, af því ég sagði: ,Ég er sonur Guðs'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t En ótta sló á alla nágranna þeirra og þótti þessi atburður miklum tíðindum sæta í allri fjallbyggð Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Aflið yður eigi þeirrar fæðu, sem eyðist, heldur þeirrar fæðu, sem varir til eilífs lífs og Mannssonurinn mun gefa yður. Því á hann hefur faðirinn, Guð sjálfur, sett innsigli sitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t \"Sýnið mér denar. Hvers mynd og yfirskrift er á honum?\" Þeir sögðu: \"Keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Enginn hermaður bendlar sig við atvinnustörf. Þá þóknast hann ekki þeim, sem hefur tekið hann á mála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Er þeir heyrðu þetta, var sem stungið væri í hjörtu þeirra, og þeir sögðu við Pétur og hina postulana: \"Hvað eigum vér að gjöra, bræður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t Er hann var með þeim, bauð hann þeim að fara ekki burt úr Jerúsalem, heldur bíða eftir fyrirheiti föðurins, \"sem þér,\" sagði hann, \"hafið heyrt mig tala um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t að þér séuð ekki fljótir til að komast í uppnám eða láta hræða yður, hvorki af nokkrum anda né við orð eða bréf, sem væri það frá oss, eins og dagur Drottins væri þegar fyrir höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t Vér tókum höfn í Sýrakúsu og dvöldumst þar þrjá daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir fastað, meðan brúðguminn er hjá þeim? Alla þá stund, sem brúðguminn er hjá þeim, geta þeir ekki fastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Foreldrar hans svöruðu: \"Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t til þess að vér yrðum ekki vélaðir af Satan, því að ekki er oss ókunnugt um vélráð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Blindi farísei, hreinsaðu fyrst bikarinn innan, að hann verði líka hreinn að utan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t Þetta er kærleikurinn: Ekki að vér elskuðum Guð, heldur að hann elskaði oss og sendi son sinn til að vera friðþæging fyrir syndir vorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t En systursonur Páls heyrði um fyrirsátina. Hann gekk inn í kastalann og sagði Páli frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Hann sá og ekkju eina fátæka leggja þar tvo smápeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t Þá sá ég og heyrði raust margra engla, sem stóðu hringinn í kringum hásætið og verurnar og öldungana, og tala þeirra var tíu þúsundir tíu þúsunda og þúsundir þúsunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Það hefði þá verið fyrir tilverknað falsbræðranna, er illu heilli hafði verið hleypt inn og laumast höfðu inn til að njósna um frelsi vort, það er vér höfum í Kristi Jesú, til þess að þeir gætu hneppt oss í þrældóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Festus svaraði, að Páll væri í varðhaldi í Sesareu, en sjálfur mundi hann bráðlega fara þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t Í andanum fór hann einnig og prédikaði fyrir öndunum í varðhaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t Því að Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda, nú innan fárra daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t spruttu upp, hröktu hann út úr borginni og fóru með hann fram á brún fjalls þess, sem borg þeirra var reist á, til þess að hrinda honum þar ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Hvað virðist yður? Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t Þá getum vér boðað fagnaðarerindið í löndum handan við yður án þess að nota annarra mælistikur eða stæra oss af því, sem þegar er gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Og hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar og þaðan skuluð þér leggja upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Hann var þar um kyrrt þrjú misseri og kenndi þeim orð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Allt er til vegna Guðs og fyrir Guð. Því varð hann, er hann leiðir marga syni til dýrðar, að fullkomna með þjáningum þann, er leiðir þá til hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Það er því ekki komið undir vilja mannsins né áreynslu, heldur Guði, sem miskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. En leifarnar eftir þá voru teknar saman, tólf körfur brauðbita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Og auðnist honum að finna hann, þá segi ég yður með sanni, að hann fagnar meir yfir honum en þeim níutíu og níu, sem villtust ekki frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t En fregnin um hann breiddist út því meir, og menn komu hópum saman til að hlýða á hann og læknast af meinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Ég er kominn í nafni föður míns, og þér takið ekki við mér. Ef annar kæmi í sínu eigin nafni, tækjuð þér við honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t Því að þú skalt honum vottur vera hjá öllum mönnum um það, sem þú hefur séð og heyrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t En þau skildu ekki það er hann talaði við þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t óþekktir, en þó alþekktir, komnir í dauðann og samt lifum vér, tyftaðir og þó ekki deyddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Þeir svöruðu honum: \"Faðir vor er Abraham.\" Jesús segir við þá: \"Ef þér væruð börn Abrahams, munduð þér vinna verk Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t En hans þjónn er ég orðinn samkvæmt því hlutverki, sem Guð hefur mér á hendur falið yðar vegna: Að flytja Guðs orð óskorað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Og er hann kemur og finnur það sópað og prýtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Og ég vil einnig leggja kapp á, að þér ætíð eftir burtför mína getið minnst þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t Álítið langlyndi Drottins vors vera hjálpræði. Þetta er það, sem hinn elskaði bróðir vor, Páll, hefur ritað yður, eftir þeirri speki, sem honum er gefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t eins og Sara hlýddi Abraham og kallaði hann herra. Og börn hennar eruð þér orðnar, er þér hegðið yður vel og látið ekkert skelfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t en Guði er enginn hlutur um megn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Síðan mælti Jesús við hann: \"Statt upp, og far leiðar þinnar. Trú þín hefur bjargað þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t Og nú bið ég þig, frú mín góð, og er þá ekki að skrifa þér nýtt boðorð, heldur það, er vér höfðum frá upphafi: Vér skulum elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t \"Far aftur heim til þín, og seg þú frá, hve mikið Guð hefur fyrir þig gjört.\" Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ninívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Þá mun ég votta þetta: ,Aldrei þekkti ég yður. Farið frá mér, illgjörðamenn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svarar þeim: \"Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t því að þeir eru djöfla andar, sem gjöra tákn. Þeir ganga út til konunga allrar heimsbyggðarinnar til að safna þeim saman til stríðsins á hinum mikla degi Guðs hins alvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t Og yður fæ ég ríki í hendur, eins og faðir minn hefur fengið mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Þá mun bróðir selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Og hann gekk út og grét beisklega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Jesús sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: \"Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t En nokkrir þeirra fóru til farísea og sögðu þeim, hvað hann hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Það er féll hjá götunni, merkir þá, sem heyra orðið, en síðan kemur djöfullinn og tekur það burt úr hjarta þeirra, til þess að þeir trúi ekki og verði hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t En lýðurinn kallaði: \"Guðs rödd er þetta, en eigi manns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Og þeir, sem í áliti voru, - hvað þeir einu sinni voru, skiptir mig engu, Guð fer ekki í manngreinarálit, - þeir, sem í áliti voru, lögðu ekkert frekara fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t ,Þá hófst til ríkis þar annar konungur, er eigi vissi skyn á Jósef.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t nam staðar að baki honum til fóta hans grátandi, tók að væta fætur hans með tárum sínum, þerraði þá með höfuðhári sínu, kyssti þá og smurði með smyrslunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t Hann gekk að því og leitaði færis að framselja hann þeim, þegar fólkið væri fjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum. Hafið þar viðbúnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Þannig hefur lögmálið orðið tyftari vor, þangað til Kristur kom, til þess að vér réttlættumst af trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Allt að þessu orði hlýddu þeir á hann, en nú hófu þeir upp raust sína og hrópuðu: \"Burt með slíkan mann af jörðinni! Eigi hæfir, að hann lifi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda. Þér villist stórlega.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Um leið og hann mælti þetta, kom ský og skyggði yfir þá, og urðu þeir hræddir, er þeir komu inn í skýið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Ef frumgróðinn er heilagur, þá er einnig deigið það. Og ef rótin er heilög, þá eru einnig greinarnar það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Ég, Tertíus, sem hef ritað bréfið, bið að heilsa yður í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Fyrst af öllu áminni ég um að bera fram ákall, bænir, fyrirbænir og þakkargjörðir fyrir öllum mönnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t og Jason hefur tekið á móti þeim. Allir þessir breyta gegn boðum keisarans, því þeir segja, að annar sé konungur og það sé Jesús.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann. Síðan fylgdu þeir honum til skips."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t því þeir heyrðu þá tala tungum og mikla Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t En séuð þér án aga, sem allir hafa fyrir orðið, þá eruð þér þrælbornir og ekki synir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t En það sem út fer af munni, kemur frá hjartanu. Og slíkt saurgar manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Jesús sagði við hann: \"Maður nokkur gjörði mikla kvöldmáltíð og bauð mörgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t En ég segi yður: Elía er kominn, og þeir gjörðu honum allt, sem þeir vildu, eins og ritað er um hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t Og þótt ég deildi út öllum eigum mínum, og þótt ég framseldi líkama minn, til þess að verða brenndur, en hefði ekki kærleika, væri ég engu bættari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t til þess að ég frelsist frá hinum vantrúuðu í Júdeu, og hjálpin, sem ég fer með til Jerúsalem, verði vel þegin af hinum heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t Í Íkóníum gengu þeir á sama hátt inn í samkundu Gyðinga og töluðu þannig, að mikill fjöldi Gyðinga og Grikkja tók trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t Hver sem hefur þessa von til hans hreinsar sjálfan sig, eins og Kristur er hreinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t En hundraðshöfðinginn treysti betur skipstjóra og skipseiganda en því, er Páll sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Og allir lofuðu hann og undruðust þau hugnæmu orð, sem fram gengu af munni hans, og sögðu: \"Er hann ekki sonur Jósefs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t En á staðnum, þar sem hann var krossfestur, var grasgarður og í garðinum ný gröf, sem enginn hafði enn verið lagður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t Og hliðum hennar verður aldrei lokað um daga - því að nótt verður þar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t og æpti hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t Og þér sjáið og heyrið, að Páll þessi hefur með fortölum sínum snúið fjölda fólks, ekki einungis í Efesus, heldur nær um gjörvalla Asíu. Hann segir, að eigi séu það neinir guðir, sem með höndum eru gjörðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t nema að heilagur andi birtir mér í hverri borg, að fjötrar og þrengingar bíði mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t En upp frá þessu mun Mannssonurinn sitja til hægri handar Guðs kraftar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Þegar þeir sátu að borði og mötuðust sagði Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig, einn sem með mér etur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Þegar þeir voru að fara, var komið til hans með mállausan mann, haldinn illum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Þetta hef ég skrifað yður, sem trúið á nafn Guðs sonar, til þess að þér vitið, að þér hafið eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Þar kom líka Nikódemus, er fyrrum hafði komið til hans um nótt, og hafði með sér blöndu af myrru og alóe, nær hundrað pundum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Dauði, hvar er sigur þinn? Dauði, hvar er broddur þinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t Og dýrið, sem var, en er ekki, er einmitt hinn áttundi, og er af þeim sjö, og fer til glötunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Jesús svaraði þeim: \"Verið ekki með kurr yðar á meðal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Jesús svaraði þeim: \"Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Allir sem í ráðinu sátu, störðu á hann og sáu, að ásjóna hans var sem engils ásjóna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t Meira að segja, þegar ég var í Þessaloníku, senduð þér mér oftar en einu sinni til nauðsynja minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: \"Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki mustarðskorni, sem maður tók og sáði í akur sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Jafnskjótt stóð hann upp frammi fyrir þeim, tók það, sem hann hafði legið á, fór heim til sín og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t Skiptust nú borgarbúar í tvo flokka, og voru sumir með Gyðingum, aðrir með postulunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú og Tímóteus, bróðir vor, heilsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t En þó hef ég nokkuð á móti þér. Þú hefur hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Bíleams, þess er kenndi Balak að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Þá sagði húsbóndinn við þjóninn: ,Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t Hann reyndi meira að segja að vanhelga musterið, og þá tókum vér hann höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Hann varð þess vís og segir við þá: \"Hvað eruð þér að tala um, að þér hafið ekki brauð? Skynjið þér ekki enn né skiljið? Eru hjörtu yðar forhert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t En ef nokkur hefur orðið til þess að valda hryggð, þá hefur hann ekki hryggt mig, heldur að vissu leyti - að ég gjöri ekki enn meira úr því - hryggt yður alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t Og þér vitið, hvað aftrar honum nú, til þess að hann opinberist á sínum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t En á þeim dögum tók María sig upp og fór með flýti til borgar nokkurrar í fjallbyggðum Júda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna, að þeir fengju honum hlut af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Guð, sem skóp heiminn og allt, sem í honum er, hann, sem er herra himins og jarðar, býr ekki í musterum, sem með höndum eru gjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t Þegar það er fullt, draga menn það á land, setjast við og safna þeim góðu í ker, en kasta þeim óætu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: \"Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Eins tók hann kaleikinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t En eftir upplestur úr lögmálinu og spámönnunum sendu samkundustjórarnir til þeirra og sögðu: \"Bræður, ef þér hafið einhver hvatningarorð til fólksins, takið þá til máls.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Hann sendi þá að boða Guðs ríki og græða sjúka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Þannig getur enginn yðar verið lærisveinn minn, nema hann segi skilið við allt sem hann á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t En þeir sem í bátnum voru, tilbáðu hann og sögðu: \"Sannarlega ert þú sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t En einn af þeim tólf, Tómas, nefndur tvíburi, var ekki með þeim, þegar Jesús kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Og þær fóru í skyndi frá gröfinni, með ótta og mikilli gleði, og hlupu að flytja lærisveinum hans boðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Því að jörðin er Drottins og allt, sem á henni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Þegar þeir voru komnir út úr fangelsinu, fóru þeir heim til Lýdíu, fundu bræðurna og hughreystu þá. Síðan héldu þeir af stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Og nú segi ég yður: Látið þessa menn eiga sig og sleppið þeim. Sé þetta ráð eða verk frá mönnum, verður það að engu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t og þeir sem nota heiminn, eins og þeir færðu sér hann ekki í nyt. Því að heimurinn í núverandi mynd líður undir lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Þeir komu til Kapernaum. Og hvíldardaginn gekk Jesús í samkunduna og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Sjá, ég sendi fyrirheit föður míns yfir yður, en verið þér kyrrir í borginni, uns þér íklæðist krafti frá hæðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Og nú er hann að tala á almannafæri, og þeir segja ekkert við hann. Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t Þannig munu allir þeir verða dæmdir, sem hafa ekki trúað sannleikanum, en haft velþóknun á ranglætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Hvaðan var skírn Jóhannesar? Frá himni eða frá mönnum?\" Þeir ráðguðust hver við annan og sögðu: \"Ef vér svörum: ,Frá himni,' spyr hann: ,Hví trúðuð þér honum þá ekki?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Ég þekki verkin þín og kærleikann, trúna, þjónustuna og þolgæði þitt og veit, að verk þín hin síðari eru meiri en hin fyrri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Þér voruð eitt sinn dauðir vegna afbrota yðar og synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Sjálfur taldi ég mér skylt að vinna af öllu megni gegn nafni Jesú frá Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Ég veit, að þér eruð niðjar Abrahams. Þó leitist þér við að lífláta mig, því að orð mitt fær ekki rúm hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Nokkrir í mannþrönginni töldu það vera vegna Alexanders, því að Gyðingar ýttu honum fram, en Alexander benti til hljóðs með hendinni og vildi verja mál sitt fyrir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Þá fór hann með hann upp og sýndi honum á augabragði öll ríki veraldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Margir Gyðingar lásu þessa yfirskrift, því staðurinn, þar sem Jesús var krossfestur, var nærri borginni, og þetta var ritað á hebresku, latínu og grísku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t Sá yngri þeirra sagði við föður sinn: ,Faðir, lát mig fá þann hluta eignanna, sem mér ber.' Og hann skipti með þeim eigum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: \"Hvers vegna leysið þið folann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t \"Fangelsið fundum vér að öllu tryggilega læst, og varðmennirnir stóðu fyrir dyrum, en er vér lukum upp, fundum vér engan inni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Hræsnarar, sannspár var Jesaja um yður, er hann segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Hér reynir á speki. Sá sem skilning hefur reikni tölu dýrsins, því að tala manns er það, og tala hans er sex hundruð sextíu og sex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t Sá sem sver við musterið, sver við það og við þann, sem í því býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Sjálfir ákváðu þeir það, enda eru þeir í skuld við þá. Fyrst heiðingjarnir hafa fengið hlutdeild í andlegum gæðum þeirra, þá er þeim og skylt að fulltingja þeim í líkamlegum efnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Þetta hef ég skrifað yður um þá, sem eru að leiða yður afvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t Og svo má að orði kveða, að enda Leví, hann sem tíund tekur, hafi greitt tíund, þar sem Abraham gjörði það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t Daginn eftir sneru þeir aftur til kastalans, en létu riddarana fara með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Eigi skalt þú fljótráðið leggja hendur yfir nokkurn mann. Tak eigi heldur þátt í annarra syndum, varðveit sjálfan þig hreinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús segir við hann: \"Sá sem laugast hefur, þarf ekki að þvost nema um fætur. Hann er allur hreinn. Og þér eruð hreinir, þó ekki allir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t En matur mun ekki gjöra oss þóknanlega Guði. Hvorki missum vér neins, þótt vér etum það ekki, né ávinnum vér neitt, þótt vér etum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Kunna gjörðir þú mér lífsins vegu. Þú munt mig fögnuði fylla fyrir þínu augliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t eins og snara. En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Þér skuluð ekki heldur láta kalla yður leiðtoga, því einn er leiðtogi yðar, Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Þá fór hann enn frá þeim og baðst fyrir þriðja sinn með sömu orðum og fyrr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Ég kalla Guð til vitnis og legg líf mitt við, að það er af hlífð við yður, að ég hef enn þá ekki komið til Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn, yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t Þar hitti hann Gyðing nokkurn, Akvílas að nafni, ættaðan frá Pontus, nýkominn frá Ítalíu, og Priskillu konu hans, en Kládíus hafði skipað svo fyrir, að allir Gyðingar skyldu fara burt úr Róm. Páll fór til þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t sonar Maats, sonar Mattatíass, sonar Semeíns, sonar Jóseks, sonar Jóda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t sonar Jakobs, sonar Ísaks, sonar Abrahams, sonar Tara, sonar Nakórs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Og Jesús þroskaðist að visku og vexti, og náð hjá Guði og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t Höfuð hans var borið inn á fati og fengið stúlkunni, en hún færði móður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Enn sendi hann annan, og hann drápu þeir, og marga fleiri ýmist börðu þeir eða drápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: \"Förum yfir um!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Falsspámennirnir heyra heiminum til. Þess vegna tala þeir eins og heimurinn talar, og heimurinn hlýðir á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Hann sagði: \"Maður nokkur tiginborinn fór í fjarlægt land til þess að taka við konungdómi og koma síðan aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: \"Biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Dögum saman sá hvorki til sólar né stjarna, og ekkert lát varð á ofviðrinu. Tók þá að þrjóta öll von um það, að vér kæmumst af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: \"Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Þá ákvað Pílatus, að kröfu þeirra skyldi fullnægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t Von vor um yður er staðföst. Vér vitum, að þér eigið hlut í huggun vorri eins og þér eigið hlut í þjáningum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Hinn fyrsti kom og sagði: ,Herra, pund þitt hefur ávaxtast um tíu pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t En Jesús vissi hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hver sú borg eða heimili, sem er sjálfu sér sundurþykkt, fær ekki staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t En láti hann sér ekki segjast, skaltu taka með þér einn eða tvo, að ,hvert orð sé staðfest með framburði tveggja eða þriggja vitna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Jesús svaraði: \"Ef ég vegsama sjálfan mig, er vegsemd mín engin. Faðir minn er sá, sem vegsamar mig, hann sem þér segið vera Guð yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t Miskunn, friður og kærleiki margfaldist yður til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t En engill Drottins mælti til Filippusar: \"Statt upp og gakk suður á veginn, sem liggur ofan frá Jerúsalem til Gasa.\" Þar er óbyggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t Þá munuð þér, þegar hinn æðsti hirðir birtist, öðlast þann dýrðarsveig, sem aldrei fölnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Og sem þeir voru komnir að Mýsíu, reyndu þeir að fara til Biþýníu, en andi Jesú leyfði það eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Tala ég þetta á mannlegan hátt, eða segir ekki einnig lögmálið það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Hold mitt er sönn fæða, og blóð mitt er sannur drykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Og hví eruð þér áhyggjufullir um klæði? Hyggið að liljum vallarins, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t en útvaldir samkvæmt fyrirvitund Guðs föður og helgaðir af anda hans til að hlýðnast Jesú Kristi og verða hreinsaðir með blóði hans. Náð og friður margfaldist með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Þess vegna ber oss að gefa því enn betur gaum, er vér höfum heyrt, svo að eigi berumst vér afleiðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t En þó hefur hann vitnað um sjálfan sig með velgjörðum sínum. Hann hefur gefið yður regn af himni og uppskerutíðir. Hann hefur veitt yður fæðu og fyllt hjörtu yðar gleði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Eftir nokkra daga komu Agrippa konungur og Berníke til Sesareu að bjóða Festus velkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Þú veist þetta, að allir Asíumenn sneru við mér bakinu. Í þeirra flokki eru þeir Fýgelus og Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Þernan við dyrnar sagði þá við Pétur: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum þessa manns?\" Hann sagði: \"Ekki er ég það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t Og ekki er það undur, því að Satan sjálfur tekur á sig ljósengilsmynd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t Þessa raust heyrðum vér sjálfir, koma frá himni, þá er vér vorum með honum á fjallinu helga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð, heldur birtum vér sannleikann, og fyrir augliti Guðs skírskot um vér til samvisku hvers manns um sjálfa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar. Vér þurfum ekkert um það að tala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Var honum sagt: \"Móðir þín og bræður standa úti og vilja finna þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Því að hverjum sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t Og ef þér viljið við því taka, þá er hann Elía sá, sem koma skyldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t og allur bærinn var saman kominn við dyrnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t Því að hvað veist þú, kona, hvort þú munir geta frelsað manninn þinn? Eða hvað veist þú, maður, hvort þú munir geta frelsað konuna þína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t Ekki kveikja menn heldur ljós og setja undir mæliker, heldur á ljósastiku, og þá lýsir það öllum í húsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Guð friðarins sé með yður öllum. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Hann sagði þeim og líkingu: \"Gætið að fíkjutrénu og öðrum trjám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Jesús sagði við hann: \"Júdas, svíkur þú Mannssoninn með kossi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Eftir nokkra daga sagði Páll við Barnabas: \"Förum nú aftur og vitjum bræðranna í hverri borg, þar sem vér höfum boðað orð Drottins, og sjáum, hvað þeim líður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t Mörg ljós voru í loftstofunni, þar sem vér vorum saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t [Sá sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Jesús sagði við hann: \"Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t En Heródes varð næsta glaður, er hann sá Jesú, því hann hafði lengi langað að sjá hann, þar eð hann hafði heyrt frá honum sagt. Vænti hann nú að sjá hann gjöra eitthvert tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: \"Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Þeir féllust á mál hans, kölluðu á postulana, húðstrýktu þá, fyrirbuðu þeim að tala í Jesú nafni og létu þá síðan lausa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Þér börnin mín, heyrið Guði til og hafið sigrað falsspámennina, því að sá er meiri, sem í yður er, en sá, sem er í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t En postularnir og bræðurnir í Júdeu heyrðu, að heiðingjarnir hefðu einnig tekið við orði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Pétur svaraði honum: \"Ef það ert þú, herra, þá bjóð mér að koma til þín á vatninu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Hann kemur aftur og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Símon, sefur þú? Gastu ekki vakað eina stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Þetta var annað táknið, sem Jesús gjörði, þegar hann kom frá Júdeu til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Páll bjóst til að svara, og þá sagði Gallíón við Gyðingana: \"Væri hér um einhver lögbrot eða illvirki að ræða, bæri mér að sinna yður, Gyðingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t En þeir þorðu ekki framar að spyrja hann neins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Verið því vonglaðir, góðir menn. Ég treysti Guði, að svo muni fara sem við mig hefur verið mælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t En Jesús var ekki enn kominn til þorpsins, heldur var hann enn á þeim stað, þar sem Marta hafði mætt honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: \"Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Þannig líti menn á oss svo sem þjóna Krists og ráðsmenn yfir leyndardómum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t því að ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t Og ég heyrði tölu þeirra, sem merktir voru innsigli, hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir af öllum ættkvíslum Ísraelssona voru merktar innsigli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t Þeir vilja vera lögmálskennendur, þó að hvorki skilji þeir, hvað þeir sjálfir segja, né hvað þeir eru að fullyrða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t En fyrir hugdeiga og vantrúaða og viðurstyggilega og manndrápara og frillulífismenn og töframenn, skurðgoðadýrkendur og alla lygara er staður búinn í díkinu, sem logar af eldi og brennisteini. Það er hinn annar dauði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Tjaldbúð var gjörð, hin fremri, og í henni voru bæði ljósastikan, borðið og skoðunarbrauðin, og heitir hún \"hið heilaga\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Guð sagði, að niðjar hans mundu búa sem útlendingar í ókunnu landi og verða þjáðir og þrælkaðir í fjögur hundruð ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t En sem þeir sigldu, sofnaði hann. Þá skall stormhrina á vatnið, svo að nær fyllti bátinn og voru þeir hætt komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t og gefi sig ekki að gyðingaævintýrum og boðum manna, sem fráhverfir eru sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svarar honum: \"Þú sagðir það. En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Þetta segi ég þá og vitna í nafni Drottins: Þér megið ekki framar hegða yður eins og heiðingjarnir hegða sér. Hugsun þeirra er allslaus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t Þá sá hann tvo báta við vatnið, en fiskimennirnir voru farnir í land og þvoðu net sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t Þér vitið, hvað gjörst hefur um alla Júdeu, en hófst í Galíleu eftir skírnina, sem Jóhannes prédikaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Þá tók hann að kenna þeim: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa eftir þrjá daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Já, allt til þessa dags hvílir skýla yfir hjörtum þeirra, hvenær sem Móse er lesinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t og ég mun sýna honum, hversu mikið hann verður að þola vegna nafns míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Enn sagði hann við lærisveina sína: \"Maður nokkur ríkur hafði ráðsmann, og var sá sakaður við hann um það, að hann sóaði eigum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Og hinn þriðji hellti úr sinni skál í fljótin og uppsprettur vatnanna og það varð að blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Hún segir við hann: \"Herra, þú hefur enga skjólu að ausa með, og brunnurinn er djúpur. Hvaðan hefur þú þetta lifandi vatn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Eftir þessa tvo daga fór hann þaðan til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Og er þjónustudagar hans voru liðnir, fór hann heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Guði séu þakkir, sem gefur oss sigurinn fyrir Drottin vorn Jesú Krist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Ef einhver fer með annarlegar kenningar og fylgir ekki hinum heilnæmu orðum Drottins vors Jesú Krists og því, sem guðrækni vor kennir, þá hefur hann ofmetnast og veit ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér þekkja þá. Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð þeir, sem réttlætið sjálfa yður í augum manna, en Guð þekkir hjörtu yðar. Því það, sem hátt er að dómi manna, er viðurstyggð í augum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists. Þegar ég er veikur, þá er ég máttugur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Þeir höfðu og fáeina smáfiska. Hann þakkaði Guði og bauð, að einnig þeir skyldu fram bornir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Og hann tók að segja lýðnum dæmisögu þessa: \"Maður nokkur plantaði víngarð og seldi hann vínyrkjum á leigu, fór síðan úr landi til langdvala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t En er þeir stigu upp úr vatninu, hreif andi Drottins Filippus burt. Hirðmaðurinn sá hann ekki framar og fór fagnandi leiðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: \"Hvernig getur Satan rekið Satan út?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Annar, úr hópi lærisveinanna, sagði við hann: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jesús heyrði þetta og svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir, sem sjúkir eru. Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t Þegar þeir voru komnir til Salamis, boðuðu þeir orð Guðs í samkunduhúsum Gyðinga. Höfðu þeir og Jóhannes til aðstoðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t Ég fór þangað eftir opinberun og lagði fram fyrir þá fagnaðarerindið, sem ég prédika meðal heiðingjanna. Ég lagði það einslega fyrir þá, sem í áliti voru; það mátti eigi henda, að ég hlypi og hefði hlaupið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t akurinn er heimurinn, góða sæðið merkir börn ríkisins, en illgresið börn hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Jesús svaraði: \"Æðst er þetta: ,Heyr, Ísrael! Drottinn, Guð vor, hann einn er Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t Og ég sá borgina helgu, nýja Jerúsalem, stíga niður af himni frá Guði, búna sem brúði, er skartar fyrir manni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Og fortjald musterisins rifnaði í tvennt, ofan frá allt niður úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Með því að brýna þetta fyrir bræðrunum, munt þú verða góður þjónn Krists Jesú, nærður af orði trúarinnar og góðu kenningarinnar, sem þú hefur fylgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Hefur ekki ritningin sagt, að Kristur komi af kyni Davíðs og frá Betlehem, þorpinu þar sem Davíð var?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t Þrjá daga var hann sjónlaus og át hvorki né drakk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t og réðu með sér að handsama Jesú með svikum og taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Þá færðu menn til hans börn, að hann legði hendur yfir þau og bæði fyrir þeim, en lærisveinar hans átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Hann kallaði saman þá tólf og gaf þeim mátt og vald yfir öllum illum öndum og til að lækna sjúkdóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Þá sagði hundraðshöfðinginn: \"Herra, ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. Mæl þú aðeins eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Drottinn mælti: \"Hver er sá trúi og hyggni ráðsmaður, sem húsbóndinn setur yfir hjú sín að gefa þeim skammtinn á réttum tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t Það helgast af orði Guðs og bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t Nú hef ég athugað kostgæfilega allt þetta frá upphafi og réð því einnig af að rita samfellda sögu fyrir þig, göfugi Þeófílus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans né sendiboði meiri þeim, er sendi hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Því að það er vilji Guðs, að þér skuluð með því að breyta vel þagga niður vanþekkingu heimskra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Og nú, Drottinn, lít á hótanir þeirra og veit þjónum þínum fulla djörfung að tala orð þitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Lögmálið skipar menn æðstu presta, sem eru veikleika háðir, en eiðurinn, er kom á eftir lögmálinu, skipar son, fullkominn gjörðan að eilífu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Honum sé dýrð um aldir alda, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Ef ég á að hrósa mér, vil ég hrósa mér af veikleika mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Ætli nokkur af höfðingjunum hafi farið að trúa á hann, eða þá af faríseum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Gefið, og yður mun gefið verða. Góður mælir, troðinn, skekinn, fleytifullur mun lagður í skaut yðar. Því með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður aftur mælt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t Varðveittu hið góða, sem þér er trúað fyrir, með hjálp heilags anda, sem í oss býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Páll svaraði: \"Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er: ,Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við bræðurna tvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Jesús spurði hann: \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Blindi maðurinn svaraði honum: \"Rabbúní, að ég fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Í áheyrn alls lýðsins sagði hann við lærisveina sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Hann sagði þá við tréð: \"Enginn neyti framar ávaxtar af þér að eilífu!\" Þetta heyrðu lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Líði nokkrum illa yðar á meðal, þá biðji hann. Liggi vel á einhverjum, þá syngi hann lofsöng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t Ég vil þekkja Krist og kraft upprisu hans og samfélag písla hans með því að mótast eftir honum í dauða hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t Hann er orðinn englunum þeim mun meiri sem hann hefur að erfðum tekið ágætara nafn en þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Jesús kom þá út fyrir með þyrnikórónuna og í purpurakápunni. Pílatus segir við þá: \"Sjáið manninn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Þá komu nokkrir saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Því að Guð, sem sagði: \"Ljós skal skína fram úr myrkri!\" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t Þeir sögðu við yður: \"Á síðasta tíma munu koma spottarar, sem stjórnast af sínum eigin óguðlegu girndum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t \"Þannig hefur Drottinn gjört við mig, er hann leit til mín að afmá hneisu mína í augum manna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Verið eins og hlýðin börn og látið eigi framar lifnað yðar mótast af þeim girndum, er þér áður létuð stjórnast af í vanvisku yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Því að fullgildur er ekki sá, er mælir með sjálfum sér, heldur sá, er Drottinn mælir með."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Þegar hann frétti, að Jesús væri kominn frá Júdeu til Galíleu, fór hann til hans og bað hann að koma niður eftir og lækna son sinn. En hann var dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Jesús svaraði þeim: \"Kenning mín er ekki mín, heldur hans, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t \"Ég var að biðjast fyrir í borginni Joppe og sá, frá mér numinn, sýn, hlut nokkurn koma niður, eins og stór dúkur væri látinn síga á fjórum skautum frá himni, og hann kom til mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Ég svaraði þeim, að það væri ekki venja Rómverja að selja fram nokkurn sakborning fyrr en hann hefði verið leiddur fyrir ákærendur sína og átt þess kost að bera fram vörn gegn sakargiftinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t Ég hef stritað og erfiðað, átt margar svefnlausar nætur, verið hungraður og þyrstur og iðulega fastað, og ég hef verið kaldur og klæðlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Hví freistið þér nú Guðs með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Meðan Páll beið þeirra í Aþenu, var honum mikil skapraun að sjá, að borgin var full af skurðgoðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Þá réðu æðstu prestarnir af að taka einnig Lasarus af lífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Þeir æstu upp fólkið, öldungana og fræðimennina, og þeir veittust að honum, gripu hann og færðu hann fyrir ráðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Og þegar þér eruð að biðja, þá fyrirgefið, ef yður þykir nokkuð við einhvern, til þess að faðir yðar á himnum fyrirgefi einnig yður misgjörðir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Þetta mælti hann, og sagði síðan við þá: \"Lasarus, vinur vor, er sofnaður. En nú fer ég að vekja hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Hvað segi ég þá? Að kjöt fórnað skurðgoðum sé nokkuð? Eða skurðgoð sé nokkuð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Já, ég bið einnig þig, trúlyndi samþjónn, hjálpa þú þeim, því að þær börðust með mér við boðun fagnaðarerindisins, ásamt Klemens og öðrum samverkamönnum mínum, og standa nöfn þeirra í lífsins bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Þeir sögðu: \"Ef þú ert Kristur, þá seg oss það.\" En hann sagði við þá: \"Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Til hvers eru menn annars að láta skírast fyrir hina dánu? Ef dauðir menn rísa alls ekki upp, hvers vegna láta menn þá skíra sig fyrir þá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Því að hann hafði boðið óhreina andanum að fara út af manninum. En margsinnis hafði hann gripið hann, og höfðu menn fjötrað hann á höndum og fótum og haft í gæslu, en hann hafði slitið böndin og illi andinn hrakið hann út í óbyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t svo að ölmusa þín sé í leynum, og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t Þeir voru fluttir til Síkem og lagðir í grafreitinn, er Abraham hafði keypt fyrir silfur af sonum Hemors í Síkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t og sögðu: \"Maður þessi tælir menn til að dýrka Guð gagnstætt lögmálinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? Hver sem því vill vera vinur heimsins, hann gjörir sig að óvini Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Ég bið yður: Verið eftirbreytendur mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Þeir fara með hann til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir \"hauskúpustaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Þegar hann hefur látið út alla sauði sína, fer hann á undan þeim, og þeir fylgja honum, af því að þeir þekkja raust hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Gefið oss rúm í hjörtum yðar. Engum höfum vér gjört rangt til, engan skaðað, engan féflett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Hann fýsti að fara yfir til Akkeu. Bræðurnir hvöttu hann til þess og rituðu lærisveinunum þar að taka honum vel. Hann kom þangað og varð til mikillar hjálpar þeim, sem fyrir Guðs náð höfðu tekið trú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t En er Páll vildi ganga inn í mannþröngina, leyfðu lærisveinarnir honum það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t og á þeim stað, þar sem við þá var sagt: þér eruð ekki minn lýður, þar munu þeir verða kallaðir synir Guðs lifanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Við erum það með réttu og fáum makleg gjöld fyrir gjörðir okkar, en þessi hefur ekkert illt aðhafst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Agrippa sagði þá við Festus: \"Ég vildi sjálfur fá að heyra manninn.\" Hinn svaraði: \"Á morgun skalt þú hlusta á hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t \"Menn, hví gjörið þér þetta? Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Þeir svara: \"Keisarans.\" Hann segir: \"Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t \"Ert þú sá, sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Og hvenær sem óhreinir andar sáu hann, féllu þeir fram fyrir honum og æptu upp: \"Þú ert sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t og bera þannig úr býtum laun ranglætis. Þeir hafa yndi af að svalla um miðjan dag. Þeir eru skömm og smán, þegar þeir neyta máltíða með yður og svalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t Og dýrið var handtekið og ásamt því falsspámaðurinn, sem táknin gjörði í augsýn þess, en með þeim leiddi hann afvega þá, sem tekið höfðu við merki dýrsins, og þá, sem tilbeðið höfðu líkneski þess. Báðum þeim var kastað lifandi í eldsdíkið, sem logar af brennisteini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Konur þær, er komið höfðu með Jesú frá Galíleu, fylgdu eftir og sáu gröfina og hvernig líkami hans var lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Eða ættum vér að svara: Frá mönnum?\" - það þorðu þeir ekki fyrir lýðnum, því allir töldu, að Jóhannes hefði verið sannur spámaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Vér skrifum yður ekki annað en það, sem þér getið lesið og skilið. Ég vona, að þér munið til fulls skilja það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Þegar varðforingi helgidómsins og æðstu prestarnir heyrðu þetta, urðu þeir ráðþrota og spurðu, hvar þetta ætlaði að lenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t en fundu eigi, hvað gjöra skyldi, því að allur lýðurinn vildi ákaft hlýða á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Ef það nefnir þá guði, sem Guðs orð kom til, - og ritningin verður ekki felld úr gildi, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ekki fór hann með blóð hafra og kálfa, heldur með eigið blóð, inn í hið heilaga í eitt skipti fyrir öll og aflaði eilífrar lausnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Þeir sem tóku Jesú höndum, færðu hann til Kaífasar, æðsta prests, en þar voru saman komnir fræðimennirnir og öldungarnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t En þar sem hann fór, breiddu menn klæði sín á veginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t En hann sór og sárt við lagði: \"Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Heilsið Heródíon, ættingja mínum. Heilsið þeim á heimili Narkissusar, sem tilheyra Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Hann svarar: \"Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Hafið því ekki áhyggjur af morgundeginum. Morgundagurinn mun hafa sínar áhyggjur. Hverjum degi nægir sín þjáning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Þeir urðu hryggir við og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t En sérhver andi, sem ekki játar Jesú, er ekki frá Guði. Hann er andkristsins andi, sem þér hafið heyrt um að komi, og nú þegar er hann í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Ef ekki er til upprisa dauðra, þá er Kristur ekki heldur upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Hann sagði við þá: \"Komið þér nú á óbyggðan stað, svo að vér séum einir saman, og hvílist um stund.\" En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t Á þessum dögum stóð Pétur upp meðal bræðranna. Þar var saman kominn flokkur manna, um eitt hundrað og tuttugu að tölu. Hann mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Þá sagði hann við þá: \"En nú skal sá, er pyngju hefur, taka hana með sér og eins sá, er mal hefur, og hinn, sem ekkert á, selji yfirhöfn sína og kaupi sverð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Pétur gekk þá niður til mannanna og sagði: \"Ég er sá sem þér leitið að. Hvers vegna eruð þér komnir hér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Og hann segir við mig: \"Vötnin, sem þú sást, þar sem skækjan situr, eru lýðir og fólk, þjóðir og tungur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t Þess vegna kom út af honum, einum manni, og það mjög ellihrumum, slík niðja mergð sem stjörnur eru á himni og sandkorn á sjávarströnd, er ekki verður tölu á komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t Er þeir komu þangað, fóru þeir upp í loftstofuna, þar sem þeir dvöldust: Pétur og Jóhannes, Jakob og Andrés, Filippus, Tómas, Bartólómeus, Matteus, Jakob Alfeusson, Símon vandlætari og Júdas Jakobsson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Hann segir við hana: \"Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t og gjörum ekki eins og Móse, sem setti skýlu fyrir andlit sér, til þess að Ísraelsmenn skyldu ekki horfa á endalok ljóma þess, sem var að hverfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Nú kemur hann til borgar í Samaríu, er Síkar heitir, nálægt þeirri landspildu, sem Jakob gaf Jósef syni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t Hann bar sjálfur syndir vorar á líkama sínum upp á tréð, til þess að vér skyldum deyja frá syndunum og lifa réttlætinu. Fyrir hans benjar eruð þér læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Og er hann kom inn í þorp nokkurt, mættu honum tíu menn líkþráir. Þeir stóðu álengdar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t Þeir báru honum vín, blandað myrru, en hann þáði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t Þeir fóru norður þangað og báðu fyrir þeim, að þeir mættu öðlast heilagan anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Hvar sem þér komið í hús, þá segið fyrst: ,Friður sé með þessu húsi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Auðmýkið yður fyrir Drottni og hann mun upphefja yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Þennan Jesú reisti Guð upp, og erum vér allir vottar þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: \"Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t Hann sendi í fangelsið og lét hálshöggva Jóhannes þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Meðfram gjörði hann sér von um, að Páll mundi gefa sér fé. Því var það, að hann lét alloft sækja hann og átti tal við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Er hann mælti þetta, hóf kona ein í mannfjöldanum upp rödd sína og sagði við hann: \"Sæll er sá kviður, er þig bar, og þau brjóst, er þú mylktir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Fyrir trú yfirgaf hann Egyptaland og óttaðist ekki reiði konungsins, en var öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Fólkið ansaði: \"Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Ekki þarf ég vitnisburð manns, en ég segi þetta til þess, að þér megið frelsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t hinum heilögu og trúuðu bræðrum í Kólossu, sem eru í Kristi. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Fólkið á þeim stað þekkti hann og sendi boð um allt nágrennið, og menn færðu til hans alla þá, er sjúkir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t Það mun verða á efstu dögum, segir Guð, að ég mun úthella anda mínum yfir alla menn. Synir yðar og dætur munu spá, ungmenni yðar munu sjá sýnir og gamalmenni yðar mun drauma dreyma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Þá var ekki enn búið að varpa Jóhannesi í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t En þeir hristu dustið af fótum sér móti þeim og fóru til Íkóníum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Hún var skírð og heimili hennar og hún bað oss: \"Gangið inn í hús mitt og dveljist þar, fyrst þér teljið mig trúa á Drottin.\" Þessu fylgdi hún fast fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t og sá hann, og hann sagði við mig: ,Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t því Jóhannes hafði sagt við hann: \"Þú mátt ekki eiga hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Enginn skyldi því dæma yður fyrir mat eða drykk eða það sem snertir hátíðir, tunglkomur eða hvíldardaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t En fræðimenn og farísear höfðu nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði á hvíldardegi, svo að þeir fengju tilefni að kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t Hann er föðurlaus, móðurlaus, ekki ættfærður, og hefur hvorki upphaf daga né endi lífs. Hann er líkur syni Guðs, hann heldur áfram að vera prestur um aldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann, og ég mun reisa hann upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Lærisveinarnir sögðu við hann: \"Rabbí, nýlega voru Gyðingar að því komnir að grýta þig, og þú ætlar þangað aftur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Bentu þeir þá föður hans, að hann léti þá vita, hvað sveinninn skyldi heita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t En maður nokkur, Ananías að nafni, seldi ásamt Saffíru, konu sinni, eign"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t En allir Aþeningar og aðkomumenn þar gáfu sér ekki tóm til annars fremur en að segja eða heyra einhver nýmæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t María Magdalena og María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Um sólsetur komu allir þeir, er höfðu á sínum vegum sjúklinga haldna ýmsum sjúkdómum, og færðu þá til hans. En hann lagði hendur yfir hvern þeirra og læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Skýrðu fyrir oss líkinguna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Þá Pétur og félaga hans sótti mjög svefn, en nú vöknuðu þeir og sáu dýrð hans og mennina tvo, er stóðu hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Þeir sem dreifst höfðu, fóru víðs vegar og fluttu fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Jesús svaraði honum: \"Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Þegar Jesús var fæddur í Betlehem í Júdeu á dögum Heródesar konungs, komu vitringar frá Austurlöndum til Jerúsalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t Annar bróðirinn gekk að eiga hana og dó barnlaus. Eins hinn þriðji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Jesús segir við þá: \"Fyllið kerin vatni.\" Þeir fylltu þau á barma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Sem þeir nú voru saman komnir, sagði Pílatus við þá: \"Hvorn viljið þér, að ég gefi yður lausan, Barabbas eða Jesú, sem kallast Kristur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t Ég þjónaði Drottni í allri auðmýkt, með tárum og í raunum, sem að mér hafa steðjað af launráðum Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem læknaði mig, sagði við mig: ,Tak rekkju þína og gakk!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Ég minni yður, bræður, á fagnaðarerindi það, sem ég boðaði yður, sem þér og veittuð viðtöku og þér einnig standið stöðugir í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t En með honum sendum vér þann bróður, sem orð fer af í öllum söfnuðunum fyrir starf hans í þjónustu fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t Á þeim dögum kemur Jóhannes skírari fram og prédikar í óbyggðum Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Þegar þér eigið að dæma um tímanleg efni, þá kveðjið þér að dómurum menn, sem að engu eru hafðir í söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vér vitum, að Guðs sonur er kominn og hefur gefið oss skilning, til þess að vér þekkjum sannan Guð. Vér erum í hinum sanna Guði fyrir samfélag vort við son hans Jesú Krist. Hann er hinn sanni Guð og eilífa lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t En bræðurnir sendu þá Pál og Sílas þegar um nóttina til Beroju. Þegar þeir komu þangað, gengu þeir inn í samkunduhús Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Varð þeim mjög sundurorða, og skildi þar með þeim. Tók Barnabas Markús með sér og sigldi til Kýpur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t En þeir tóku allir að afsaka sig einum munni. Hinn fyrsti sagði við hann: ,Ég hef keypt akur og verð að fara og líta á hann. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Þó að þér tímans vegna ættuð að vera kennarar, þá hafið þér þess enn á ný þörf, að einhver kenni yður undirstöðuatriði Guðs orða. Svo er komið fyrir yður, að þér hafið þörf á mjólk, en ekki fastri fæðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t En hann, sem hjörtun rannsakar, veit hver er hyggja andans, að hann biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Þér eruð allir Guðs börn fyrir trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Nú koma móðir hans og bræður, standa úti og gera honum orð að koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Þér eruð salt jarðar. Ef saltið dofnar, með hverju á að selta það? Það er þá til einskis nýtt, menn fleygja því og troða undir fótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t Því að betra hefði þeim verið að hafa ekki þekkt veg réttlætisins en að hafa þekkt hann og snúa síðan aftur frá hinu heilaga boðorði, sem þeim hafði verið gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Hver er lygari, ef ekki sá sem neitar, að Jesús sé Kristur? Sá er andkristurinn, sem afneitar föðurnum og syninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Hér er enginn Gyðingur né grískur, þræll né frjáls maður, karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t og segja við hann: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér það vald, að þú gjörir þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Konan var heiðin, ættuð úr Fönikíu sýrlensku. Hún bað hann að reka illa andann út af dóttur sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Allir neyttu hinnar sömu andlegu fæðu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t Því að sá, sem talar tungum, talar ekki við menn, heldur við Guð. Enginn skilur hann, í anda talar hann leyndardóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr kápunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t En nokkrir brynjuðu sig og vildu ekki trúa. Þegar þeir tóku að illmæla veginum í áheyrn fólksins, sagði Páll skilið við þá, greindi lærisveinana frá þeim, og síðan talaði hann daglega í skóla Týrannusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Þetta er hrósun vor: Samviska vor vitnar um, að vér höfum lifað í heiminum, og sérstaklega hjá yður, í heilagleika og hreinleika, sem kemur frá Guði, ekki látið stjórnast af mannlegri speki, heldur af náð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t Og ég sá annan engil fljúga um háhvolf himins. Hann hélt á eilífum fagnaðarboðskap, til að boða þeim, sem á jörðunni búa, og sérhverri þjóð og kynkvísl, tungu og lýð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér óttaslegnir og hvers vegna vakna efasemdir í hjarta yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Filippus og Bartólómeus, Tómas og Matteus tollheimtumaður, Jakob Alfeusson og Taddeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Þeim tilheyra og feðurnir, og af þeim er Kristur kominn sem maður, hann sem er yfir öllu, Guð, blessaður um aldir. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Þeir spurðu hann: \"Hvers vegna skírir þú, fyrst þú ert hvorki Kristur, Elía né spámaðurinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Og þetta boðorð höfum vér frá honum, að sá sem elskar Guð á einnig að elska bróður sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: \"Ég er brauðið, sem niður steig af himni,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Guð hefur sagt: ,Heiðra föður þinn og móður,' og: ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir. Þær skulu ekki vera rógberar og ekki heldur í ánauð ofdrykkjunnar, heldur kenni þær gott frá sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Og ofan á allt annað bætist það, sem mæðir á mér hvern dag, áhyggjan fyrir öllum söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t þá frelsaði hann oss, ekki vegna réttlætisverkanna, sem vér höfðum unnið, heldur samkvæmt miskunn sinni í þeirri laug, þar sem vér endurfæðumst og heilagur andi gjörir oss nýja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Allt fólkið reyndi að snerta hann, því að frá honum kom kraftur, er læknaði alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Allt er frá Guði, sem sætti oss við sig fyrir Krist og gaf oss þjónustu sáttargjörðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t Reyndar fékk hann áskorun frá mér, en áhugi hans var svo mikill, að hann fór til yðar af eigin hvötum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Þess vegna eru þeir frammi fyrir hásæti Guðs og þjóna honum dag og nótt í musteri hans, og sá, sem í hásætinu situr, mun tjalda yfir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Hver skyldi ekki óttast, Drottinn, og vegsama nafn þitt? Því að þú einn ert heilagur, allar þjóðir munu koma og tilbiðja frammi fyrir þér, því að réttlátir dómar þínir eru opinberir orðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: \"Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t og sagði: \"Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t Skipið hrakti, og varð ekki beitt upp í vindinn. Slógum vér undan og létum reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t En Jesús sagði við lærisveina sína: \"Sannlega segi ég yður: Torvelt verður auðmanni inn að ganga í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Þótt mig bresti mælsku, brestur mig samt ekki þekkingu og vér höfum á allan hátt birt yður hana í öllum greinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Ég þakka honum, sem mig styrkan gjörði, Kristi Jesú, Drottni vorum, fyrir það að hann sýndi mér það traust að fela mér þjónustu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Því sagði Jesús: \"Þegar þér hefjið upp Mannssoninn, munuð þér skilja, að ég er sá sem ég er, og að ég gjöri ekkert af sjálfum mér, heldur tala ég það eitt, sem faðirinn hefur kennt mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t þess eiðs, er hann sór Abraham föður vorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Jesús mælti: \"Ég er upprisan og lífið. Sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Eins eruð þér nú hryggir, en ég mun sjá yður aftur, og hjarta yðar mun fagna, og enginn tekur fögnuð yðar frá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Faríseinn sá, að hann tók ekki handlaugar á undan máltíðinni, og furðaði hann á því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t En hann er að eilífu og hefur prestdóm þar sem ekki verða mannaskipti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Því að slíkir menn eru falspostular, svikulir verkamenn, er taka á sig mynd postula Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t og þriðjungurinn dó af lífverum þeim, sem eru í hafinu, og þriðjungur skipanna fórst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t Borgin liggur í ferhyrning, jöfn á lengd og breidd. Og hann mældi borgina með stafnum, tólf þúsund skeið. Lengd hennar og breidd og hæð eru jafnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Er þetta ekki sonur smiðsins? Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: \"Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Annars skulu þessir, sem hér eru, segja til, hvað saknæmt þeir fundu, þegar ég stóð fyrir ráðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Sælir eru þeir, sem þvo skikkjur sínar. Þeir fá aðgang að lífsins tré og mega ganga um hliðin inn í borgina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Hvers vegna? Er það af því að ég elska yður ekki? Nei, Guð veit að ég gjöri það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t Ég helga mig fyrir þá, svo að þeir séu einnig helgaðir í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Eða hver er sá maður meðal yðar, sem gefur syni sínum stein, er hann biður um brauð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Drýgjum ekki heldur hórdóm, eins og nokkrir þeirra drýgðu hórdóm, og tuttugu og þrjár þúsundir féllu á einum degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t En Marta lagði allan hug á að veita sem mesta þjónustu. Og hún gekk til hans og mælti: \"Herra, hirðir þú eigi um það, að systir mín lætur mig eina um að þjóna gestum? Seg þú henni að hjálpa mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Hann fór aftur burt yfir um Jórdan, þangað sem Jóhannes hafði fyrrum verið að skíra, og var þar um kyrrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Ég hef skírt yður með vatni, en hann mun skíra yður með heilögum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: \"Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Þá talaði Jesús til mannfjöldans og lærisveina sinna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni. Í Kapernaum var konungsmaður nokkur, sem átti sjúkan son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu: \"Lasarus, kom út!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Þá sá ég fyrir miðju hásætinu og fyrir verunum fjórum og öldungunum lamb standa, sem slátrað væri. Það hafði sjö horn og sjö augu, og eru það sjö andar Guðs, sendir út um alla jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Sérhver sá maður, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs og hefur á höfðinu, hann óvirðir höfuð sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Jesús gaf því gætur, hvernig þeir, sem boðnir voru, völdu sér hefðarsætin, tók dæmi og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Og hvar sem hann kom í þorp, borgir eða á bæi, lögðu menn sjúka á torgin og báðu hann, að þeir fengju rétt að snerta fald klæða hans, og allir þeir, sem snertu hann, urðu heilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Þar var Jakobsbrunnur. Jesús var vegmóður, og settist hann þarna við brunninn. Þetta var um hádegisbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesús sagði við hann: \"Þú svaraðir rétt. Gjör þú þetta, og þú munt lifa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t En þau áttu ekki barn, því að Elísabet var óbyrja, og bæði voru þau hnigin að aldri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Og hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: \"Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t En vér sjáum, að Jesús, sem \"skamma stund var gjörður englunum lægri,\" er \"krýndur vegsemd og heiðri\" vegna dauðans sem hann þoldi. Af Guðs náð skyldi hann deyja fyrir alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Hinn svaraði: \"Hvernig ætti ég að geta það, ef enginn leiðbeinir mér?\" Og hann bað Filippus stíga upp í og setjast hjá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t En Páll kaus sér Sílas og fór af stað, og fólu bræðurnir hann náð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t Því hungraður var ég, og þér gáfuð mér að eta, þyrstur var ég, og þér gáfuð mér að drekka, gestur var ég, og þér hýstuð mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Guð hefur reist upp þjón sinn og sent hann yður fyrst til að blessa yður og snúa hverjum yðar frá vondri breytni sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t Því að mikla hluti hefur hinn voldugi við mig gjört, og heilagt er nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Og herra þjónsins kenndi í brjósti um hann, lét hann lausan og gaf honum upp skuldina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér, en þú færð það endurgoldið í upprisu réttlátra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t En vér viljum ekki hrósa oss án viðmiðunar, heldur samkvæmt þeirri mælistiku, sem Guð hefur úthlutað oss: Að ná alla leið til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist. Hann var manndrápari frá upphafi og aldrei í sannleikanum, því í honum finnst enginn sannleikur. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: \"Verði Drottins vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar Natans, sonar Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t Í niðurlægingunni var hann sviptur rétti. Hver getur sagt frá ætt hans? Því að líf hans var hrifið burt af jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Minnist þér ekki þess, að ég sagði yður þetta, meðan ég enn þá var hjá yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t og sé það verðugt, skal friður yðar koma yfir það, en sé það ekki verðugt, skal friður yðar aftur hverfa til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Vakna þú og styrk það sem eftir er og að dauða komið. Því margt hef ég fundið í fari þínu, sem ekki stenst fyrir Guði mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t Því tem ég mér og sjálfur að hafa jafnan hreina samvisku fyrir Guði og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Þegar þeir komu til fólksins, gekk til hans maður, féll á kné fyrir honum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Fáum dögum síðar tók yngri sonurinn allt fé sitt og fór burt í fjarlægt land. Þar sóaði hann eigum sínum í óhófsömum lifnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Og eins og Móse hóf upp höggorminn í eyðimörkinni, þannig á Mannssonurinn að verða upp hafinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Þeir vita nú, að allt, sem þú hefur gefið mér, er frá þér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té, líkama Krists til uppbyggingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t [Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Þegar kvöld var komið og sólin setst, færðu menn til hans alla þá, er sjúkir voru og haldnir illum öndum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t Í hverju voruð þér settir lægra en hinir söfnuðirnir, nema ef vera skyldi í því, að ég sjálfur hef ekki verið yður til byrði? Fyrirgefið mér þennan órétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru um fimm þúsund karlmenn, auk kvenna og barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t og vér trúum og vitum, að þú ert hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Látið hvers konar beiskju, ofsa, reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Þá segir Pílatus við hann: \"Þú ert þá konungur?\" Jesús svaraði: \"Rétt segir þú. Ég er konungur. Til þess er ég fæddur og til þess er ég kominn í heiminn, að ég beri sannleikanum vitni. Hver sem er af sannleikanum, heyrir mína rödd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, ásjóna hans skein sem sól, og klæði hans urðu björt eins og ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Hver sem þjónar Kristi á þann hátt, hann er Guði velþóknanlegur og vel metinn manna á meðal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t Hann sagði: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Þess vegna hefur og speki Guðs sagt: ,Ég mun senda þeim spámenn og postula, og suma þeirra munu þeir lífláta og ofsækja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Og í munni þeirra var enga lygi að finna, þeir eru lýtalausir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Gætið þess, að þér hafnið ekki þeim sem talar. Þeir, sem höfnuðu þeim er gaf guðlega bendingu á jörðu, komust ekki undan. Miklu síður munum vér undan komast, ef vér gjörumst fráhverfir honum, er guðlega bendingu gefur frá himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Hann gekk út og fylgdi honum. En ekki vissi hann, að það var raunverulegt, sem gjörst hafði við komu engilsins, hann hélt sig sjá sýn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t En svo bar við á hvíldardegi, að hann fór um sáðlönd, og tíndu lærisveinar hans kornöx, neru milli handanna og átu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ég segi yður: Þannig verður fögnuður með englum Guðs yfir einum syndara, sem gjörir iðrun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t og hrópuðu: \"Ísraelsmenn, veitið nú lið. Þetta er maðurinn, sem alls staðar kennir öllum það, sem er andstætt lýðnum, lögmálinu og þessum stað. Og nú hefur hann auk heldur farið með Grikki inn í helgidóminn og saurgað þennan heilaga stað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Síðan báðu þeir um konung, og Guð gaf þeim Sál Kísson, mann af Benjamíns ætt. Hann ríkti í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t \"Kostið kapps um að komast inn um þröngu dyrnar, því margir, segi ég yður, munu reyna að komast inn og ekki geta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Og ég segi yður: Aflið yður vina með hinum rangláta mammón, svo að þeir taki við yður í eilífar tjaldbúðir, þegar honum sleppir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Sá sem trúir og skírist, mun hólpinn verða, en sá sem trúir ekki, mun fyrirdæmdur verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t \"Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Þá sá hann álengdar laufgað fíkjutré og fór að gá, hvort hann fyndi nokkuð á því. En þegar hann kom að því, fann hann ekkert nema blöð, enda var ekki fíknatíð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Annað tákn birtist á himni: Mikill dreki rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn og á höfðunum sjö ennisdjásn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t Bræðurnir í Lýstru og Íkóníum báru honum gott orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Fyrst vér erum umkringdir slíkum fjölda votta, léttum þá af oss allri byrði og viðloðandi synd og þreytum þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Páll var þar enn um kyrrt allmarga daga, kvaddi síðan bræðurna og sigldi til Sýrlands og með honum Priskilla og Akvílas. Lét hann áður skera hár sitt í Kenkreu, því að heit hafði hvílt á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Nú áminni ég sjálfur, Páll, yður með hógværð og mildi Krists, ég, sem í návist yðar á að vera auðmjúkur, en fjarverandi djarfmáll við yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Ritningin sá það fyrir, að Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, og því boðaði hún Abraham fyrirfram þann fagnaðarboðskap: \"Af þér skulu allar þjóðir blessun hljóta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t Leyndardómar hjarta hans verða opinberir, og hann fellur fram á ásjónu sína og tilbiður Guð og lýsir því yfir, að Guð er sannarlega hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég vil og leggja eina spurningu fyrir yður. Ef þér svarið mér, mun ég segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Þá spurði æðsti presturinn: \"Er þessu svo farið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Og þegar þér biðjist fyrir, þá verið ekki eins og hræsnararnir. Þeir vilja helst standa og biðjast fyrir í samkundum og á gatnamótum, til þess að menn sjái þá. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t Og þótt hann sonur væri, lærði hann hlýðni af því, sem hann leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Þegar hann nálgaðist borgarhliðið, þá var verið að bera út látinn mann, einkason móður sinnar, sem var ekkja, og mikill fjöldi úr borginni var með henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, mun finna það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Þaðan fór Jesús og kom að Galíleuvatni. Og hann gekk upp á fjall og settist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Þú hefur elskað réttlæti og hatað ranglæti. Því hefur Guð, þinn Guð, smurt þig gleðinnar olíu fram yfir þína jafningja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t En Júdas, sem sveik hann, sagði: \"Rabbí, ekki er það ég?\" Jesús svaraði: \"Þú sagðir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Faðir hans og móðir undruðust það, er sagt var um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Og hann segir við hann: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Elskið ekki heiminn, ekki heldur þá hluti, sem í heiminum eru. Sá sem elskar heiminn, á ekki í sér kærleika til föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t Í honum eigum vér endurlausnina, fyrirgefningu synda vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Festus mælti: \"Agrippa konungur og þér menn allir, sem hjá oss eruð staddir. Þarna sjáið þér mann, sem veldur því, að allir Gyðingar, bæði í Jerúsalem og hér, hafa leitað til mín. Þeir heimta hástöfum, að hann sé tekinn af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Jesús varð aftur hrærður mjög og fór til grafarinnar. Hún var hellir og steinn fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t En er hreinsunardagar þeirra voru úti eftir lögmáli Móse, fóru þau með hann upp til Jerúsalem til að færa hann Drottni, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t og básúnuhljóms og raustar sem talaði svo að þeir, sem hana heyrðu, báðust undan því að meira væri til sín talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Til eru himneskir líkamir og jarðneskir líkamir. En vegsemd hinna himnesku er eitt og hinna jarðnesku annað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Ég bið ekki, að þú takir þá úr heiminum, heldur að þú varðveitir þá frá hinu illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Enginn má segja, er hann verður fyrir freistingu: \"Guð freistar mín.\" Guð getur eigi orðið fyrir freistingu af hinu illa, enda freistar hann sjálfur einskis manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Enn segi ég: Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Ef trúuð kona á fyrir ekkjum að sjá, skal hún sjá fyrir þeim, og eigi hafi söfnuðurinn þyngsli af, til þess að hann geti veitt hjálpina þeim, sem ekkjur eru og einstæðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: \"Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Þá munuð þér segja: ,Vér höfum þó etið og drukkið með þér, og þú kenndir á götum vorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Postularnir komu nú aftur til Jesú og sögðu honum frá öllu því, er þeir höfðu gjört og kennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: \"Herra, bjarga þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Allir þeir, sem á undan mér komu, eru þjófar og ræningjar, enda hlýddu sauðirnir þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Uppörvið því hver annan með þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t Með því að yfirheyra hann mátt þú sjálfur ganga úr skugga um öll sakarefni vor gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t En nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum, og mig hefur auk þess í mörg ár langað til að koma til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Og allur lýðurinn sagði: \"Komi blóð hans yfir oss og yfir börn vor!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Ef Satan rekur Satan út, er hann sjálfum sér sundurþykkur. Hvernig fær ríki hans þá staðist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Ég lít því svo á, að eigi skuli íþyngja heiðingjum þeim, er snúa sér til Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? - Ég tala á mannlegan hátt. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Enn er himnaríki líkt kaupmanni, sem leitaði að fögrum perlum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Bjóð ríkismönnum þessarar aldar að hreykja sér ekki né treysta fallvöltum auði, heldur Guði, sem lætur oss allt ríkulega í té til nautnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Trúir þú ekki, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér? Orðin, sem ég segi við yður, tala ég ekki af sjálfum mér. Faðirinn, sem í mér er, vinnur sín verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t Ég mun frelsa þig frá lýðnum og frá heiðingjunum, og til þeirra sendi ég þig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Ekki munu menn segja: Sjá, þar er það eða hér er það, því Guðs ríki er innra með yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, þér trúlitlir?\" Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Feður vorir hafa tilbeðið Guð á þessu fjalli, en þér segið, að í Jerúsalem sé sá staður, þar sem tilbiðja skuli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t því að Guð er ekki Guð truflunarinnar, heldur friðarins. Eins og í öllum söfnuðum hinna heilögu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Þau voru bæði réttlát fyrir Guði og lifðu vammlaus eftir öllum boðum og ákvæðum Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Ég þekki verkin þín, að þú ert hvorki kaldur né heitur. Betur að þú værir kaldur eða heitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Og hann sagði við hana: \"Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Með því að vér höfum þessa þjónustu á hendi fyrir miskunn Guðs, þá látum vér ekki hugfallast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Hlýðni yðar er alkunn orðin. Því gleðst ég yfir yður og ég vil, að þér séuð vitrir í því, sem gott er, en einfaldir í því, sem illt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Ef einhver elskar ekki Drottin, hann sé bölvaður. Marana ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t Hvílíkt djúp ríkdóms, speki og þekkingar Guðs! Hversu órannsakandi dómar hans og órekjandi vegir hans!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Enn sagði hann við þá: \"Ég fer burt, og þér munuð leita mín, en þér munuð deyja í synd yðar. Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Mennirnir undruðust og sögðu: \"Hvílíkur maður er þetta? Jafnvel vindar og vatn hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t Ef ég hryggi yður, hver er þá sá sem gleður mig? Sá sem ég er að hryggja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: \"Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t kunnugt frá eilífð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t En sjónarvottar sögðu þeim, hvað fram hafði farið við haldna manninn, og frá svínunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Jesús svaraði: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Hinn svaraði: \"Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t því vér erum limir á líkama hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t eins og hann talaði til feðra vorra, við Abraham og niðja hans ævinlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Gætið nú þess, að eigi komi það yfir yður, sem sagt er hjá spámönnunum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Af því að brauðið er eitt, erum vér hinir mörgu einn líkami, því að vér höfum allir hlutdeild í hinu eina brauði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t En ég sagði: ,Hver ert þú, herra?' Og Drottinn sagði: ,Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Næsta dag, daginn eftir aðfangadag, gengu æðstu prestarnir og farísearnir saman fyrir Pílatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Móse undraðist sýnina, gekk nær og vildi hyggja að. Þá hljómaði rödd Drottins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Samt trúðu margir á hann, jafnvel höfðingjar, en gengust ekki við því vegna faríseanna, svo að þeir yrðu ekki samkundurækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t Og hann sagði við mig: \"Þessi orð eru trú og sönn. Og Drottinn, Guð anda spámannanna, sendi engil sinn til að sýna þjónum sínum það, sem verða á innan skamms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Ég rita yður, þér feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég rita yður, þér ungu menn, af því að þér hafið sigrað hinn vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Móse sagði: ,Spámann mun Drottinn, Guð yðar, uppvekja yður af bræðrum yðar eins og mig. Á hann skuluð þér hlýða í öllu, er hann talar til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Ótta setti að hverjum manni, en mörg undur og tákn gjörðust fyrir hendur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t og kemur því til leiðar, að enginn geti keypt eða selt, nema hann hafi merkið, nafn dýrsins, eða tölu nafns þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Hann las bréfið og spurði, úr hvaða skattlandi hann væri. Var honum tjáð, að hann væri frá Kilikíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t bakmálugir, guðshatarar, smánarar, hrokafullir, gortarar, hrekkvísir, foreldrum óhlýðnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Feður vorir átu manna í eyðimörkinni, eins og ritað er: ,Brauð af himni gaf hann þeim að eta.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t Því að ef viljinn er góður, þá er hver þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki farið fram á það, sem hann á ekki til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Látið þá ekki taka af yður hnossið, sem þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun og státa af sýnum sínum. Þeir hrokast upp af engu í hyggju holds síns"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Og er þeir hafa lokið vitnisburði sínum, mun dýrið, sem upp stígur úr undirdjúpinu, heyja stríð við þá og mun sigra þá og deyða þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t Þeir rannsökuðu, til hvers eða hvílíks tíma andi Krists, sem í þeim bjó, benti, þá er hann vitnaði fyrirfram um píslir Krists og dýrðina þar á eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Að þeim liðnum sagði hann við lærisveina sína: \"Förum aftur til Júdeu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Ef þér reynist ekki trúir í hinum rangláta mammón, hver trúir yður þá fyrir sönnum auði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t En hann sneri sér við og ávítaði þá [og sagði: \"Ekki vitið þið, hvers anda þið eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t En þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar standa þar, er ekki skyldi - lesandinn athugi það - þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Pétur svarar: \"Þótt ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu allir lærisveinarnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Þar voru og margar konur, sem álengdar horfðu á, þær höfðu fylgt Jesú frá Galíleu og þjónað honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Jesús segir við hann: \"Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemur til föðurins, nema fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t Og ég heyrði altarið segja: \"Já, Drottinn Guð, þú alvaldi, sannir og réttlátir eru dómar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Síðan segir hann við Tómas: \"Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Hann er sá, sem var í söfnuðinum í eyðimörkinni, með englinum, er við hann talaði á Sínaífjalli, og með feðrum vorum. Hann tók á móti lifandi orðum að gefa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t Og víst er leyndardómur guðhræðslunnar mikill: Hann opinberaðist í holdi, var réttlættur í anda, birtist englum, var boðaður með þjóðum, var trúað í heimi, var hafinn upp í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t Að fjörutíu árum liðnum ,birtist honum engill í eyðimörk Sínaífjalls í logandi þyrnirunna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t Þessi er leyndardómurinn um stjörnurnar sjö, sem þú hefur séð í hægri hendi minni, og um gullstikurnar sjö. Stjörnurnar sjö eru englar þeirra sjö safnaða, og ljósastikurnar sjö eru söfnuðirnir sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Fræðimennirnir og æðstu prestarnir vildu leggja hendur á hann á sömu stundu, en óttuðust lýðinn. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögu þessari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Enginn hyggi að eigin hag, heldur hag annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Við þessi orð hans urðu allir mótstöðumenn hans sneyptir, en allur lýður fagnaði yfir öllum þeim dýrðarverkum, er hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t En þetta er ritað til þess að þér trúið, að Jesús sé Kristur, sonur Guðs, og að þér í trúnni eigið líf í hans nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga, eins og Drottinn ætti í hlut, en ekki menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Fyrir því stæri enginn sig af mönnum. Því að allt er yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vér gjörum það sakir sannleikans, sem er stöðugur í oss og mun vera hjá oss til eilífðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Nú sóttu Gyðingar enn fastar að taka hann af lífi, þar sem hann braut ekki aðeins hvíldardagshelgina, heldur kallaði líka Guð sinn eigin föður og gjörði sjálfan sig þannig Guði jafnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t og frelsað alla þá, sem af ótta við dauðann voru undir þrælkun seldir alla sína ævi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t og síðan verið ekkja fram á áttatíu og fjögra ára aldur. Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Jesús varð þess vís og sagði við þá: \"Hvað eruð þér að angra konuna? Gott verk gjörði hún mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Vitið þér ekki, að ranglátir munu ekki Guðs ríki erfa? Villist ekki! Hvorki munu saurlífismenn né skurðgoðadýrkendur, hórkarlar né kynvillingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t og ég heyrði rödd segja við mig: ,Slátra nú, Pétur, og et!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t En þeir sögðu við hann: ,Herra, hann hefur tíu pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hver ert þú?\" Jesús svaraði þeim: \"Sá sem ég hef sagt yður frá upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t en ekki mun týnast eitt hár á höfði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t Gleðjist heldur er þér takið þátt í píslum Krists, til þess að þér einnig megið gleðjast miklum fögnuði við opinberun dýrðar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t Í honum er öll byggingin samantengd og vex svo, að hún verður heilagt musteri í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t þakkað föðurnum, sem hefur gjört yður hæfa til að fá hlutdeild í arfleifð heilagra í ljósinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t Allt hefur þú lagt undir fætur hans. Með því að leggja allt undir hann, þá hefur hann ekkert það eftir skilið, er ekki sé undir hann lagt. Ennþá sjáum vér ekki, að allir hlutir séu undir hann lagðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t Og hann mun ganga fyrir honum í anda og krafti Elía til að snúa hjörtum feðra til barna og óhlýðnum til hugarfars réttlátra og búa Drottni altygjaðan lýð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Allt er þetta yðar vegna, til þess að náðin verði sem mest og láti sem flesta flytja þakkargjörð Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Og hann hélt áfram til Jerúsalem, fór um borgir og þorp og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Nú voru þeir að tala um þetta, og þá stendur hann sjálfur meðal þeirra og segir við þá: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Þeir voru allir furðu lostnir og ráðalausir og sögðu hver við annan: \"Hvað getur þetta verið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t En Guð, sem huggar hina beygðu, hann huggaði oss með komu Títusar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Ég segi yður þetta núna, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það er orðið, að ég er sá sem ég er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t Því Jónas varð Ninívemönnum tákn, og eins mun Mannssonurinn verða þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t Og er þeir höfðu lostið þá mörg högg, vörpuðu þeir þeim í fangelsi og buðu fangaverðinum að gæta þeirra vandlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t Biðjið, að ég megi birta hann eins og mér ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Samt sem áður hefur dauðinn ríkt frá Adam til Móse einnig yfir þeim, sem ekki höfðu syndgað á sömu lund og Adam braut, en Adam vísar til hans sem koma átti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t fjörutíu daga, en djöfullinn freistaði hans. Ekki neytti hann neins þá daga, og er þeir voru liðnir, var hann hungraður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Er nokkur sá faðir yðar á meðal, að hann gefi syni sínum, er biður um fisk, höggorm í staðinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Þeir Páll lögðu út frá Pafos og komu til Perge í Pamfýlíu, en Jóhannes skildi við þá og sneri aftur til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Frá dögum Jóhannesar skírara og til þessa er ríki himnanna ofríki beitt, og ofríkismenn vilja hremma það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Hann gekk ofan með þeim og nam staðar á sléttri flöt. Þar var stór hópur lærisveina hans og mikill fjöldi fólks úr allri Júdeu, frá Jerúsalem og sjávarbyggðum Týrusar og Sídonar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Þeir æpa: \"Hvað vilt þú okkur, sonur Guðs? Komstu hingað að kvelja okkur fyrir tímann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Tvær munu mala á sömu kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Ef Tímóteus kemur, þá sjáið til þess, að hann geti óttalaust hjá yður verið, því að hann starfar að verki Drottins eins og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Móse gaf yður ekki brauðið af himni, heldur gefur faðir minn yður hið sanna brauð af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Þegar þeir voru að skilja við Jesú, mælti Pétur við hann: \"Meistari, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" Ekki vissi hann, hvað hann sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t Náð og friður margfaldist yður til handa með þekkingu á Guði og Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Fyrst svo er háttað stöðu karls gagnvart konu, þá er ekki vænlegt að kvænast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t því að vér höfum ályktað svo: Ef einn er dáinn fyrir alla, þá eru þeir allir dánir. Og hann er dáinn fyrir alla, til þess að þeir, sem lifa, lifi ekki framar sjálfum sér, heldur honum, sem fyrir þá er dáinn og upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Eins hæddu hann hermennirnir, komu og báru honum edik"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Á þeim rætist spádómur Jesaja: Með eyrum munuð þér heyra og alls ekki skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Ég skal láta nokkra af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, - ég skal láta þá koma og kasta sér fyrir fætur þér og láta þá vita, að ég elska þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t Hún kom inn í hús Sakaría og heilsaði Elísabetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Þér eruð verði keyptir. Vegsamið því Guð með líkama yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Guði og föður vorum sé dýrðin um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t En ef hinn vantrúaði vill skilja, þá fái hann skilnað. Hvorki bróðir né systir eru þrælbundin í slíkum efnum. Guð hefur kallað yður að lifa í friði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t af Símeons ættkvísl tólf þúsund, af Leví ættkvísl tólf þúsund, af Íssakars ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Og hann sagði við þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði: \"Krist Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t En svo bar við um þessar mundir, að hann fór til fjalls að biðjast fyrir og var alla nóttina á bæn til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Jesús segir við hana: \"Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t Menn átu og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina, og flóðið kom og tortímdi öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t En Guð er auðugur að miskunn. Af mikilli elsku sinni, sem hann gaf oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t Og sá, sem við mig talaði, hélt á kvarða, gullstaf, til að mæla borgina og hlið hennar og múr hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t En hann merkti flærð þeirra og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Og musteri Guðs opnaðist, það sem á himni er, og sáttmálsörk hans birtist í musteri hans. Og eldingar komu og dunur og þrumur og landskjálfti og hagl mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Þá kom til hans fræðimaður einn. Hann hafði hlýtt á orðaskipti þeirra og fann, að Jesús hafði svarað þeim vel. Hann spurði: \"Hvert er æðst allra boðorða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Ég hef gjörst frávita. Þér hafið neytt mig til þess. Ég átti heimtingu á að hljóta meðmæli af yður. Því að í engu stóð ég hinum stórmiklu postulum að baki, enda þótt ég sé ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: \"Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Á hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Lærisveinunum brá mjög við orð Jesú, en hann sagði aftur við þá: \"Börn, hve torvelt er að komast inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Þannig er þá tungutalið til tákns, ekki þeim sem trúa, heldur hinum vantrúuðu. En spámannlega gáfan er ekki til tákns fyrir hina vantrúuðu, heldur þá sem trúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Annað er þetta: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' Ekkert boðorð annað er þessum meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Ef vér nú höfum sáð hjá yður því, sem andlegt er, er það þá of mikið að vér uppskerum hjá yður það, sem líkamlegt er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t Hann kallaði tíu þjóna sína, seldi þeim í hendur tíu pund og sagði við þá: ,Verslið með þetta, þangað til ég kem.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Því að nú er tíminn kominn, að dómurinn byrji á húsi Guðs. En ef hann byrjar á oss, hver munu þá verða afdrif þeirra, sem ekki hlýðnast fagnaðarerindi Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Hann sagði þá við einn þeirra: ,Vinur, ekki gjöri ég þér rangt til, sömdum við ekki um einn denar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t En með því að ég var blindaður af ljóma þessa ljóss, urðu förunautar mínir að leiða mig, og þannig komst ég til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t Því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og hirtir harðlega hvern þann son, er hann að sér tekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Þeir fóru burt frá ráðinu, glaðir yfir því, að þeir höfðu verið virtir þess að þola háðung vegna nafns Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t Um þessar mundir fæddist Móse og var forkunnar fríður. Þrjá mánuði var hann fóstraður í húsi föður síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Jafnskjótt reis stúlkan upp og fór að ganga um, en hún var tólf ára. Og menn urðu frá sér numdir af undrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t Þannig rættist orð Jesú, þegar hann gaf til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Og nú er ég á leið til Jerúsalem, knúinn af andanum. Ekki veit ég, hvað þar mætir mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t En þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ,Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hlaðið upp grafir spámannanna og skreytið leiði hinna réttlátu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t að þér haldið yður frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði, kjöti af köfnuðum dýrum og saurlifnaði. Ef þér varist þetta, gjörið þér vel. Verið sælir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Þegar lærisveinarnir fóru yfir um vatnið, höfðu þeir gleymt að taka með sér brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Ekki sagði hann þetta af því, að hann léti sér annt um fátæka, heldur af því, að hann var þjófur. Hann hafði pyngjuna og tók það, sem í hana var látið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t En hann dró sig einatt í hlé til óbyggðra staða og var þar á bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t [Þá birtist honum engill af himni, sem styrkti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t En Guð leysti hann úr nauðum dauðans og reisti hann upp, enda gat það aldrei orðið, að dauðinn fengi haldið honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t svo að þú megir ganga úr skugga um sannindi þeirra frásagna, sem þú hefur fræðst um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Þeir hafa vald til að loka himninum, til þess að eigi rigni um spádómsdaga þeirra. Og þeir hafa vald yfir vötnunum, að breyta þeim í blóð og slá jörðina með hvers kyns plágu, svo oft sem þeir vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: \"Trúir þú á Mannssoninn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Eftir þetta heyrði ég sem sterkan ym mikils fjölda á himni. Þeir sögðu: \"Hallelúja! Hjálpræðið og dýrðin og mátturinn er Guðs vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Og Jesús segir við manninn með visnu höndina: \"Statt upp og kom hér fram!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t En æðstu prestarnir og öldungarnir fengu múginn til að biðja um Barabbas, en að Jesús yrði deyddur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t Og enn segir: \"Fagnið, þér heiðingjar, með lýð hans,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Þeir komu til Efesus. Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Frá þeim degi, er vér heyrðum þetta, höfum vér því ekki látið af að biðja fyrir yður. Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t En hafna þú heimskulegum og óskynsamlegum þrætum. Þú veist, að þær leiða af sér ófrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t En illi andinn sagði við þá: \"Jesú þekki ég, og Pál kannast ég við, en hverjir eruð þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t að hann var grafinn, að hann reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Eins skuluð þér segja, þá er þér hafið gjört allt, sem yður var boðið: ,Ónýtir þjónar erum vér, vér höfum gjört það eitt, sem vér vorum skyldir að gjöra.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar láta menn kenna á valdi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t því að ég hef boðað yður allt Guðs ráð og ekkert dregið undan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Allt til þessarar stundar þolum vér hungur, þorsta og klæðleysi, oss er misþyrmt, vér höfum engan samastað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Aðrir sögðu: \"Hann er Elía,\" enn aðrir: \"Hann er spámaður eins og spámennirnir fornu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Enn stendur þá til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t Raust hans lét jörðina bifast fyrrum. En nú hefur hann lofað: \"Enn einu sinni mun ég hræra jörðina og ekki hana eina, heldur og himininn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir heyrðu þetta og leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum. Þeim stóð ótti af honum, því að allur lýðurinn hreifst mjög af kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Jafnskjótt laust engill Drottins hann, sökum þess að hann gaf ekki Guði dýrðina. Hann varð ormétinn og dó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t Þér óskynsömu Galatar! Hver hefur töfrað yður? Þér hafið þó fengið skýra mynd af Jesú Kristi á krossinum, málaða fyrir augum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Hver yðar sest ekki fyrst við, ef hann ætlar að reisa turn, og reiknar kostnaðinn, hvort hann eigi nóg til að ljúka verkinu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Svo stóð um fjögur hundruð og fimmtíu ára skeið. Eftir þetta gaf hann þeim dómara allt til Samúels spámanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Hann finnur fyrst bróður sinn, Símon, og segir við hann: \"Við höfum fundið Messías!\" (Messías þýðir Kristur, Hinn smurði.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Og hann tók hönd barnsins og sagði: \"Talíþa kúm!\" Það þýðir: \"Stúlka litla, ég segi þér, rís upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Blessað sé hið komandi ríki föður vors Davíðs! Hósanna í hæstum hæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Hús yðar verður í eyði látið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Og Jesús mælti við þá: \"Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Og hann svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þið hafið séð og heyrt: Blindir fá sýn, haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t og sagði við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur, og jafnskjótt munuð þið finna ösnu bundna og fola hjá henni. Leysið þau og færið mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Hann svaraði honum: \",Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t En farísearnir og fræðimenn þeirra vönduðu um við lærisveina hans og sögðu: \"Hvers vegna etið þér og drekkið með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans í fólkinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Meðan Pílatus sat á dómstólnum, sendi kona hans til hans með þessi orð: \"Láttu þennan réttláta mann vera, þungir hafa draumar mínir verið í nótt hans vegna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t og sagði: ,Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Að endingu biðjum vér yður, bræður, og áminnum í Drottni Jesú. Þér hafið numið af oss, hvernig yður ber að breyta og þóknast Guði, og þannig breytið þér líka. En takið enn meiri framförum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Að liðnum þrem mánuðum lögðum vér til hafs á skipi frá Alexandríu, sem legið hafði við eyna um veturinn og bar merki Tvíburanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Eins og því Kristur leið líkamlega, svo skuluð þér og herklæðast sama hugarfari. Sá sem hefur liðið líkamlega, er skilinn við synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Pétur sagði: \"Silfur og gull á ég ekki, en það sem ég hef, það gef ég þér: Í nafni Jesú Krists frá Nasaret, statt upp og gakk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Þegar hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t Og ég heyrði raust mikla frá musterinu segja við englana sjö: \"Farið og hellið úr þeim sjö skálum Guðs reiði yfir jörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Þeir koma að húsi samkundustjórans. Þar sér hann, að allt er í uppnámi, grátur mikill og kveinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Filippus skundaði þangað og heyrði manninn vera að lesa Jesaja spámann. Hann spurði: \"Hvort skilur þú það, sem þú ert að lesa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Og þeir tóku hann, köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t En hann vildi ekki, heldur fór og lét varpa honum í fangelsi, uns hann hefði borgað skuldina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Skylt er oss, bræður, og maklegt að þakka Guði ætíð fyrir yður, því að trú yðar eykst stórum og kærleiki yðar allra hvers til annars fer vaxandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Hann hljóp þá á undan og klifraði upp í mórberjatré til að sjá Jesú, en leið hans lá þar hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Mikla djörfung hef ég gagnvart yður, mikillega get ég hrósað mér af yður. Ég er fullur af huggun, ég er stórríkur af gleði í allri þrenging vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: \"Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t að veita sér að málum gegn honum og gera sér þann greiða að senda hann til Jerúsalem. En þeir hugðust búa honum fyrirsát og vega hann á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Og hann sagði við þá: \"Skiljið þér ekki enn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Eða drýgði ég synd, er ég lítillækkaði sjálfan mig til þess að þér mættuð upphafnir verða og boðaði yður ókeypis fagnaðarerindi Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Þér voruð sem villuráfandi sauðir, en nú hafið þér snúið yður til hans, sem er hirðir og biskup sálna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t honum einum, alvitrum Guði, sé fyrir Jesú Krist dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Jesús segir við hana: \"Kona, hví grætur þú? Að hverjum leitar þú?\" Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Hann sagði oss, hvernig hann hefði séð engil standa í húsi sínu, er sagði: ,Send þú til Joppe og lát sækja Símon, er kallast Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Í fyrsta lagi heyri ég, að flokkadráttur eigi sér stað á meðal yðar, er þér komið saman á safnaðarsamkomum, og því trúi ég að nokkru leyti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t og var á heimleið, sat í vagni sínum og las Jesaja spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t \"Þú hefur farið inn til óumskorinna manna og etið með þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Mínir sauðir heyra raust mína, og ég þekki þá, og þeir fylgja mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t En kirkjan er líkami hans og fyllist af honum, sem sjálfur fyllir allt í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t En æðstu prestarnir báru á hann margar sakir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t komu til Jesú og sáu haldna manninn, sem hersingin hafði verið í, sitja þar klæddan og heilvita. Og þeir urðu hræddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t En ef Kristur er ekki upprisinn, þá er ónýt prédikun vor, ónýt líka trú yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Þeir fengu honum stykki af steiktum fiski,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Og engli safnaðarins í Sardes skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur þá sjö anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég þekki verkin þín, að þú lifir að nafninu, en ert dauður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t sem vill að allir menn verði hólpnir og komist til þekkingar á sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Meðan Pétur var enn að mæla þessi orð, kom heilagur andi yfir alla þá, er orðið heyrðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t En Heródes óvirti hann og spottaði ásamt hermönnum sínum, lagði yfir hann skínandi klæði og sendi hann aftur til Pílatusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Hann svaraði honum: \"Maður, hver hefur sett mig dómara eða skiptaráðanda yfir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t samkvæmt því, sem oss hafa flutt þeir menn, er frá öndverðu voru sjónarvottar og þjónar orðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t í æðstapreststíð Annasar og Kaífasar, kom orð Guðs til Jóhannesar Sakaríasonar í óbyggðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Vakið því, þér vitið ekki daginn né stundina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Og hann bauð honum að segja þetta engum. \"En far þú,\" sagði hann, \"sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Þér elskaðir, elskum hver annan, því að kærleikurinn er frá Guði kominn, og hver sem elskar er af Guði fæddur og þekkir Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t Þannig er dauðinn að verki í oss, en lífið í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Á þeim degi urðu þeir Heródes og Pílatus vinir, en áður var fjandskapur með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Þá segir konan við hann: \"Herra, gef mér þetta vatn, svo að mig þyrsti ekki og ég þurfi ekki að fara hingað að ausa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t Og tákn mikið birtist á himni: Kona klædd sólinni og tunglið var undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Þá kom freistarinn og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Því að hver gefur þér yfirburði? Og hvað hefur þú, sem þú hefur ekki þegið? En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t Ég fyrir mitt leyti reyni í öllu að þóknast öllum og hygg ekki að eigin hag, heldur hag hinna mörgu, til þess að þeir verði hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t Það er andi, sem grípur hann, og þá æpir hann skyndilega. Hann teygir hann svo að hann froðufellir, og víkur varla frá honum og er að gjöra út af við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Hrósa mér verð ég, þótt gagnlegt sé það ekki. En ég mun nú snúa mér að vitrunum og opinberunum Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Orðin: \"Enn einu sinni\", sýna, að það, sem bifast, er skapað og hverfur, til þess að það standi stöðugt, sem eigi bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t En um soninn: Hásæti þitt, ó Guð, er um aldir alda, og sproti réttvísinnar er sproti ríkis þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Þeir hinir sömu hafa villst frá sannleikanum, þar sem þeir segja upprisuna þegar um garð gengna og umhverfa trú sumra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Síðan fór ég að fjórtán árum liðnum aftur upp til Jerúsalem ásamt Barnabasi og tók líka Títus með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t Það gjörði ég og í Jerúsalem, hneppti marga hinna heilögu í fangelsi með valdi frá æðstu prestunum og galt því jákvæði, að þeir væru teknir af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t ,Óttast þú eigi, Páll, fyrir keisarann átt þú að koma. Og sjá, Guð hefur gefið þér alla þá, sem þér eru samskipa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Standið gegn honum, stöðugir í trúnni, og vitið, að bræður yðar um allan heim verða fyrir sömu þjáningum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Þér eruð verði keyptir, verðið ekki þrælar manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Því að Adam var fyrst myndaður, síðan Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t og hinn lifandi.\" Ég dó, en sjá, lifandi er ég um aldir alda, og ég hef lykla dauðans og Heljar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Komið til mín, allir þér sem erfiði hafið og þungar byrðar, og ég mun veita yður hvíld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Opinberun Jesú Krists, sem Guð gaf honum til að sýna þjónum sínum það sem verða á innan skamms. Hann sendi engil sinn og lét hann kynna það Jóhannesi, þjóni sínum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Pétur mælti: \"Ekki skil ég, hvað þú átt við, maður.\" Og jafnskjótt sem hann sagði þetta, gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Því ef það varð sáttargjörð fyrir heiminn, að þeim var hafnað, hvað verður þá upptaka þeirra annað en líf af dauðum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum, heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Biðjið, að það verði ekki um vetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Júdas, sem sveik hann, þekkti líka þennan stað, því Jesús og lærisveinar hans höfðu oft komið þar saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Pétur sagði: \"Nei, Drottinn, engan veginn, aldrei hef ég etið neitt vanheilagt né óhreint.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t Þannig eruð þér orðnir fyrirmynd öllum trúuðum í Makedóníu og í Akkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t en ég sé annað lögmál í limum mínum, sem berst á móti lögmáli hugar míns og hertekur mig undir lögmál syndarinnar í limum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Þetta hefði mátt selja dýru verði og gefa fátækum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Þá vöknuðu meyjarnar allar og tóku til lampa sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Síðan fór hann út og gekk, eins og hann var vanur, til Olíufjallsins. Og lærisveinarnir fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar, er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Með því að þér vitið þetta fyrirfram, þér elskaðir, þá hafið gát á yður, að þér látið eigi dragast með af villu þverbrotinna manna og fallið frá staðfestu yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Og hann segir við þá: \"Eruð þér einnig svo skilningslausir? Skiljið þér eigi, að ekkert, sem fer inn í manninn utan frá, getur saurgað hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu, sem að yður þrengja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og marga munu þeir leiða í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Hann lagði ríkt á við þá að segja þetta engum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t Á nafn hans munu þjóðirnar vona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Þeir hlupu báðir saman. En hinn lærisveinninn hljóp hraðar, fram úr Pétri, og kom á undan að gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t heldur boðaði ég fyrst þeim í Damaskus og í Jerúsalem, síðan um alla Júdeubyggð og heiðingjunum að iðrast og snúa sér til Guðs og vinna verk samboðin iðruninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t En Jesús svaraði þeim: \"Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt inn í garð æðsta prestsins. Þar sat hann hjá þjónunum og vermdi sig við eldinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t Allir flykktust til hans, háir og lágir, og sögðu: \"Þessi maður er kraftur Guðs, sá hinn mikli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Einn úr mannfjöldanum sagði við hann: \"Meistari, seg þú bróður mínum að skipta með mér arfinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Þegar vér heyrðum þetta, lögðum vér og heimamenn að Páli að fara ekki upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Þegar þeir voru mettir, segir hann við lærisveina sína: \"Safnið saman leifunum, svo ekkert spillist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Hann sagði: \"Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Og svo sem þér viljið, að aðrir menn gjöri við yður, svo skuluð þér og þeim gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Þér heimskingjar, hefur sá, sem gjörði hið ytra, ekki einnig gjört hið innra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Þeir nálguðust nú þorpið, sem þeir ætluðu til, en hann lét sem hann vildi halda lengra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Enginn saumar bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur nýja bótin af hinu gamla og verður af verri rifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Þetta sagði hann ekki af sjálfum sér, en þar sem hann var æðsti prestur það ár, gat hann spáð því, að Jesús mundi deyja fyrir þjóðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verðið þakklátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Ég hef opinberað nafn þitt þeim mönnum, sem þú gafst mér úr heiminum. Þeir voru þínir, og þú gafst mér þá, og þeir hafa varðveitt þitt orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t einum Guði, sem frelsar oss fyrir Jesú Krist, Drottin vorn, sé dýrð, hátign, máttur og vald fyrir allar aldir, nú og um allar aldir. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Því að Kristur gekk ekki inn í helgidóm höndum gjörðan, eftirmynd hins sanna helgidóms, heldur inn í sjálfan himininn, til þess nú að birtast fyrir augliti Guðs vor vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Átti ekki Kristur að líða þetta og ganga svo inn í dýrð sína?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið á Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t heldur með góðum verkum, eins og sómir konum, er Guð vilja dýrka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t En með öllu er það ómótmælanlegt, að sá sem er meiri blessar þann sem minni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t gekk til hans, batt um sár hans og hellti í þau viðsmjöri og víni. Og hann setti hann á sinn eigin eyk, flutti hann til gistihúss og lét sér annt um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t En um leið og fólkið sá hann, sló þegar felmtri á alla, og þeir hlupu til og heilsuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Allir þeir sem trúðu héldu hópinn og höfðu allt sameiginlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Sá sem ætlaður er til herleiðingar verður herleiddur. Sá sem sverði er ætlaður verður deyddur með sverði. Hér reynir á þolgæði og trú hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t Og hann er höfuð líkamans, kirkjunnar, hann sem er upphafið, frumburðurinn frá hinum dauðu. Þannig skyldi hann verða fremstur í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Trúin er fullvissa um það, sem menn vona, sannfæring um þá hluti, sem eigi er auðið að sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Er allur lýðurinn lét skírast, var Jesús einnig skírður. Þá bar svo við, er hann gjörði bæn sína, að himinninn opnaðist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Ég álít mig þó ekki í neinu standa hinum stórmiklu postulum að baki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Aftur neitaði Pétur, og um leið gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Þér sýnið ljóslega, að þér eruð bréf Krists, sem vér höfum unnið að, ekki skrifað með bleki, heldur með anda lifanda Guðs, ekki á steinspjöld, heldur á hjartaspjöld úr holdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Þér elskaðir, nú þegar erum vér Guðs börn, og það er enn þá ekki orðið bert, hvað vér munum verða. Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t Nýtt vín ber að láta á nýja belgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Ég vil ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þennan leyndardóm, til þess að þér skuluð ekki með sjálfum yður ætla yður hyggna. Forherðing er komin yfir nokkurn hluta af Ísrael og varir þangað til heiðingjarnir eru allir komnir inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Hann bað um spjald og reit: \"Jóhannes er nafn hans,\" og urðu þeir allir undrandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Að viku liðinni voru lærisveinar hans aftur saman inni og Tómas með þeim. Dyrnar voru læstar. Þá kemur Jesús, stendur mitt á meðal þeirra og segir: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t En Jesús talaði um dauða hans. Þeir héldu hins vegar, að hann ætti við venjulegan svefn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t og sögðu: \"Galíleumenn, hví standið þér og horfið til himins? Þessi Jesús, sem varð upp numinn frá yður til himins, mun koma á sama hátt og þér sáuð hann fara til himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t Ég þrái að sjá þig, minnugur tára þinna, til þess að ég fyllist gleði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Vaxið í náð og þekkingu Drottins vors og frelsara Jesú Krists. Honum sé dýrðin nú og til eilífðardags. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t En til eru síðastir, er verða munu fyrstir, og til eru fyrstir, er verða munu síðastir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t en sá sem kemur inn um dyrnar, er hirðir sauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t en fundu ekki líkama hans og komu og sögðust enda hafa séð engla í sýn, er sögðu hann lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Þá tóku þeir að heilsa honum: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús segir við hana: \"Bróðir þinn mun upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t Komið til hans, hins lifanda steins, sem hafnað var af mönnum, en er hjá Guði útvalinn og dýrmætur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t Hann skoðar sjálfan sig, fer burt og gleymir jafnskjótt, hvernig hann var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Hann kom til Derbe og Lýstru. Þar var lærisveinn nokkur, Tímóteus að nafni, sonur trúaðrar konu af Gyðinga ætt, en faðir hans var grískur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t og hann var í óbyggðinni fjörutíu daga, og Satan freistaði hans. Hann hafðist við meðal villidýra, og englar þjónuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Og andi hennar kom aftur, og hún reis þegar upp, en hann bauð að gefa henni að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Lærisveinninn, sem Jesús elskaði, segir við Pétur: \"Þetta er Drottinn.\" Þegar Símon Pétur heyrði, að það væri Drottinn, brá hann yfir sig flík - hann var fáklæddur - og stökk út í vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t og sögðu: \"Seg þú oss, með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver hefur gefið þér þetta vald?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t En hið andlega kemur ekki fyrst, heldur hið jarðneska, því næst hið andlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin, og hann varð hreinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t [Þá rættist sú ritning, er segir: Með illvirkjum var hann talinn.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, er í mér og ég í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Þeir svöruðu: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t Kraftur Guðs varðveitir yður fyrir trúna til þess að þér getið öðlast hjálpræðið, sem er þess albúið að opinberast á síðasta tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: \"Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t En eldri sonur hans var á akri. Þegar hann kom og nálgaðist húsið, heyrði hann hljóðfæraslátt og dans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Verurnar fjórar höfðu hver um sig sex vængi og voru alsettar augum, allt um kring og að innanverðu. Og eigi láta þær af, dag og nótt, að segja: Heilagur, heilagur, heilagur, Drottinn Guð, hinn alvaldi, hann sem var og er og kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Eins og faðirinn vekur upp dauða og lífgar, þannig lífgar og sonurinn þá, sem hann vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t En Símon Pétur stóð og vermdi sig. Hann var þá spurður: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?\" Hann neitaði því og sagði: \"Ekki er ég það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Og ég sá annað dýr stíga upp af jörðinni og það hafði tvö horn lík lambshornum, en það talaði eins og dreki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t En hver sá, sem ákallar nafn Drottins, mun frelsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t En allur fólksfjöldinn var fyrir utan á bæn, meðan reykelsisfórnin var færð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t En þeir menn, sem gættu Jesú, hæddu hann og börðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði: ,Þeir munu virða son minn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Hann spurði þá, hvenær honum hefði farið að létta, og þeir svöruðu: \"Í gær upp úr hádegi fór hitinn úr honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir skiptu með sér klæðum hans og köstuðu hlutum um, hvað hver skyldi fá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Vér höfum komist að raun um, að maður þessi er skaðræði, kveikir ófrið með öllum Gyðingum um víða veröld og er forsprakki villuflokks Nasarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t En það segi ég, bræður, að hold og blóð getur eigi erft Guðs ríki, eigi erfir heldur hið forgengilega óforgengileikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Jesús fór með honum. Og mikill mannfjöldi fylgdi honum, og var þröng um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t [Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Þér eruð vottar þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t Og eins og það liggur fyrir mönnunum eitt sinn að deyja og eftir það að fá sinn dóm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Gyðingar urðu forviða og sögðu: \"Hvernig hefur þessi maður orðið lærður og hefur þó ekki fræðslu notið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Því að gjöri ég þetta af frjálsum vilja, þá fæ ég laun, en gjöri ég það tilknúður, þá hefur mér verið trúað fyrir ráðsmennsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t Svo er ég og fyrir mitt leyti fús til að boða fagnaðarerindið, einnig yður, sem eruð í Róm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t Þegar hann kom og sá verk Guðs náðar, gladdist hann, og hann áminnti alla um að halda sér fast við Drottin af öllu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Hann sagði: \"Abba, faðir! allt megnar þú. Tak þennan kaleik frá mér! Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Verið ávallt glaðir í Drottni. Ég segi aftur: Verið glaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Eða hvaða konungur fer með hernaði gegn öðrum konungi og sest ekki fyrst við og ráðgast um, hvort honum sé fært að mæta með tíu þúsundum þeim er fer á móti honum með tuttugu þúsundir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Nú komu þeir sjötíu og tveir aftur með fögnuði og sögðu: \"Herra, jafnvel illir andar eru oss undirgefnir í þínu nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t En Ananías nokkur, maður guðrækinn eftir lögmálinu og í góðum metum hjá öllum Gyðingum, er þar bjuggu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Og Mannssonurinn er kominn, etur og drekkur, og þér segið: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Eða er Guðs orð frá yður komið? Eða er það komið til yðar einna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Þá knúði andinn hann út í óbyggðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Hver meðal manna veit hvað mannsins er, nema andi mannsins, sem í honum er? Þannig hefur heldur enginn komist að raun um, hvað Guðs er, nema Guðs andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Vér höfum séð og vitnum, að faðirinn hefur sent soninn til að vera frelsari heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Þá sagði ég: ,Hvað á ég að gjöra, herra?' En Drottinn sagði við mig: ,Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur í öllum hreinleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða og framselja hann heiðingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Þess vegna er hann meðalgangari nýs sáttmála. Hann dó og bætti að fullu fyrir afbrotin undir fyrri sáttmálanum, til þess að hinir kölluðu mættu öðlast hina eilífu arfleifð, sem heitið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hann segir við þá: \"Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Og enn annar sagði: ,Konu hef ég eignast, ekki get ég komið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Seinna komu hinar meyjarnar og sögðu: ,Herra, herra, ljúk upp fyrir oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. Drekinn gaf því mátt sinn og hásæti sitt og vald mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Hann leit upp og mælti: \"Ég sé menn, ég greini þá líkt og tré, þeir ganga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t því að vér lifum í trú, en sjáum ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t En þér, látið það vera stöðugt í yður, sem þér hafið heyrt frá upphafi. Ef það er stöðugt í yður, sem þér frá upphafi hafið heyrt, þá munuð þér einnig vera stöðugir í syninum og í föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Pílatus kallaði nú saman æðstu prestana, höfðingjana og fólkið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Bræður mínir, ef einhver meðal yðar villist frá sannleikanum og einhver snýr honum aftur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Fimm þeirra voru fávísar, en fimm hyggnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Hann spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Ef vér leyfum honum að halda svo áfram, munu allir trúa á hann, og þá koma Rómverjar og taka bæði helgidóm vorn og þjóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Júdeu og yfir um Jórdan. Fjöldi fólks safnast enn til hans, og hann kenndi þeim, eins og hann var vanur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Þeir svara honum: \"Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Pílatus kom út til þeirra og sagði: \"Hvaða ákæru berið þér fram gegn þessum manni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Það er ekki svo sem Guðs orð hafi brugðist. Því að ekki eru allir þeir Ísraelsmenn, sem af Ísrael eru komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t Og Davíð segir: Verði borðhald þeirra snara og gildra, til falls og til hegningar þeim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t En hún sagði: \"Enginn, herra.\" Jesús mælti: \"Ég sakfelli þig ekki heldur. Far þú. Syndga ekki framar.\"]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t Og hann segir við sveina sína: \"Þetta er Jóhannes skírari, hann er risinn frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t heldur lét sér annt um að leita mín, þegar hann kom til Rómar og fann mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: \"Kona, nú er hann sonur þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Því að hafi orðið af englum talað reynst stöðugt og hvert afbrot og óhlýðni hlotið réttlátt endurgjald,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Mannssonurinn mun senda engla sína, og þeir munu safna úr ríki hans öllum, sem hneykslunum valda og ranglæti fremja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: \"Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t En Sál gjörði sér allt far um að uppræta söfnuðinn. Hann óð inn í hvert hús, dró þaðan bæði karla og konur og lét setja í varðhald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Hann svaraði þeim: ,Þetta hefur einhver óvinur gjört.' Þjónarnir sögðu við hann: ,Viltu, að vér förum og tínum það?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t því sólin missti birtu sinnar. En fortjald musterisins rifnaði sundur í miðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Þegar menn sáu táknið, sem hann gjörði, sögðu þeir: \"Þessi maður er sannarlega spámaðurinn, sem koma skal í heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Þér þrælar, verið hlýðnir í öllu jarðneskum drottnum yðar, ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur í einlægni hjartans og í ótta Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t En mikillega bið ég yður, bræður, fyrir sakir Drottins vors Jesú Krists og fyrir sakir kærleika andans, að þér stríðið með mér með því að biðja til Guðs fyrir mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Lærisveinar hans spurðu hann: \"Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t Átti ég þar ekki við saurlífismenn þessa heims yfirleitt, ásælna og ræningja eða hjáguðadýrkendur, því að þá hefðuð þér orðið að fara út úr heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Þá komu lærisveinar hans og sögðu við hann: \"Veistu, að farísearnir hneyksluðust, þegar þeir heyrðu orð þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Ekki erum vér eins og hinir mörgu, er pranga með Guðs orð, heldur flytjum vér það af hreinum huga frá Guði frammi fyrir augliti Guðs, með því að vér erum í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Þaðan fór Jesús og kom í ættborg sína, og lærisveinar hans fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Þá gekk hann til hins síðara og mælti á sömu leið. Hann svaraði: ,Já, herra,' en fór hvergi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Hver maður prófi sjálfan sig og eti síðan af brauðinu og drekki af bikarnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Margir munu segja við mig á þeim degi: ,Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t fagnaðarerindið um son hans, Jesú Krist, Drottin vorn, sem að holdinu er fæddur af kyni Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t Því að þeir, sem vel hafa staðið í djáknastöðu, koma sér vel í veg og öðlast mikla djörfung í trúnni á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Því að ég þrái að sjá yður, til þess að ég fái veitt yður hlutdeild í andlegri náðargjöf, svo að þér styrkist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri. Og hann lagði hægri hönd sína yfir mig og sagði: \"Vertu ekki hræddur, ég er hinn fyrsti og hinn síðasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Ég sneri mér við til að sjá, hvers raust það væri, sem við mig talaði. Og er ég sneri mér við, sá ég sjö gullljósastikur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Hve miklu er þó maðurinn sauðkindinni fremri! Það er því leyfilegt að gjöra góðverk á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Hans er mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t En Jesús kallaði hárri röddu og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t Þeim birti hann sig lifandi eftir písl sína með mörgum órækum kennimerkjum, lét þá sjá sig í fjörutíu daga og talaði um Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t En þennan fjársjóð höfum vér í leirkerum, til þess að ofurmagn kraftarins sé Guðs, en ekki frá oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Eftir þetta kvaddi Drottinn til aðra, sjötíu og tvo að tölu, og sendi þá á undan sér, tvo og tvo, í hverja þá borg og stað, sem hann ætlaði sjálfur að koma til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t Þegar Móse hafði kunngjört gjörvöllum lýðnum öll boðorð lögmálsins, þá tók hann blóð kálfanna og hafranna ásamt vatni og skarlatsrauðri ull og ísópi og stökkti bæði á sjálfa bókina og allan lýðinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Þá er sendimenn Jóhannesar voru burt farnir, tók hann að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Heilsið Andróníkusi og Júníasi, ættmönnum mínum og sambandingjum. Þeir skara fram úr meðal postulanna og hafa á undan mér gengið Kristi á hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t En hugur þeirra varð forhertur. Því allt til þessa dags hvílir sama skýlan yfir upplestri hins gamla sáttmála og henni hefur ekki verið svipt burt, því að aðeins í Kristi hverfur hún."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t En ég segi yður: Hver sem skilur við konu sína, nema fyrir hórsök, verður til þess, að hún drýgir hór. Og sá sem gengur að eiga fráskilda konu, drýgir hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t Þér voruð fyrrum óhlýðnir Guði, en hafið nú hlotið miskunn vegna óhlýðni þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Sjá, ég hef sagt yður það fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t Ég bið yður þess, að láta mig ekki þurfa að vera djarfmálan, þegar ég kem, og beita þeim myndugleika, sem ég ætla mér að beita gagnvart nokkrum, er álíta, að vér látum stjórnast af mannlegum hvötum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t Allir voru skírðir til Móse í skýinu og hafinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Það er féll meðal þyrna, merkir þá er heyra, en kafna síðan undir áhyggjum, auðæfum og nautnum lífsins og bera ekki þroskaðan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t Þar sem hann nú kallar þetta nýjan sáttmála, þá hefur hann lýst hinn fyrri úreltan. En það, sem er að úreldast og fyrnast, er að því komið að verða að engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t og til að færa fórn eins og segir í lögmáli Drottins, \"tvær turtildúfur eða tvær ungar dúfur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t Hann fór aftur inn í höllina og segir við Jesú: \"Hvaðan ertu?\" En Jesús veitti honum ekkert svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Þegar fólkið hafði verið látið fara, gekk hann inn og tók hönd hennar, og reis þá stúlkan upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Minnst þú því, hvernig þú tókst á móti og heyrðir, og varðveit það og gjör iðrun. Ef þú vakir ekki, mun ég koma eins og þjófur, og þú munt alls ekki vita, á hverri stundu ég kem yfir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t En Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur heimsku, til að gjöra hinum vitru kinnroða, og Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur veikleika til að gjöra hinu volduga kinnroða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t enda höfðu þeir ekki skilið það, sem gjörst hafði með brauðin, hjörtu þeirra voru blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Því að öllum oss ber að birtast fyrir dómstóli Krists, til þess að sérhver fái það endurgoldið, sem hann hefur aðhafst í líkamanum, hvort sem það er gott eða illt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t svo að nafn Drottins vors Jesú verði dýrlegt í yður og þér í honum fyrir náð Guðs vors og Drottins Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Páll heilsaði þeim og lýsti síðan nákvæmlega öllu, sem Guð hafði gjört meðal heiðingjanna með þjónustu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Það sem ég segi yður, það segi ég öllum: Vakið!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t En þér eruð ekki holdsins menn, heldur andans menn, þar sem andi Guðs býr í yður. En hafi einhver ekki anda Krists, þá er sá ekki hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t blessið þá, sem bölva yður, og biðjið fyrir þeim, er misþyrma yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Pílatus spurði hann aftur: \"Svarar þú engu? Þú heyrir, hve þungar sakir þeir bera á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Eins og af misgjörð eins leiddi sakfellingu fyrir alla menn, þannig leiðir og af réttlætisverki eins sýknun og líf fyrir alla menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Réttláti faðir, heimurinn þekkir þig ekki, en ég þekki þig, og þessir vita, að þú sendir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t \"Látið því,\" sagði hann, \"ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t er komið hafði til að hlýða á hann og fá lækning meina sinna. Einnig voru þeir læknaðir, er þjáðir voru af óhreinum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp. Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Gajus, sem ljær mér og öllum söfnuðinum hús, biður að heilsa yður; Erastus, gjaldkeri borgarinnar, og bróðir Kvartus biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Þegar Kristur, sem er líf yðar, opinberast, þá munuð þér og ásamt honum opinberast í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Hann sagði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum, ,að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t \"Nú lætur þú, Drottinn, þjón þinn í friði fara, eins og þú hefur heitið mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Vaknið fyrir alvöru og syndgið ekki. Nokkrir hafa enga þekkingu á Guði. Yður til blygðunar segi ég það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Og hann tók í hægri hönd honum og reisti hann upp. Jafnskjótt urðu fætur hans og ökklar styrkir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Þér elskuðu, ég áminni yður sem gesti og útlendinga að halda yður frá holdlegum girndum, sem heyja stríð gegn sálunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Minnst þú Jesú Krists, hans sem risinn er upp frá dauðum, af kyni Davíðs, eins og boðað er í fagnaðarerindi mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t og sjálf munt þú sverði níst í sálu þinni. Þannig munu hugsanir margra hjartna verða augljósar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t Þér vitið og sjálfir, að Drottinn mun veita yður arfleifðina að launum. Þér þjónið Drottni Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Því að Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t En nú fer ég á leið til Jerúsalem til að flytja hinum heilögu hjálp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Enn annar sagði: \"Ég vil fylgja þér, herra, en leyf mér fyrst að kveðja fólk mitt heima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Enn hef ég margt að segja yður, en þér getið ekki borið það nú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr. Betra er þér eineygðum inn að ganga í Guðs ríki en hafa bæði augu og verða kastað í helvíti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t Því að allt fram að lögmálinu var synd í heiminum, en synd tilreiknast ekki meðan ekki er lögmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Þetta hugarfar skulum vér því allir hafa, sem fullkomnir erum. Og ef þér hugsið í nokkru öðruvísi, þá mun Guð einnig opinbera yður þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Drottinn mun frelsa mig frá öllu illu og mig hólpinn leiða inn í sitt himneska ríki. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t skilningur þeirra blindaður og þeir eru fjarlægir lífi Guðs vegna vanþekkingarinnar, sem þeir lifa í, og síns harða hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Þó skal hver og einn vera í þeirri stöðu, sem Drottinn hefur úthlutað honum, eins og hann var, þegar Guð kallaði hann. Þannig skipa ég fyrir í öllum söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t En Pétur stóð utan dyra. Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Segið þér ekki: Enn eru fjórir mánuðir, þá kemur uppskeran? En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Gjörið allt án þess að mögla og hika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Vei þeim, sem þungaðar eru, og þeim sem börn hafa á brjósti á þeim dögum, því að mikil neyð mun þá verða í landinu og reiði yfir lýð þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Bræður, breytið allir eftir mér og festið sjónir yðar á þeim, sem breyta eftir þeirri fyrirmynd, er vér höfum yður gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Verðið gjörendur orðsins og eigi aðeins heyrendur þess, ella svíkið þér sjálfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Þér vitið, að hann er réttlátur. Þá skiljið þér einnig, að hver sem iðkar réttlætið, er fæddur af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: \"Þú ert ekki fjarri Guðs ríki.\" Og enginn þorði framar að spyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Hún gekk þá út og spurði móður sína: \"Um hvað á ég að biðja?\" Hún svaraði: \"Höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t En Jesús þagði. Þá sagði æðsti presturinn við hann: \"Ég særi þig við lifandi Guð, segðu oss: Ertu Kristur, sonur Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t og dró undan af verðinu með vitund konu sinnar, en kom með nokkuð af því og lagði fyrir fætur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Ritað er í Sálmunum: Bústaður hans skal í eyði verða, enginn skal í honum búa, og: Annar taki embætti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Hann svaraði: ,Hundrað kvartil viðsmjörs.' Hann mælti þá við hann: ,Tak skuldabréf þitt, set þig niður og skrifa sem skjótast fimmtíu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Konan á að læra í kyrrþey, í allri undirgefni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Allt sem faðirinn á, er mitt. Því sagði ég, að hann tæki af mínu og kunngjörði yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t Og ég dvaldist á meðal yðar í veikleika, ótta og mikilli angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Aftur vék hann brott annað sinn og bað: \"Faðir minn, ef eigi verður hjá því komist, að ég drekki þennan kaleik, þá verði þinn vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t Vér eigum heldur að ástunda sannleikann í kærleika og vaxa í öllu upp til hans, sem er höfuðið, - Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Sjá, sú stund kemur og er komin, að þér tvístrist hver til sín og skiljið mig einan eftir. Þó er ég ekki einn, því faðirinn er með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t En sá sem er efablandinn og etur þó, hann er dæmdur af því að hann etur ekki af trú. Allt sem ekki er af trú er synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t En þar sem ég hef fengið bendingu um, að setið sé um líf mannsins, sendi ég hann tafarlaust til þín. Ég hef jafnframt boðið ákærendum hans að flytja mál sitt gegn honum fyrir þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t En þeir þögðu. Þeir höfðu verið að ræða það sín á milli á leiðinni, hver væri mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Þá komu og tollheimtumenn til að skírast. Þeir sögðu við hann: \"Meistari, hvað eigum vér að gjöra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú til að flytja fyrirheitið um lífið í Kristi Jesú, heilsar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð? Vér erum musteri lifanda Guðs, eins og Guð hefur sagt: Ég mun búa hjá þeim og ganga um meðal þeirra, og ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t En augu þeirra voru svo haldin, að þeir þekktu hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Dvöldust þeir þar alllangan tíma og töluðu djarflega í trausti til Drottins, sem staðfesti orð náðar sinnar með því að láta tákn og undur gerast fyrir hendur þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Það var aðfangadagur og hvíldardagurinn fór í hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Annan grundvöll getur enginn lagt en þann, sem lagður er, sem er Jesús Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t En margir þeirra, er heyrt höfðu orðið, tóku trú, og tala karlmanna varð um fimm þúsundir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Hann mun gjöra mig dýrlegan, því af mínu mun hann taka og kunngjöra yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Nú sem þeir æptu og vingsuðu klæðum sínum og þyrluðu ryki í loft upp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: \"Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Þá sagði María: \"Sjá, ég er ambátt Drottins. Verði mér eftir orðum þínum.\" Og engillinn fór burt frá henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Jesús sagði við þá: \"Hvort getið þér ætlað brúðkaupsgestum að fasta, meðan brúðguminn er hjá þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Því að þeir sem láta stjórnast af holdinu, hyggja á það sem holdsins er, en þeir, sem láta stjórnast af andanum, hyggja á það sem andans er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Jesús sagði við þá: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég drekk, eða skírst þeirri skírn, sem ég skírist?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Nú er svo komið, að mér verður fórnfært, og tíminn er kominn, að ég taki mig upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Þú varst höggvinn af þeim olíuviði, sem eftir eðli sínu var villiviður, og ert gegn eðli náttúrunnar græddur við ræktaðan olíuvið. Hve miklu fremur munu þá þessar náttúrlegu greinar verða græddar við eigin olíuvið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t Fyrir trú fórnfærði Abraham Ísak, er hann var reyndur. Og Abraham, sem fengið hafði fyrirheitin, var reiðubúinn að fórnfæra einkasyni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Konungurinn kallar þá þjóninn fyrir sig og segir við hann: ,Illi þjónn, alla þessa skuld gaf ég þér upp, af því að þú baðst mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t sem nokkrir hafa játast undir og orðið frávillingar í trúnni. Náð sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Jesús sneri sér við, leit til lærisveina sinna, ávítaði Pétur og sagði: \"Vík frá mér, Satan, eigi hugsar þú um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t Ég segi yður, þótt hann fari ekki á fætur og fái honum brauð vegna vinfengis þeirra, þá fer hann samt fram úr sakir áleitni hans og fær honum eins mörg og hann þarf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Þess vegna sendi ég Tímóteus til yðar, sem er elskað og trútt barn mitt í Drottni. Hann mun minna yður á vegu mína í Kristi, eins og ég kenni alls staðar í hverjum söfnuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Pílatus spyr: \"Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?\" Þeir segja allir: \"Krossfestu hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t og segja: \"Blessaður sé sá sem kemur, konungurinn, í nafni Drottins. Friður á himni og dýrð í upphæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Sannlega segi ég yður: Allt mun þetta koma yfir þessa kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Því að vér höfum heyrt um trú yðar á Krist Jesú og um kærleikann, sem þér berið til allra heilagra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t En Jesús hrópaði: \"Sá sem trúir á mig, trúir ekki á mig, heldur þann sem sendi mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Verið gyrtir um lendar, og látið ljós yðar loga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Hann kallaði fyrir sig tvo hundraðshöfðingja og sagði: \"Látið tvö hundruð hermenn vera tilbúna að fara til Sesareu eftir náttmál, auk þess sjötíu riddara og tvö hundruð léttliða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t sonar Ammínadabs, sonar Admíns, sonar Arní, sonar Esroms, sonar Peres, sonar Júda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Eftir þetta komu aðrir þeir, er sjúkir voru á eynni, og voru læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t Við þessi orð flýði Móse og settist að sem útlendingur í Midíanslandi. Þar gat hann tvo sonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t Hann mun breyta veikum og forgengilegum líkama vorum og gjöra hann líkan dýrðarlíkama sínum. Því hann hefur kraftinn til að leggja allt undir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Og nú er mér geymdur sveigur réttlætisins, sem Drottinn, hinn réttláti dómari, mun gefa mér á þeim degi. Og ekki einungis mér, heldur og öllum, sem þráð hafa endurkomu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Þér harðsvíraðir og óumskornir í hjörtum og á eyrum, þér standið ávallt gegn heilögum anda, þér eins og feður yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Þér nöðru kyn, hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? Af gnægð hjartans mælir munnurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t En þeir urðu því ákafari og sögðu: \"Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Þannig berið þér vitni um athafnir feðra yðar og samþykkið þær. Þeir líflétu þá, en þér hlaðið upp grafirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Þeir sögðu: \"Kornelíus hundraðshöfðingi, réttlátur maður og guðhræddur og orðsæll af allri Gyðinga þjóð, fékk bendingu frá heilögum engli að senda eftir þér og fá þig heim til sín og heyra, hvað þú hefðir að flytja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Ekkert er það utan mannsins, er saurgi hann, þótt inn í hann fari. Hitt saurgar manninn, sem út frá honum fer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t þá sé yður öllum kunnugt og öllum Ísraelslýð, að í nafni Jesú Krists frá Nasaret, þess er þér krossfestuð, en Guð uppvakti frá dauðum, í hans nafni stendur þessi maður heilbrigður fyrir augum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En er heiðingjar heyrðu þetta, glöddust þeir og vegsömuðu orð Guðs, og allir þeir, sem ætlaðir voru til eilífs lífs, tóku trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t \"Æ, hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Hann ræddi við menn í samkunduhúsinu hvern hvíldardag og reyndi að sannfæra bæði Gyðinga og Grikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Ef vér elskum hver annan, þá er Guð stöðugur í oss og kærleikur hans er fullkomnaður í oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Brjóttu ekki niður verk Guðs vegna matar! Allt er að sönnu hreint, en það er þó illt þeim manni, sem etur öðrum til ásteytingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Páll svaraði: \"Ekki er ég óður, göfugi Festus, heldur mæli ég sannleiks orð af fullu viti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Mannfjöldinn varð þess var og fór á eftir honum. Hann tók þeim vel og talaði við þá um Guðs ríki og læknaði þá, er lækningar þurftu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t En sá, er eigi var ættfærður til þeirra, tók tíund af Abraham og blessaði þann, er fyrirheitin hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að ef þér lifið að hætti holdsins, munuð þér deyja, en ef þér deyðið með andanum gjörðir líkamans, munuð þér lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t En allt verður þetta til þess, að ritningar spámannanna rætist.\" Þá yfirgáfu hann lærisveinarnir allir og flýðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Gætið þess, að enginn verði til að hertaka yður með heimspeki og hégómavillu, sem byggist á mannasetningum, er runnið frá heimsvættunum, en ekki frá Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t En hann sagði: ,Þá bið ég þig, faðir, að þú sendir hann í hús föður míns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Eða hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Lát mig draga flísina úr auga þér?' Og þó er bjálki í auga sjálfs þín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t Og aftur á þessum stað: \"Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Samstundis skynjaði Jesús í anda sínum, að þeir hugsuðu þannig með sér, og hann sagði við þá: \"Hví hugsið þér slíkt í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Höfum vér ekki rétt til að ferðast um með kristna eiginkonu, alveg eins og hinir postularnir og bræður Drottins og Kefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Jesús svaraði: \"Kom þú!\" Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Nikódemus, sem kom til hans fyrrum og var einn af þeim, segir við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Síðan lukti hann aftur bókinni, fékk hana þjóninum og settist niður, en augu allra í samkundunni hvíldu á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Og þú Kapernaum! Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Hann mælti: \"Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t Menn báru jafnvel sjúka út á strætin og lögðu þá á rekkjur og börur, ef verða mætti, er Pétur gengi hjá, að alltént skugginn af honum félli á einhvern þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t En hann bað um ljós, stökk inn og féll óttasleginn til fóta Páli og Sílasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Sá sem þann dag er á þaki uppi og á muni sína í húsinu, fari ekki ofan að sækja þá. Og sá sem er á akri, skal ekki heldur hverfa aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t hórdómur, ágirnd, illmennska, sviksemi, taumleysi, öfund, lastmælgi, hroki, heimska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t En Jesús sagði við hann: \"Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Þeir lögðu af stað og prédikuðu, að menn skyldu gjöra iðrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t hann lifir ekki framar í mannlegum fýsnum, heldur lifir hann tímann, sem eftir er, að vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t Því að ekkert höfum vér inn í heiminn flutt og ekki getum vér heldur flutt neitt út þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t En til þess vér hneykslum þá ekki, skaltu fara niður að vatni og renna öngli, taktu síðan fyrsta fiskinn, sem þú dregur, opna munn hans og muntu finna pening. Tak hann og greið þeim fyrir mig og þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Fyrir trú skiljum vér, að heimarnir eru gjörðir með orði Guðs og að hið sýnilega hefur ekki orðið til af því, er séð varð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t En Guð gefur því líkama eftir vild sinni og hverri sæðistegund sinn líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og djöflinum, sem leiðir þá afvega, var kastað í díkið elds og brennisteins, þar sem bæði dýrið er og falsspámaðurinn. Og þeir munu kvaldir verða dag og nótt um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t Hann kom í ættborg sína og tók að kenna þeim í samkundu þeirra. Þeir undruðust stórum og sögðu: \"Hvaðan kemur honum þessi speki og kraftaverkin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t Sá réttláti maður bjó á meðal þeirra og mæddist í sinni réttlátu sálu dag frá degi af þeim ólöglegu verkum, er hann sá og heyrði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Svo bar við, er hann var í einni borginni, að þar var maður altekinn líkþrá. Hann sá Jesú, féll fram á ásjónu sína og bað hann: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t Og ég sá að konan var drukkin af blóði hinna heilögu og af blóði Jesú votta. Og ég undraðist stórlega, er ég leit hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t ,En þjóðina, sem þrælkar þá, mun ég dæma,' sagði Guð, ,og eftir það munu þeir fara þaðan og þjóna mér á þessum stað.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Jesús vissi allt, sem yfir hann mundi koma, gekk fram og sagði við þá: \"Að hverjum leitið þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Hersveitarforinginn lét piltinn fara og bauð honum: \"Þú mátt engum segja, að þú hafir gjört mér viðvart um þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t En vér, sem trú höfum tekið, göngum inn til hvíldarinnar eins og hann hefur sagt: \"Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" Þó voru verk Guðs fullgjör frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Ég þigg ekki heiður af mönnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Leyfist oss að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Hann sagði við lærisveina sína: \"Eigi verður umflúið, að til ginninga komi, en vei þeim er veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Hver þessara þriggja sýnist þér hafa reynst náungi þeim manni, sem féll í hendur ræningjum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Einu sinni var maður nokkur ríkur, er klæddist purpura og dýru líni og lifði hvern dag í dýrlegum fagnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t En hann vildi réttlæta sjálfan sig og sagði við Jesú: \"Hver er þá náungi minn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t Af mikilli þrengingu og hjartans trega skrifaði ég yður með mörgum tárum, ekki til þess að þér skylduð hryggjast, heldur til þess að þér skylduð komast að raun um þann kærleika, sem ég ber til yðar í svo ríkum mæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Jesús segir við hana: \"María!\" Hún snýr sér að honum og segir á hebresku: \"Rabbúní!\" (Rabbúní þýðir meistari.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Og þær minntust orða hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t Hann var framseldur að fyrirhuguðu ráði Guðs og fyrirvitund, og þér létuð heiðna menn negla hann á kross og tókuð hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Og ekki verður gjöfinni jafnað til þess, sem leiddi af synd hins eina manns. Því að dómurinn vegna þess, sem hinn eini hafði gjört, varð til sakfellingar, en náðargjöfin vegna misgjörða margra til sýknunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t Aðrir bátar komu frá Tíberías í nánd við staðinn, þar sem þeir höfðu etið brauðið, þegar Drottinn gjörði þakkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t Þegar þér komið í hús, þá árnið því góðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Dvöldust þeir nú alllengi hjá lærisveinunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Enn er það, að vér bjuggum við aga jarðneskra feðra og bárum virðingu fyrir þeim. Skyldum vér þá ekki miklu fremur vera undirgefnir föður andanna og lifa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t Enda var allt skapað í honum í himnunum og á jörðinni, hið sýnilega og hið ósýnilega, hásæti og herradómar, tignir og völd. Allt er skapað fyrir hann og til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t svo að rættist orð Jesaja spámanns, er hann mælti: Drottinn, hver trúði boðun vorri, og hverjum varð armur Drottins opinber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Sá sem þetta vottar segir: \"Já, ég kem skjótt.\" Amen. Kom þú, Drottinn Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t Og múgur sá, sem á undan fór og eftir fylgdi, hrópaði: \"Hósanna syni Davíðs! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! Hósanna í hæstum hæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum? Svarið mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Hrósar þú þér af lögmáli, og óvirðir þó Guð með því að brjóta lögmálið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Þá sagði Pétur: \"Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t með krafti tákna og undra, með krafti heilags anda. Þannig hef ég lokið við að flytja fagnaðarerindið um Krist frá Jerúsalem og allt í kring til Illyríu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t Þeir komu til Filippusar frá Betsaídu í Galíleu, báðu hann og sögðu: \"Herra, oss langar að sjá Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Margir af lærisveinum hans, er á hlýddu, sögðu: \"Þung er þessi ræða. Hver getur hlustað á hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Þegar þeir sáu stjörnuna, glöddust þeir harla mjög,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Pétur tók til máls og sagði við Jesú: \"Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t En Páll og Barnabas héldu kyrru fyrir í Antíokkíu, kenndu og boðuðu ásamt mörgum öðrum orð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Júdas tók með sér flokk hermanna og verði frá æðstu prestum og faríseum. Þeir koma þar með blysum, lömpum og vopnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t Því að ekki fer það inn í hjarta hans, heldur maga og út síðan í safnþróna.\" Þannig lýsti hann alla fæðu hreina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Gef þú hverjum sem biður þig, og þann, sem tekur þitt frá þér, skaltu eigi krefja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t En einnig nú veit ég, að Guð mun gefa þér hvað sem þú biður hann um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabas vildi þá líka taka með Jóhannes, er kallaður var Markús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Og þeir munu fara til eilífrar refsingar, en hinir réttlátu til eilífs lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t lauk þeim upp fyrir þeim og setti þeim fyrir sjónir, að Kristur átti að líða og rísa upp frá dauðum. Hann sagði: \"Jesús, sem ég boða yður, hann er Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Gætið að sjálfum yður. Menn munu draga yður fyrir dómstóla, í samkundum verðið þér húðstrýktir, og þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna, þeim til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t Fyrir því kom ég mótmælalaust, er eftir mér var sent. Nú spyr ég, hvers vegna þér senduð eftir mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t Því að vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Og ég segi þér: Þú ert Pétur, kletturinn, og á þessum kletti mun ég byggja kirkju mína, og máttur heljar mun ekki á henni sigrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Slökkvið ekki andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t En ég segi yður: Hvert ónytjuorð, sem menn mæla, munu þeir verða að svara fyrir á dómsdegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Með honum krossfestu þeir tvo ræningja, annan til hægri handar honum, en hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Því að vér teygjum oss ekki of langt fram, ella hefðum vér ekki komist til yðar. En vér vorum fyrstir til yðar með fagnaðarerindið um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé allra þræll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Sælir eruð þér, sem nú hungrar, því að þér munuð saddir verða. Sælir eruð þér, sem nú grátið, því að þér munuð hlæja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Annar lærisveinn hans, Andrés, bróðir Símonar Péturs, segir þá við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t því að sá, sem hefur eflt Pétur til postuladóms meðal hinna umskornu, hefur einnig eflt mig til postuladóms meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Meðan hann var enn að tala, kom Júdas, einn þeirra tólf, og með honum mikill flokkur frá æðstu prestunum og öldungum lýðsins, og höfðu þeir sverð og barefli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Jesús vissi, hvað þeir hugsuðu í hjörtum sínum, og tók lítið barn, setti það hjá sér"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t því að hann kenndi þeim eins og sá, er vald hefur, og ekki eins og fræðimenn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t Í húsi föður míns eru margar vistarverur. Væri ekki svo, hefði ég þá sagt yður, að ég færi burt að búa yður stað?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Með því að margir hrósa sér af sínum mannlegu afrekum, vil ég einnig hrósa mér svo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Eftir þetta birtist hann í annarri mynd tveimur þeirra, þar sem þeir voru á göngu á leið út í sveit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Eftir þetta fór Jesús og lærisveinar hans út í Júdeuhérað. Þar dvaldist hann með þeim og skírði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t Þessu veldur hjartans miskunn Guðs vors. Hún lætur upp renna sól af hæðum að vitja vor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t En lát þú ekki að vilja þeirra, því að menn þeirra, fleiri en fjörutíu, sitja fyrir honum og hafa svarið þess eið að eta hvorki né drekka fyrr en þeir hafi vegið hann. Nú eru þeir viðbúnir og bíða eftir, að svarið komi frá þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t í ofsóknum og þjáningum, slíkum sem fyrir mig komu í Antíokkíu, í Íkóníum og í Lýstru. Slíkar ofsóknir þoldi ég, og Drottinn frelsaði mig úr þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Hver sem því brýtur eitt af þessum minnstu boðum og kennir öðrum það, mun kallast minnstur í himnaríki, en sá, sem heldur þau og kennir, mun mikill kallast í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Páll gekk ofan, varpaði sér yfir hann, tók utan um hann og sagði: \"Verið stilltir, það er líf með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Bjóð því, að grafarinnar sé vandlega gætt allt til þriðja dags, ella gætu lærisveinar hans komið og stolið honum og sagt fólkinu: ,Hann er risinn frá dauðum.' Þá verða síðari svikin verri hinum fyrri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t Ekki verður honum heldur þjónað með höndum manna, eins og hann þyrfti nokkurs við, þar sem hann sjálfur gefur öllum líf og anda og alla hluti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t En hugsar þú það, maður, þú sem dæmir þá er slíkt fremja og gjörir sjálfur hið sama, að þú fáir umflúið dóm Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Hann treystir Guði. Nú ætti Guð að frelsa hann, ef hann hefur mætur á honum. Eða sagði hann ekki: ,Ég er sonur Guðs'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Er hann sté á land, kom á móti honum maður nokkur úr borginni, sem haldinn var illum öndum. Langan tíma hafði hann ekki farið í föt né dvalist í húsi, heldur í gröfunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t En samt hafði Guð enga velþóknun á flestum þeirra og þeir féllu í eyðimörkinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t En gjörið það með hógværð og virðingu, og hafið góða samvisku, til þess að þeir, sem lasta góða hegðun yðar sem kristinna manna, verði sér til skammar í því, sem þeir mæla gegn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Ég á við þetta, að sumir yðar segja: \"Ég er Páls,\" og aðrir: \"Ég er Apollóss,\" eða: \"Ég er Kefasar,\" eða: \"Ég er Krists.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Konungur kann skil á þessu, og við hann tala ég djarflega. Eigi ætla ég, að honum hafi dulist neitt af þessu, enda hefur það ekki gjörst í neinum afkima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Líkir eru þeir börnum, sem á torgi sitja og kallast á: ,Vér lékum fyrir yður á flautu, og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér gráta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Faðir minn, sem hefur gefið mér þá, er meiri en allir, og enginn getur slitið þá úr hendi föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Eða haldið þér að ritningin fari með hégóma, sem segir: \"Þráir Guð ekki með afbrýði andann, sem hann gaf bústað í oss?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Leggið nú af lygina og talið sannleika hver við sinn náunga, því að vér erum hver annars limir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t og kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t Og það lætur alla, smáa og stóra, auðuga og fátæka og frjálsa og ófrjálsa, setja merki á hægri hönd sér eða á enni sín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t Hann bauð þeim að taka ekkert til ferðarinnar annað en staf, ekki brauð, mal né peninga í belti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Þess vegna segi ég yður: Hver synd og guðlöstun verður mönnum fyrirgefin, en guðlast gegn andanum verður ekki fyrirgefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Því að orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t En þannig skuluð þér biðja: Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Maturinn er fyrir magann og maginn fyrir matinn, en Guð mun hvort tveggja að engu gjöra. En líkaminn er ekki fyrir saurlífi, heldur fyrir Drottin og Drottinn fyrir líkamann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Þegar hann sagði þetta, varð deila milli farísea og saddúkea, og þingheimur skiptist í flokka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t Og ég heyrði engil vatnanna segja: \"Réttlátur ert þú, að þú hefur dæmt þannig, þú sem ert og þú sem varst, þú hinn heilagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Vei yður, þér lögvitringar! Þér hafið tekið brott lykil þekkingarinnar. Sjálfir hafið þér ekki gengið inn, og þeim hafið þér varnað, sem inn vildu ganga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Því að hann er vor friður. Hann gjörði báða að einum og reif niður vegginn, sem skildi þá að, fjandskapinn milli þeirra. Með líkama sínum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t og mælti: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa á þriðja degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t Prédika þú orðið, gef þig að því í tíma og ótíma. Vanda um, ávíta, áminn með öllu langlyndi og fræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Þegar þeir heyrðu þetta, létu þeir skírast til nafns Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t ráku út marga illa anda og smurðu marga sjúka með olíu og læknuðu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t Samstundis stóðu þrír menn við húsið, sem ég var í, sendir til mín frá Sesareu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t og sagði: \"Ég sé himnana opna og Mannssoninn standa til hægri handar Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Svo sannarlega sem Guð er trúr: Það, sem vér segjum yður, er ekki bæði já og nei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t En þeir munu verða að gjöra reikningsskil þeim, sem reiðubúinn er að dæma lifendur og dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Þeir sögðu við konuna: \"Það er ekki lengur sakir orða þinna, að vér trúum, því að vér höfum sjálfir heyrt hann og vitum, að hann er sannarlega frelsari heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Um þessa menn spáði líka Enok, sjöundi maður frá Adam, er hann segir: \"Sjá, Drottinn er kominn með sínum þúsundum heilagra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem kemur ekki um dyrnar inn í sauðabyrgið, heldur fer yfir annars staðar, hann er þjófur og ræningi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t til að gjöra allt það, er hönd þín og ráð hafði fyrirhugað, að verða skyldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann: \"Guð náði þig, herra, þetta má aldrei fyrir þig koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t En vér vitum, að maðurinn réttlætist ekki af lögmálsverkum, heldur fyrir trú á Jesú Krist. Og vér tókum trú á Krist Jesú, til þess að vér réttlættumst af trú á Krist, en ekki af lögmálsverkum. Enda réttlætist enginn lifandi maður af lögmálsverkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Enda dæmir faðirinn engan, heldur hefur hann falið syninum allan dóm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t En hver sem varðveitir orð hans, í honum er sannarlega kærleikur til Guðs orðinn fullkominn. Af því þekkjum vér, að vér erum í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t En nokkrir menn slógust í fylgd hans. Þeir tóku trú. Meðal þeirra var Díónýsíus, einn úr Areopagus-dóminum, og kona nokkur, Damaris að nafni, og aðrir fleiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t Eða segir hann það ekki að öllu leyti vor vegna? Jú, vor vegna stendur skrifað, að sá sem plægir og sá sem þreskir eigi að gjöra það með von um hlutdeild í uppskerunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t En þegar þetta tekur að koma fram, þá réttið úr yður og lyftið upp höfðum yðar, því að lausn yðar er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t Og hvað sem vér biðjum um fáum vér hjá honum, af því að vér höldum boðorð hans og gjörum það, sem honum er þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Þannig metum vér héðan í frá engan að mannlegum hætti. Þótt vér og höfum þekkt Krist að mannlegum hætti, þekkjum vér hann nú ekki framar þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Þetta varð til þess, að ritningin rættist: \"Ekkert bein hans skal brotið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t frá blóði Abels til blóðs Sakaría, sem drepinn var milli altarisins og musterisins. Já, segi ég yður, þess mun krafist verða af þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Hver sem afneitar syninum hefur ekki heldur fundið föðurinn. Sá sem játar soninn hefur og fundið föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t Vér lifðum fyrrum allir eins og þeir í mannlegum girndum vorum. Þá lutum vér vilja holdsins og hugsana vorra og vorum að eðli til reiðinnar börn alveg eins og hinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t En þeir sögðu: \"Hvað þurfum vér nú framar vitnis við? Vér höfum sjálfir heyrt það af munni hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Hann sagði: \"Alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t því að fúslega umberið þér hina fávísu, svo vitrir sem þér eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Því neitaði hann og sagði: \"Ekki veit ég né skil, hvað þú ert að fara.\" Og hann gekk út í forgarðinn, [en þá gól hani.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Ég segi yður: Héðan af munuð þér eigi sjá mig, fyrr en þér segið: ,Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t Þeir fóru þá um Mýsíu og komu niður til Tróas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Páll og Barnabas svöruðu þá einarðlega: \"Svo hlaut að vera, að orð Guðs væri fyrst flutt yður. Þar sem þér nú vísið því á bug og metið sjálfa yður ekki verða eilífs lífs, þá snúum vér oss nú til heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Minnist orðanna, sem ég sagði við yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t og drukku allir hinn sama andlega drykk. Þeir drukku af hinum andlega kletti, sem fylgdi þeim. Kletturinn var Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Símon svaraði: \"Meistari, vér höfum stritað í alla nótt og ekkert fengið, en fyrst þú segir það, skal ég leggja netin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Þetta var fyrsta skrásetningin og var gjörð þá er Kýreníus var landstjóri á Sýrlandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t Og hann mun stjórna þeim með járnsprota, eins og leirker eru moluð. Það vald hef ég fengið frá föður mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t Að þessu strita ég og stríði með þeim mætti, sem kröftuglega verkar í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Jesús svaraði honum: \"Lát það nú eftir. Þannig ber okkur að fullnægja öllu réttlæti.\" Og hann lét það eftir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Ég rita yður, börnin mín, af því að syndir yðar eru yður fyrirgefnar fyrir sakir nafns hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Og til að boða það er ég settur prédikari, postuli og kennari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu, krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t sonar Mattatíass, sonar Amoss, sonar Naúms, sonar Eslí, sonar Naggaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Sömuleiðis tók hann og bikarinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði. Gjörið þetta, svo oft sem þér drekkið, í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Frá Jóhannesi til safnaðanna sjö, sem í Asíu eru. Náð sé með yður og friður frá honum, sem er og var og kemur, og frá öndunum sjö, sem eru frammi fyrir hásæti hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn til að afnema lögmálið eða spámennina. Ég kom ekki til að afnema, heldur uppfylla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Jesús fór með þeim. Þegar hann átti skammt til hússins, sendi hundraðshöfðinginn vini sína til hans og lét segja við hann: \"Ómaka þig ekki, herra, því að ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Hún elti Pál og oss og hrópaði: \"Menn þessir eru þjónar Guðs hins hæsta, og boða þeir yður veg til hjálpræðis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Því er í Ritningunni sagt við Faraó: \"Einmitt til þess hóf ég þig, að ég fengi sýnt mátt minn á þér og nafn mitt yrði boðað um alla jörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t En þegar ég var kominn aftur til Jerúsalem og baðst fyrir í helgidóminum, varð ég frá mér numinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t En þá var hvíldardagur, þegar Jesús bjó til leðjuna og opnaði augu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t Þeir létu leiða postulana fram og spurðu þá: \"Með hvaða krafti eða í hvers nafni gjörðuð þið þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t Hann stóð upp frá máltíðinni, lagði af sér yfirhöfnina, tók líndúk og batt um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Þá voru krossfestir með honum tveir ræningjar, annar til hægri, hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Með harðúð þinni og iðrunarlausa hjarta safnar þú sjálfum þér reiði á reiðidegi, er réttlátur dómur Guðs verður opinber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef þér etið ekki hold Mannssonarins og drekkið blóð hans, hafið þér ekki lífið í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t Ekki dirfumst vér að telja oss til þeirra eða bera oss saman við suma af þeim, er mæla með sjálfum sér. Þeir mæla sig við sjálfa sig og bera sig saman við sjálfa sig og eru óskynsamir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Tak eftir því, sem ég segi. Drottinn mun gefa þér skilning á öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Allir þeir, sem syndgað hafa án lögmáls, munu og án lögmáls tortímast, og allir þeir, sem syndgað hafa undir lögmáli, munu dæmast af lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t Þeir leiddu þá fram fyrir postulana, sem báðust fyrir og lögðu hendur yfir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Ég hef sannlega séð áþján lýðs míns á Egyptalandi og heyrt andvörp þeirra og er ofan kominn að frelsa þá. Kom nú, ég vil senda þig til Egyptalands.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Og ég sá, og sjá: Hvítt ský, og einhvern sá ég sitja á skýinu, líkan mannssyni. Hann hafði gullkórónu á höfðinu og í hendi sér bitra sigð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Og hann stóð upp og fór heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Guð, sem hefur umborið tíðir vanviskunnar, boðar nú mönnunum, að þeir skuli allir hvarvetna taka sinnaskiptum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Síðan sagði hann við þá: \"Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Ef sonurinn gjörir yður frjálsa, munuð þér sannarlega verða frjálsir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem lastmælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t því að allt, sem af Guði er fætt, sigrar heiminn, og trú vor, hún er sigurinn, hún hefur sigrað heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t En sérhver kona, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs berhöfðuð, óvirðir höfuð sitt. Það er hið sama sem hún hefði látið krúnuraka sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Allt fólk í héruðum Gerasena bað hann þá fara burt frá sér, því menn voru slegnir miklum ótta. Og hann sté í bátinn og sneri aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Sá sem fékk fimm talentur, fór þegar, ávaxtaði þær og græddi aðrar fimm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t fyrir konungum og öllum þeim, sem hátt eru settir, til þess að vér fáum lifað friðsamlegu og rólegu lífi í allri guðhræðslu og siðprýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t Dvaldist hann þar þrjá mánuði. Þá bjóst hann til að sigla til Sýrlands, en þar eð Gyðingar brugguðu honum launráð, tók hann til bragðs að hverfa aftur um Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t Hann sé gestrisinn, góðgjarn, hóglátur, réttlátur, heilagur og hafi stjórn á sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir, gaf þeim og sagði: \"Drekkið allir hér af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t En sitt kallaði hver í mannfjöldanum. Þegar hann gat ekki orðið neins vísari sökum óróans, bauð hann að fara með hann upp í kastalann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Júdas, þjónn Jesú Krists, bróðir Jakobs, heilsar hinum kölluðu, sem eru elskaðir af Guði föður og varðveittir Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t Nú, til þess að það stæði stöðugt, að ákvörðun Guðs um útvalningu væri óháð verkunum og öll komin undir vilja þess, er kallar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Foreldrar hans ferðuðust ár hvert til Jerúsalem á páskahátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Þegar Jesús sagði við þá: \"Ég er hann,\" hopuðu þeir á hæl og féllu til jarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t Óvinurinn, sem sáði því, er djöfullinn. Kornskurðurinn er endir veraldar og kornskurðarmennirnir englar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Og allir, sem heyrðu, undruðust það, er hirðarnir sögðu þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Allir tollheimtumenn og bersyndugir komu til Jesú að hlýða á hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t til þess að eta hold konunga og hold herforingja og hold kappa og hold hesta og þeirra, sem á þeim sitja, og hold allra, bæði frjálsra og ófrjálsra, smárra og stórra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t En um leið og ég áminni um þetta, get ég ekki hrósað yður fyrir samkomur yðar, sem eru fremur til ills en góðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Far þú heldur, er þér er boðið, og set þig í ysta sæti, svo að sá sem bauð þér segi við þig, þegar hann kemur: ,Vinur, flyt þig hærra upp!' Mun þér þá virðing veitast frammi fyrir öllum, er sitja til borðs með þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Og hann sagði við þá: \"Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Hver er sá, er mun gjöra yður illt, ef þér kappkostið það sem gott er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t Mér var fenginn reyrleggur, líkur staf, og sagt var: \"Rís upp og mæl musteri Guðs og altarið og teldu þá, sem þar tilbiðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t En hann sagði: \"Hver ert þú, herra?\" Þá var svarað: \"Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svaraði: \"Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t Nógu lengi hafið þér gjört vilja heiðingjanna og lifað í saurlifnaði, girndum, ofdrykkju, óhófi, samdrykkjum og svívirðilegri skurðgoðadýrkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Jesús mælti við þá: \"Haldið þér, að þessir Galíleumenn hafi verið meiri syndarar en allir aðrir Galíleumenn, fyrst þeir urðu að þola þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Reynið yður sjálfa, hvort þér eruð í trúnni, prófið yður sjálfa. Gjörið þér yður ekki grein fyrir, að Jesús Kristur er í yður? Það skyldi vera, að þér stæðust ekki prófið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t og sögðu við hann: \"Heyrir þú, hvað þau segja?\" Jesús svaraði þeim: \"Já, hafið þér aldrei lesið þetta: ,Af barna munni og brjóstmylkinga býrðu þér lof.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Þér sem eigið þræla, veitið þeim það sem rétt er og sanngjarnt og vitið, að einnig þér eigið Drottin á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t því hann hrakti skarplega rök Gyðinga í allra áheyrn og sannaði af ritningunum, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Því að Guðs ríki er ekki fólgið í orðum, heldur í krafti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Gæt þín líka fyrir honum, því að mjög stóð hann í gegn orðum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t \"Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Er þá Kristi skipt í sundur? Mun Páll hafa verið krossfestur fyrir yður? Eða eruð þér skírðir til nafns Páls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Og Drottinn mælti: \"Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t En alla, sem heyrðu til hans, furðaði stórum á skilningi hans og andsvörum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Hermennirnir tóku þá Pál, eins og þeim var boðið, og fóru með hann um nótt til Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t Sauðunum skipar hann sér til hægri handar, en höfrunum til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Og ef einhver vill granda þeim, gengur eldur út úr munni þeirra og eyðir óvinum þeirra. Ef einhver skyldi vilja granda þeim, skal hann með sama hætti deyddur verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t og látið sjálfir uppbyggjast sem lifandi steinar í andlegt hús, til heilags prestafélags, til að bera fram andlegar fórnir, Guði velþóknanlegar fyrir Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: \"Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Þá segja þeir við mig: \"Enn átt þú að spá um marga lýði og þjóðir og tungur og konunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Þá sögðu Gyðingar við hann: \"Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t Vér erum vottar alls þessa, og heilagur andi, sem Guð hefur gefið þeim, er honum hlýða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t og þeir tilbáðu drekann, af því að hann hafði gefið dýrinu vald sitt. Og þeir tilbáðu dýrið og sögðu: \"Hver jafnast við dýrið og hver getur barist við það?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Gefið yður því Guði á vald, standið gegn djöflinum, og þá mun hann flýja yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t Hann lét stöðva vagninn, og stigu báðir niður í vatnið, Filippus og hirðmaðurinn, og Filippus skírði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Eins og illgresinu er safnað og brennt í eldi, þannig verður við endi veraldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Hann keypti reit fyrir laun ódæðis síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Vér grýtum þig ekki fyrir góð verk, heldur fyrir guðlast, að þú, sem ert maður, gjörir sjálfan þig að Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Jesús vissi með sjálfum sér, að kurr var með lærisveinum hans út af þessu, og sagði við þá: \"Hneykslar þetta yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Og þarna tóku margir trú á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Farísei nokkur bauð honum að eta hjá sér, og hann fór inn í hús faríseans og settist til borðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Þannig skildi Páll við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Og konungur varð reiður og afhenti hann böðlunum, uns hann hefði goldið allt, sem hann skuldaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið einni spönn við aldur sinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Nú tók Jesús brauðin, gjörði þakkir og skipti þeim út til þeirra, sem þar sátu, og eins af fiskunum, svo mikið sem þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Þeir afklæddu hann og færðu hann í skarlatsrauða kápu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t \"Drottinn, spámenn þína hafa þeir drepið og rifið niður ölturu þín og ég er einn skilinn eftir, og þeir sitja um líf mitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Og hann gjörði þar ekki mörg kraftaverk sökum vantrúar þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Ef vér dæmdum um sjálfa oss, yrðum vér ekki dæmdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t Sá sem vill elska lífið og sjá góða daga, haldi tungu sinni frá vondu og vörum sínum frá að mæla svik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Og jafnframt temja þær sér iðjuleysi, rápandi hús úr húsi, ekki einungis iðjulausar, heldur einnig málugar og hlutsamar og tala það, sem eigi ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Og er hann hafði látið fólkið fara, gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi. Þegar kvöld var komið, var hann þar einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t Svo ógurlegt var það, sem fyrir augu bar, að Móse sagði: \"Ég er mjög hræddur og skelfdur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Þeir kváðust því ekki vita, hvaðan hún væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Jesús fann ungan asna og settist á bak honum, eins og skrifað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hann svaraði: \"Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Skart yðar sé ekki ytra skart, hárgreiðslur, gullskraut og viðhafnarbúningur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Þá tóku þeir upp steina til að grýta Jesú. En hann duldist og fór út úr helgidóminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t \"Vér heyrðum hann segja: ,Ég mun brjóta niður musteri þetta, sem með höndum er gjört, og reisa annað á þrem dögum, sem ekki er með höndum gjört.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: \"Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að þér minnist þess, að ég sagði yður það, þegar stund þeirra kemur. Ég hef ekki sagt yður þetta frá öndverðu, af því ég var með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t En Drottinn svaraði henni: \"Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Fyrst þakka ég Guði mínum sakir Jesú Krists fyrir yður alla, af því að orð fer af trú yðar í öllum heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret og lögðu þar að."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t Því að honum ber að ríkja, uns hann leggur alla fjendurna undir fætur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t en endurnýjast í anda og hugsun og"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t Þá mælti hann: \"Ég mun rannsaka mál þitt, þegar kærendur þínir koma.\" Og hann bauð að geyma hann í höll Heródesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Og engli safnaðarins í Þýatíru skalt þú rita: Þetta segir sonur Guðs, sem augun hefur eins og eldsloga og fætur hans eru líkir glómálmi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t Margir breyta, - ég hef oft sagt yður það og nú segi ég það jafnvel grátandi -, eins og óvinir kross Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Nú skildi konan eftir skjólu sína, fór inn í borgina og sagði við menn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann hingað til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Nú kom líka Símon Pétur á eftir honum og fór inn í gröfina. Hann sá línblæjurnar liggja þar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Í hægri hendi hans, er í hásætinu sat, sá ég bók, skrifaða innan og utan, innsiglaða sjö innsiglum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t Og ef einhver fannst ekki skráður í lífsins bók, var honum kastað í eldsdíkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Því hvort er sá meiri, sem situr til borðs, eða hinn, sem þjónar? Er það ekki sá sem situr til borðs? Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Því að þann tíma mun að bera, er menn þola ekki hina heilnæmu kenning, heldur hópa þeir að sér kennurum eftir eigin fýsnum sínum til þess að heyra það, sem kitlar eyrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Þá er upp var runninn hvítasunnudagur, voru þeir allir saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t En þeir ógnuðu þeim enn frekar og slepptu þeim síðan, þar sem þeir sáu enga leið vegna fólksins að hegna þeim, því allir lofuðu Guð fyrir þennan atburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Og engin bölvun mun framar til vera. Og hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Göngum því með djörfung að hásæti náðarinnar, til þess að vér öðlumst miskunn og hljótum náð til hjálpar á hagkvæmum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Því að mér hefur verið tjáð um yður, bræður mínir, af heimilismönnum Klóe, að þrætur eigi sér stað á meðal yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Greið sem best för þeirra Senasar lögvitrings og Apollóss, til þess að þá bresti ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Þetta eru olíuviðirnir tveir og ljósastikurnar tvær, sem standa frammi fyrir Drottni jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Pílatus segir við þá: \"Takið þér hann, og dæmið hann eftir yðar lögum.\" Gyðingar svöruðu: \"Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Jesús segir við hana: \"Snertu mig ekki! Ég er ekki enn stiginn upp til föður míns. En farðu til bræðra minna og seg þeim: ,Ég stíg upp til föður míns og föður yðar, til Guðs míns og Guðs yðar.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Eða kona, sem á tíu drökmur og týnir einni drökmu, kveikir hún þá ekki á lampa, sópar húsið og leitar vandlega, uns hún finnur hana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Bræður, hyggið að köllun yðar: Þér voruð ekki margir vitrir að manna dómi, ekki margir máttugir, ekki margir stórættaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t En Gyðingur nokkur, Apollós að nafni, ættaður frá Alexandríu, kom til Efesus. Hann var maður vel máli farinn og fær í ritningunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: \"Abba, faðir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Fóru þá allir til að láta skrásetja sig, hver til sinnar borgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Og hann stóð upp, yfirgaf allt og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvar, herra?\" En hann sagði við þá: \"Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Á áttunda degi komu þeir að umskera sveininn, og vildu þeir láta hann heita Sakaría í höfuðið á föður sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t Og í honum, sem er höfuð hvers konar tignar og valds, hafið þér öðlast hlutdeild í þessari fyllingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t Þeir sögðu: ,Þessir síðustu hafa unnið aðeins eina stund, og þú gjörir þá jafna oss, er höfum borið hita og þunga dagsins.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t og þó var Elía til engrar þeirra sendur, heldur aðeins til ekkju í Sarepta í Sídonlandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Þegar Jesús heyrði þetta, furðaði hann sig á honum, sneri sér að mannfjöldanum, sem fylgdi honum, og mælti: \"Ég segi yður, ekki einu sinni í Ísrael hef ég fundið þvílíka trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Sá sem hefur boðorð mín og heldur þau, hann er sá sem elskar mig. En sá sem elskar mig, mun elskaður verða af föður mínum, og ég mun elska hann og birta honum sjálfan mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t Hann laut inn og sá línblæjurnar liggjandi, en fór samt ekki inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t En nú skuluð þér segja skilið við allt þetta: Reiði, bræði, vonsku, lastmæli, svívirðilegt orðbragð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t En Pétur mælti: \"Ananías, hví fyllti Satan hjarta þitt, svo að þú laugst að heilögum anda og dróst undan af verði lands þíns?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Þeir fóru og gengu tryggilega frá gröfinni og innsigluðu steininn með aðstoð varðmannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Hann kallaði nú á skuldunauta húsbónda síns, hvern og einn. Við þann fyrsta sagði hann: ,Hve mikið skuldar þú húsbónda mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t En Kristur er kominn sem æðsti prestur hinna komandi gæða. Hann gekk inn í gegnum hina stærri og fullkomnari tjaldbúð, sem ekki er með höndum gjörð, það er að segja er ekki af þessari sköpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Þér dæmið að hætti manna. Ég dæmi engan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Þá sagði ég: \"Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Og hann sagði: \"Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t Þeir tóku við honum og fóru að mögla gegn húsbónda sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Þér skuluð fara upp eftir á hátíðina. Ég fer ekki til þessarar hátíðar, því minn tími er ekki enn kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: \"Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Þá tóku þeir allir Sósþenes samkundustjóra og fóru að berja hann fyrir framan dómstólinn, og lét Gallíón sig það engu skipta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t En frá hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t að allir séu þeir eitt, eins og þú, faðir, ert í mér og ég í þér, svo séu þeir einnig í okkur, til þess að heimurinn trúi, að þú hefur sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Hvað virðist yður? Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði: ,Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Og eftir dagana þrjá og hálfan fór lífsandi frá Guði í þá, og þeir risu á fætur. Og ótti mikill féll yfir þá, sem sáu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Um leið gól hani annað sinn, og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt við hann: \"Áður en hani galar tvisvar muntu þrisvar afneita mér.\" Þá fór hann að gráta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Daginn eftir sér hann Jesú koma til sín og segir: \"Sjá, Guðs lamb, sem ber synd heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Annan hvíldardag gekk hann í samkunduna og kenndi. Þar var maður nokkur með visna hægri hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Hann spyr: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Andinn sagði þá við Filippus: \"Gakk að þessum vagni og vertu sem næst honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Og hann kom til lærisveinanna og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Sjá, stundin er komin og Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Þá sagði María við engilinn: \"Hvernig má þetta verða, þar eð ég hef ekki karlmanns kennt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t En þegar Jesús sá mikinn mannfjölda kringum sig, bauð hann að fara yfir um vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Hann rétti sig upp og sagði við hana: \"Kona, hvað varð af þeim? Sakfelldi enginn þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Verið miskunnsamir, eins og faðir yðar er miskunnsamur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t ,Jafnvel það dust, sem loðir við fætur vora úr borg yðar, þurrkum vér af oss handa yður. Vitið samt þetta, að Guðs ríki er komið í nánd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t En Páll hvessti augun á ráðið og mælti: \"Bræður, ég hef í öllu breytt með góðri samvisku fyrir Guði fram á þennan dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, féllu þeir fram á ásjónur sínar og hræddust mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Eftir þetta sá ég fjóra engla, er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar, til þess að eigi skyldi vindur blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Ég vil því að ungar ekkjur giftist, ali börn, stjórni heimili og gefi mótstöðumanninum ekkert tilefni til illmælis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Virðið nú fyrir yður, hvílíkur maður það var, sem Abraham, sjálfur forfaðirinn, gaf valda tíund af herfanginu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Enn leið drjúgur tími, og sjóferðir voru orðnar hættulegar, enda komið fram yfir föstu. Páll vildi því vara þá við"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Ekkja sé ekki tekin á skrá yfir ekkjur nema hún sé orðin fullra sextíu ára, eingift"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Allt fólkið varð furðu lostið og sagði: \"Hann er þó ekki sonur Davíðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Og er hann kom nær og sá borgina, grét hann yfir henni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Vei yður, því þér eruð eins og duldar grafir, sem menn ganga yfir án þess að vita.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t Á þeim tíma tók Jesús svo til orða: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Enn stendur því til boða, að nokkrir gangi inn til hvíldar Guðs. Þeir, sem fagnaðarerindið var fyrr boðað, gengu ekki inn sakir óhlýðni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Ég hef sent þá í heiminn, eins og þú sendir mig í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Jafnskjótt var ég hrifinn í anda. Og sjá: Hásæti stóð á himni og einhver sat í hásætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Páll sótti nú samkunduna í þrjá mánuði og talaði þar djarflega og reyndi að sannfæra menn um Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Næsta dag gekk Páll með oss til Jakobs, og allir öldungarnir komu þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t anda sannleikans, sem heimurinn getur ekki tekið á móti, því hann sér hann ekki né þekkir. Þér þekkið hann, því hann er hjá yður og verður í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Því að af náð eruð þér hólpnir orðnir fyrir trú. Þetta er ekki yður að þakka. Það er Guðs gjöf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Hvað viljið þér? Á ég að koma til yðar með hirtingarvönd eða í kærleika og hógværðar anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Nú trúðu menn Filippusi, þegar hann flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki og nafn Jesú Krists, og létu skírast, bæði karlar og konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: \"Svo skal afkvæmi þitt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Þessa tólf sendi Jesús út og mælti svo fyrir: \"Haldið ekki til heiðinna manna og farið ekki í samverska borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Réttlættir af trú höfum vér því frið við Guð fyrir Drottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. Við þá fíkn hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Hermennirnir fóru með hann inn í höllina, aðsetur landshöfðingjans, og kölluðu saman alla hersveitina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t Fyrst Guð er orðinn dýrlegur í honum, mun Guð og gjöra hann dýrlegan í sér, og skjótt mun hann gjöra hann dýrlegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Enn segi ég: Ekki álíti neinn mig fávísan. En þó svo væri, þá takið samt við mér sem fávísum, til þess að ég geti líka hrósað mér dálítið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Hann er sá, sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t Vér erum smíð Guðs, skapaðir í Kristi Jesú til góðra verka, sem hann hefur áður fyrirbúið, til þess að vér skyldum leggja stund á þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Hafið þér eigi lesið þessa ritningu: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig gjöra þau verk, sem ég gjöri. Og hann mun gjöra meiri verk en þau, því ég fer til föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t að fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum, hefur hann efnt við oss börn þeirra með því að reisa Jesú upp. Svo er ritað í öðrum sálminum: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Jafnskjótt varð maðurinn heill, tók rekkju sína og gekk. En þessi dagur var hvíldardagur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t Þegar þau voru farin, sögðu þau sín á milli: \"Þessi maður fremur ekkert, sem varðar dauða eða fangelsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Þegar Jesús kom að húsi forstöðumannsins og sá pípuleikara og fólkið í uppnámi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Ef einhver hefur orð um, þá svarið: ,Herrann þarf þeirra við,' og mun hann jafnskjótt senda þau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Fyrir trú hlýddi Abraham, er hann var kallaður, og fór burt til staðar, sem hann átti að fá til eignar. Hann fór burt og vissi ekki hvert leiðin lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Lærisveinar Jóhannesar sögðu honum frá öllu þessu. Hann kallaði þá til sín tvo lærisveina sína,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t Bar þér þá ekki einnig að miskunna samþjóni þínum, eins og ég miskunnaði þér?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Þegar þér komið saman er það ekki til þess að neyta máltíðar Drottins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t og sagði: \"Vinnið ekki jörðinni grand og ekki heldur hafinu né trjánum, þar til er vér höfum sett innsigli á enni þjóna Guðs vors.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Þeir ætluðu að lífláta hann, en hersveitarforingjanum var tjáð, að öll Jerúsalem væri í uppnámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Pétur segir við hann: \"Herra, hví get ég ekki fylgt þér nú? Ég vil leggja líf mitt í sölurnar fyrir þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Þar sem vér því fáum ríki, sem ekki getur bifast, skulum vér þakka það og þjóna Guði, svo sem honum þóknast, með lotningu og ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t En þessa óvini mína, sem vildu ekki að ég yrði konungur yfir sér, færið þá hingað og höggvið þá frammi fyrir mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t til óforgengilegrar, flekklausrar og ófölnandi arfleifðar, sem yður er geymd á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Þegar að morgni gjörðu æðstu prestarnir samþykkt með öldungunum, fræðimönnunum og öllu ráðinu. Þeir létu binda Jesú og færa brott og framseldu hann Pílatusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Hann sagði: \"Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.\" Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Þegar þeir leiddu hann út, tóku þeir Símon nokkurn frá Kýrene, er kom utan úr sveit, og lögðu krossinn á hann, að hann bæri hann eftir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Í baráttu yðar við syndina hafið þér ekki enn þá staðið í gegn, svo að blóð hafi runnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Þess vegna var ekki heldur hinn fyrri sáttmáli vígður án blóðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t En það er sáð var í góða jörð, merkir þann, sem heyrir orðið og skilur það. Hann er sá, sem ber ávöxt og gefur af sér hundraðfalt, sextugfalt eða þrítugfalt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Í upprisunni, þegar menn rísa upp, kona hvers þeirra verður hún þá? Allir sjö höfðu átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t og: þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t sagði þeim frá öllu og sendi þá til Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Sá sem sver við altarið, sver við það og allt, sem á því er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Þér og Guð, eruð vottar þess, hversu heilaglega, réttvíslega og óaðfinnanlega vér hegðuðum oss hjá yður, sem trúið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t En þegar hið fullkomna kemur, þá líður það undir lok, sem er í molum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t og komu og friðmæltust við þá, leiddu þá út og báðu þá að fara burt úr borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Nú spurði æðsti presturinn Jesú um lærisveina hans og kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t En þegar allt hefur verið lagt undir hann, þá mun og sonurinn sjálfur leggja sig undir þann, er lagði alla hluti undir hann, til þess að Guð sé allt í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: \"Hvers vegna komuð þér ekki með hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Hann kvað svo vera. En er hann kom inn, tók Jesús fyrr til máls og mælti: \"Hvað líst þér, Símon? Af hverjum heimta konungar jarðarinnar toll eða skatt? Af börnum sínum eða vandalausum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Því að margir eru þverbrotnir og fara með hégómamál og leiða í villu, allra helst eru það þeir sem halda fram umskurn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t og: ásteytingarsteini og hrösunarhellu. Þeir steyta sig á honum, af því að þeir óhlýðnast boðskapnum. Það var þeim ætlað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Daginn eftir var Jóhannes þar aftur staddur og tveir lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Og engli safnaðarins í Laódíkeu skalt þú rita: Þetta segir hann, sem er amen, votturinn trúi og sanni, upphaf sköpunar Guðs:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Þeir, sem slíkt mæla, sýna með því, að þeir eru að leita eigin ættjarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Mjólk gaf ég yður að drekka, ekki fasta fæðu, því að enn þolduð þér það ekki. Og þér þolið það jafnvel ekki enn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Jesús sagði þeim: \"Ég er brauð lífsins. Þann mun ekki hungra, sem til mín kemur, og þann aldrei þyrsta, sem á mig trúir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Þú skalt og að þínu leyti illt þola, eins og góður hermaður Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Ég er kominn að varpa eldi á jörðu. Hversu vildi ég, að hann væri þegar kveiktur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Heilsið Trýfænu og Trýfósu, sem hafa lagt hart á sig fyrir Drottin. Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t þegar þér eruð að ná takmarki trúar yðar, frelsun sálna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t en ekki í losta, eins og heiðingjarnir, er ekki þekkja Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Og sú smurning, sem þér fenguð af honum, hún er stöðug í yður, og þér þurfið þess ekki, að neinn kenni yður, því smurning hans fræðir yður um allt, hún er sannleiki, en engin lygi. Verið stöðugir í honum, eins og hún kenndi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t Og þeir sögðu hvor við annan: \"Brann ekki hjartað í okkur, meðan hann talaði við okkur á veginum og lauk upp fyrir okkur ritningunum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Jesús svaraði: \"Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t En Jesús sneri aftur til Galíleu í krafti andans, og fóru fregnir af honum um allt nágrennið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t Síðan munum vér, sem eftir lifum, verða ásamt þeim hrifnir burt í skýjum til fundar við Drottin í loftinu. Og síðan munum vér vera með Drottni alla tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t en synir ríkisins munu út reknir í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Því að þeir voru tímarnir, að vér vorum einnig óskynsamir, óhlýðnir, villuráfandi, í ánauð hvers konar fýsna og lostasemda. Vér ólum aldur vorn í illsku og öfund, vorum andstyggilegir, hötuðum hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Þegar Jesús varð þess vís, fór hann þaðan. Margir fylgdu honum, og alla læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t Höfðu þeir oss í hávegum, og er vér skyldum sigla, gáfu þeir oss allt, sem vér þurftum til fararinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Eigi dirfðist einu sinni höfuðengillinn Míkael að leggja lastmælisdóm á djöfulinn, er hann átti í orðadeilu við hann um líkama Móse, heldur sagði: \"Drottinn refsi þér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesús svaraði honum: \"Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Allir, sem hjá mér eru, senda þér kveðju. Heilsa þeim, sem oss elska í trú. Náð sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Þá er hann hafði þetta mælt, bauð farísei nokkur honum til dagverðar hjá sér. Hann kom og settist til borðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t En svo hafið þér ekki lært að þekkja Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Jesús sagði við þá: \"Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: \"Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t jafnvel þótt ég hafi einnig þá ytri yfirburði, sem ég gæti treyst. Ef einhver annar þykist geta treyst ytri yfirburðum, þá get ég það fremur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Og hann bar kross sinn og fór út til staðar, sem nefnist Hauskúpa, á hebresku Golgata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t En hinn, sem veit hann ekki, en vinnur til refsingar, mun barinn fá högg. Hver sem mikið er gefið, verður mikils krafinn, og af þeim verður meira heimtað, sem meira er léð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Deyðið því hið jarðneska í fari yðar: Hórdóm, saurlifnað, losta, vonda fýsn og ágirnd, sem ekki er annað en skurðgoðadýrkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Jesús ansaði: \"Ekki hef ég illan anda. Ég heiðra föður minn, en þér smánið mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Þá mælti Jesús við lærisveina sína: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Þess vegna höfum vér huggun hlotið. En auk huggunar vorrar gladdi það oss allra mest, hve Títus varð glaður. Þér hafið allir róað huga hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Símon Pétur, þjónn og postuli Jesú Krists, heilsar þeim, sem hlotið hafa hina sömu dýrmætu trú og vér fyrir réttlæti Guðs vors og frelsara vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t allt til þess dags, er hann gaf postulunum, sem hann hafði valið, fyrirmæli sín fyrir heilagan anda og varð upp numinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Hann kom til Jesú um nótt og sagði við hann: \"Rabbí, vér vitum, að þú ert lærifaðir kominn frá Guði. Enginn getur gjört þessi tákn, sem þú gjörir, nema Guð sé með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Börnin mín, elskum ekki með tómum orðum, heldur í verki og sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t Til þessa eruð þér kallaðir. Því að Kristur leið einnig fyrir yður og lét yður eftir fyrirmynd, til þess að þér skylduð feta í hans fótspor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Og María sagði: Önd mín miklar Drottin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Hann tók með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes. Og nú setti að honum ógn og angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Ritað er í lögmáli Móse: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir.\" Hvort lætur Guð sér annt um uxana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Nú var Jesús fluttur frá Kaífasi til hallar landshöfðingjans. Það var snemma morguns. Gyðingar fóru ekki sjálfir inn í höllina, svo að þeir saurguðust ekki, heldur mættu neyta páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Í grennd við stað þennan átti búgarð æðsti maður á eynni, Públíus að nafni. Hann tók við oss og hélt oss í góðu yfirlæti þrjá daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Hver hefur þekkt huga Drottins? Eða hver hefur verið ráðgjafi hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef hveitikornið fellur ekki í jörðina og deyr, verður það áfram eitt. En ef það deyr, ber það mikinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Þá sagði Páll við hann: \"Guð mun ljósta þig, kalkaði veggur. Hér situr þú til að dæma mig samkvæmt lögmálinu og skipar þó þvert ofan í lögmálið að slá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t og sagði við þá: \"Það sé ég, góðir menn, að sjóferðin muni kosta hrakninga og mikið tjón, ekki einungis á farmi og skipi, heldur og á lífi voru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Og þessi fregn um hann barst út um alla Júdeu og allt nágrennið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t og segja með spotti: \"Hvað verður úr fyrirheitinu um komu hans? Því að frá því feðurnir sofnuðu stendur allt við sama eins og frá upphafi veraldar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Þegar hann sá Jesú álengdar, hljóp hann og féll fram fyrir honum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Og þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Hann sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Þessi vitnisburður er sannur. Fyrir þá sök skalt þú vanda harðlega um við þá, til þess að þeir verði heilbrigðir í trúnni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Þetta er nú í þriðja sinn, sem ég kem til yðar. Því \"aðeins skal framburður gildur vera, að tveir eða þrír beri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Því að frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: \"Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t En Jesús leyfði honum það eigi, heldur sagði: \"Far heim til þín og þinna, og seg þeim, hve mikið Drottinn hefur gjört fyrir þig og verið þér miskunnsamur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: \"Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Honum er það að þakka að þér eruð í samfélagi við Krist Jesú. Hann er orðinn oss vísdómur frá Guði, bæði réttlæti, helgun og endurlausn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Hann fór og ræddi við æðstu prestana og varðforingjana um það, hvernig hann skyldi framselja þeim Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t Því var það, að hann í öllum greinum átti að verða líkur bræðrum sínum, svo að hann yrði miskunnsamur og trúr æðsti prestur í þjónustu fyrir Guði, til þess að friðþægja fyrir syndir lýðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: \"Grát þú eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t Hér eru bæði Gyðingar og þeir sem tekið hafa trú Gyðinga, Kríteyingar og Arabar. Vér heyrum þá tala á vorum tungum um stórmerki Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t Því að vor Guð er eyðandi eldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Hver tekst nokkurn tíma herþjónustu á hendur á sjálfs sín mála? Hver plantar víngarð og neytir ekki ávaxtar hans? Hver gætir hjarðar og neytir ekki af mjólk hjarðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t En ef þér tilheyrið Kristi, þá eruð þér niðjar Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t En hann fékk ádrepu fyrir glæp sinn. Mállaus eykurinn talaði mannamál og aftraði fásinnu spámannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t Nema það sé þetta eina, sem ég hrópaði, þegar ég stóð meðal þeirra: ,Fyrir upprisu dauðra er ég lögsóttur í dag frammi fyrir yður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Og er hann sá trú þeirra, sagði hann: \"Maður, syndir þínar eru þér fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t Og ef vér vitum, að hann heyrir oss, um hvað sem vér biðjum, þá vitum vér, að oss eru veittar þær bænir, sem vér höfum beðið hann um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t En svo að ég tefji þig sem minnst, bið ég, að þú af mildi þinni viljir heyra oss litla hríð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En ef fagnaðarerindi vort er hulið, þá er það hulið þeim, sem glatast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur andi föður yðar, hann talar í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Nú komu þeir, sem ráðnir voru síðdegis, og fengu hver sinn denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér farið um láð og lög til að snúa einum til yðar trúar, og þegar það tekst, gjörið þér hann hálfu verra vítisbarn en þér sjálfir eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: \"Þeir hafa ekki vín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Ekki rita ég þetta til þess að gjöra yður kinnroða, heldur til að áminna yður eins og elskuleg börn mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Upp úr þessu hurfu margir af lærisveinum hans frá og voru ekki framar með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Hugsið um það, sem er hið efra, en ekki um það, sem á jörðinni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t Ananías svaraði: \"Drottinn, heyrt hef ég marga segja frá manni þessum, hve mikið illt hann hefur gjört þínum heilögu í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Um miðnætti báðust þeir Páll og Sílas fyrir og lofsungu Guði, en bandingjarnir hlustuðu á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Þegar Jesús hafði fengið edikið, sagði hann: \"Það er fullkomnað.\" Þá hneigði hann höfuðið og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Því að Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t En engill Drottins opnaði um nóttina dyr fangelsisins, leiddi þá út og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t Því að ekki munt þú skilja sálu mína eftir í helju og eigi láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t og landshöfðingjum, sem hann sendir til að refsa illgjörðamönnum og þeim til lofs er breyta vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Vitið þér ekki, að þeir, sem keppa á íþróttavelli, hlaupa að sönnu allir, en einn fær sigurlaunin? Hlaupið þannig, að þér hljótið þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: \"Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Eftir þetta sá ég sýn: Opnar dyr á himninum og raustin hin fyrri, er ég heyrði sem lúður gylli, talaði við mig og sagði: \"Stíg upp hingað, og ég mun sýna þér það, sem verða á eftir þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Sá mesti meðal yðar sé þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t Hann kallaði á einn piltanna og spurði, hvað um væri að vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Og hornin tíu, sem þú sást, eru tíu konungar, sem enn hafa eigi tekið konungdóm, heldur fá vald sem konungar eina stund ásamt dýrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Fangavörðurinn flutti Páli þessi orð: \"Höfuðsmennirnir hafa sent boð um, að þið skuluð látnir lausir. Gangið nú út og farið í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Náð sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Fram á þeim hefur komið þetta sannmæli: \"Hundur snýr aftur til spýju sinnar,\" og: \"Þvegið svín veltir sér í sama saur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Því að ef einhver er heyrandi orðsins og ekki gjörandi, þá er hann líkur manni, er skoðar andlit sitt í spegli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Hann tók í hönd hins blinda, leiddi hann út úr þorpinu, skyrpti í augu hans, lagði hendur yfir hann og spurði: \"Sér þú nokkuð?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t Þar hittum vér bræður, og báðu þeir oss að dveljast hjá sér í viku. Síðan héldum vér til Rómar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, hann mun bjarga því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Í sama mund komu einhverjir og sögðu honum frá Galíleumönnunum, að Pílatus hefði blandað blóði þeirra í fórnir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Lát engan líta smáum augum á æsku þína, en ver fyrirmynd trúaðra, í orði, í hegðun, í kærleika, í trú, í hreinleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Minn á þetta og heit á þá fyrir augliti Guðs að eiga ekki í orðastælum til einskis gagns, áheyrendum til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Einhvers staðar er vitnað: Hvað er maður, að þú minnist hans? Eða mannssonur, að þú vitjir hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t heldur tölum vér leynda speki Guðs, sem hulin hefur verið, en Guð hefur frá eilífð fyrirhugað oss til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Þá sagði faðir hans við þjóna sína: ,Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Litlu síðar sá hann annar maður og sagði: \"Þú ert líka einn af þeim.\" En Pétur svaraði: \"Nei, maður minn, það er ég ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Himinninn er hásæti mitt og jörðin skör fóta minna. Hvaða hús munuð þér reisa mér, segir Drottinn, eða hver er hvíldarstaður minn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Því að augu Drottins eru yfir hinum réttlátu og eyru hans hneigjast að bænum þeirra. En auglit Drottins er gegn þeim, sem illt gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans. Með trú sinni talar hann enn, þótt dauður sé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t allt frá skírn Jóhannesar til þess dags, er hann varð upp numinn frá oss, verður nú að gjörast vottur upprisu hans ásamt oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Ávíta þú ekki aldraðan mann harðlega, heldur áminn hann sem föður, yngri menn sem bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Sá sem hefur eyra, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t En, þér elskaðir, minnist þeirra orða, sem áður hafa töluð verið af postulum Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Svo eiga og konur að vera heiðvirðar, ekki rógberar, heldur bindindissamar, trúar í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t En honum, sem megnar að varðveita yður frá hrösun og láta yður koma fram fyrir dýrð sína, lýtalausa í fögnuði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t En engill Drottins fór öðru hverju niður í laugina og hrærði vatnið. Sá sem fyrstur fór ofan í eftir hræring vatnsins, varð heill, hvaða sjúkdómur sem þjáði hann.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t En ég segi yður: Elía er þegar kominn, og menn þekktu hann ekki, heldur gjörðu honum allt sem þeir vildu. Eins mun og Mannssonurinn píslir þola af hendi þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t En Jesús sagði við hann: \"Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t Nú furðar þá, að þér hlaupið ekki með þeim út í hið sama spillingardíki; og þeir hallmæla yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Ég tala sannleika í Kristi, ég lýg ekki. Samviska mín vitnar það með mér, upplýst af heilögum anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Og allir þeir, sem á jörðunni búa, munu tilbiðja það, hver og einn sá er eigi á nafn sitt ritað frá grundvöllun veraldar í lífsins bók lambsins, sem slátrað var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Hann svaraði: \"Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Ég segi það ekki til að áfellast yður. Ég hef áður sagt, að þér eruð í hjörtum vorum, og vér deyjum saman og lifum saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Þeir svöruðu: \"Vér höfum ekki fengið bréf um þig frá Júdeu, og eigi hefur heldur neinn bræðranna komið hingað og birt eða talað nokkuð illt um þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Og hann sagði við þá: \"Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t En það varð, meðan hann var að blessa þá, að hann skildist frá þeim og var upp numinn til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Sjá þjón minn, sem ég hef útvalið, minn elskaða, sem sál mín hefur þóknun á. Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Og er dagur rann, kallaði hann til sín lærisveina sína, valdi tólf úr þeirra hópi og nefndi þá postula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Þá segja þeir aftur við hinn blinda: \"Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?\" Hann sagði: \"Hann er spámaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Varðveitið sjálfa yður í kærleika Guðs, og bíðið eftir náð Drottins vors Jesú Krists til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t Því að í þeim tilgangi skrifaði ég yður, til þess að komast að raun um staðfestu yðar, hvort þér væruð hlýðnir í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Því mun allt það, sem þér hafið talað í myrkri, heyrast í birtu, og það, sem þér hafið hvíslað í herbergjum, mun kunngjört á þökum uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Þá var í Jerúsalem maður, er Símeon hét. Hann var réttlátur og guðrækinn og vænti huggunar Ísraels, og yfir honum var heilagur andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Og aftur sagði hann: \"Við hvað á ég að líkja Guðs ríki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t Hann hlýddi og fór. Þá bar að mann frá Eþíópíu. Hann var hirðmaður og höfðingi hjá Kandake, drottningu Eþíópa, og settur yfir alla fjárhirslu hennar. Hann hafði farið til Jerúsalem til að biðjast fyrir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Nú skuluð þér vita, að þetta hjálpræði Guðs hefur verið sent heiðingjunum, og þeir munu hlusta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Og ég sá hásæti og menn settust í þau og dómsvald var þeim fengið, og ég sá sálir þeirra, sem hálshöggnir höfðu verið sakir vitnisburðar Jesú og sakir orðs Guðs. Það voru þeir hinir sömu sem höfðu ekki tilbeðið dýrið né líkneski þess og ekki fengið merki á enni sér og hönd. Og þeir lifnuðu og ríktu með Kristi um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Sá bikar blessunarinnar, sem vér blessum, er hann ekki samfélag um blóð Krists? Og brauðið, sem vér brjótum, er það ekki samfélag um líkama Krists?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t og ganga fram, þeir, sem gjört hafa hið góða, munu rísa upp til lífsins, en þeir, sem drýgt hafa hið illa, til dómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Óttist þá því eigi. Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Vér tökum manna vitnisburð gildan, en vitnisburður Guðs er meiri. Þetta er vitnisburður Guðs, hann hefur vitnað um son sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri: ,Kom þegar og set þig til borðs'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Ég aumur maður! Hver mun frelsa mig frá þessum dauðans líkama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Og einn þeirra hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t En mér er það fyrir minnstu að verða dæmdur af yður eða af mannlegu dómþingi. Ég dæmi mig ekki einu sinni sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t Þar sem enginn má gegn því mæla, ber yður að vera stilltir og hrapa ekki að neinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t Þú gafst honum vald yfir öllum mönnum, að hann gefi eilíft líf öllum þeim, sem þú hefur gefið honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t sem þér lifðuð í samkvæmt aldarhætti þessa heims, að vilja valdhafans í loftinu, anda þess, sem nú starfar í þeim, sem ekki trúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t (En \"steig upp\", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Hann sagði þá við hann: ,Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t og reynst vera í honum. Nú á ég ekki eigið réttlæti, það er fæst af lögmáli, heldur það er fæst fyrir trú á Krist, réttlætið frá Guði með trúnni. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Mér er kunnugt um mann, hann tilheyrir Kristi, sem fyrir fjórtán árum, - hvort það var í líkamanum eða utan líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, var hrifinn burt allt til þriðja himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Verið því óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Frá fornu fari hafa menn prédikað Móse í öllum borgum. Hann er lesinn upp í samkundunum hvern hvíldardag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Þér vitið, hver boðorð vér gáfum yður frá Drottni Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Kornelíus mælti: \"Í þetta mund fyrir fjórum dögum var ég að biðjast fyrir að nóni í húsi mínu. Þá stóð maður frammi fyrir mér í skínandi klæðum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Ótti er ekki í elskunni. Fullkomin elska rekur út óttann. Því að óttinn felur í sér hegningu, en sá sem óttast er ekki fullkominn í elskunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t Þeir munu sæta hegningu, eilífri glötun, fjarri augliti Drottins og fjarri dýrð hans og mætti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Einn þeirra, sem með Jesú voru, greip til sverðs og brá því, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Því að það segjum vér yður, og það er orð Drottins, að vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins, munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Seljið eigur yðar og gefið ölmusu, fáið yður pyngjur, er fyrnast ekki, fjársjóð á himnum, er þrýtur ekki, þar sem þjófur fær eigi í nánd komist né mölur spillt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Og þeir tóku að spyrjast á um það, hver þeirra mundi verða til þess að gjöra þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: \"Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Þetta er brauðið, sem niður stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Kvartið ekki hver yfir öðrum, bræður, svo að þér verðið ekki dæmdir. Dómarinn stendur fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t En um það, að hann reisti hann frá dauðum, svo að hann hverfur aldrei aftur í greipar dauðans, hefur hann talað þannig: Yður mun ég veita heilögu, óbrigðulu fyrirheitin, sem Davíð voru gefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Þau voru þar út hátíðisdagana. En þegar þau sneru heimleiðis, varð sveinninn Jesús eftir í Jerúsalem, og vissu foreldrar hans það eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Þá hrópaði hann: \"Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Þegar þeir höfðu beðist fyrir, hrærðist staðurinn, þar sem þeir voru saman komnir, og þeir fylltust allir heilögum anda og töluðu orð Guðs af djörfung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Farísear spurðu hann, hvenær Guðs ríki kæmi. Hann svaraði þeim: \"Guðs ríki kemur ekki þannig, að á því beri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Og þeir fóru á bátnum einir saman á óbyggðan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Og hann tók sig upp og fór til föður síns. En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: \"Bölvaður sé Jesús!\" og enginn getur sagt: \"Jesús er Drottinn!\" nema af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Nú sér Pílatus, að hann fær ekki að gjört, en ólætin aukast. Hann tók vatn, þvoði hendur sínar frammi fyrir fólkinu og mælti: \"Sýkn er ég af blóði þessa manns! Svarið þér sjálfir fyrir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t og sá sem sér mig, sér þann er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t Fyrir það líð ég illt og það jafnvel að vera í fjötrum eins og illvirki. En orð Guðs verður ekki fjötrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Nú er þess krafist af ráðsmönnum, að sérhver reynist trúr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t Fyrsta veran var lík ljóni, önnur veran lík uxa, þriðja veran hafði ásjónu sem maður og fjórða veran var lík fljúgandi erni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t því að enn þá eruð þér holdlegir menn. Fyrst metingur og þráttan er á meðal yðar, eruð þér þá eigi holdlegir og hegðið yður á manna hátt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Hljóp þá einn til, fyllti njarðarvött ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. Hann mælti: \"Látum sjá, hvort Elía kemur að taka hann ofan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t frá Frýgíu og Pamfýlíu, Egyptalandi og Líbýubyggðum við Kýrene, og vér, sem hingað erum fluttir frá Róm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Vér þekkjum kærleikann, sem Guð hefur á oss, og trúum á hann. Guð er kærleikur, og sá sem er stöðugur í kærleikanum er stöðugur í Guði og Guð er stöðugur í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Og um leið og Jesús sté úr bátnum, kom maður á móti honum frá gröfunum, haldinn óhreinum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Eftir þetta fór hann út. Þá sá hann tollheimtumann, Leví að nafni, sitja hjá tollbúðinni og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t Næsta dag komu þeir til Sesareu. Kornelíus bjóst við þeim og hafði boðið til sín frændum og virktavinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t þeir gengu inn í húsið og sáu barnið og Maríu, móður þess, féllu fram og veittu því lotningu. Síðan luku þeir upp fjárhirslum sínum og færðu því gjafir, gull, reykelsi og myrru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Hver sakfellir? Kristur Jesús er sá, sem dáinn er. Og meira en það: Hann er upprisinn, hann er við hægri hönd Guðs og hann biður fyrir oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Ég starði á hann og hugði að og sá þá ferfætt dýr jarðar, villidýr, skriðdýr og fugla himins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við lærisveina hans: \"Hvers vegna etur meistari yðar með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem segir við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og efar ekki í hjarta sínu, heldur trúir, að svo fari sem hann mælir, honum mun verða að því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t En þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Því að samverkamenn Guðs erum vér, og þér eruð Guðs akurlendi, Guðs hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Segir hann ekki fremur við hann: ,Bú þú mér kvöldverð, gyrð þig og þjóna mér, meðan ég et og drekk, síðan getur þú etið og drukkið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Jesús fór nú um allar borgir og þorp og kenndi í samkundum þeirra. Hann flutti fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t En þér, elskaðir, byggið yður sjálfa upp í yðar helgustu trú. Biðjið í heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Þeir voru saman: Símon Pétur, Tómas, kallaður tvíburi, Natanael frá Kana í Galíleu, Sebedeussynirnir og tveir enn af lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t Það er mér sagt að saurlifnaður eigi sér stað á meðal yðar, og það slíkur saurlifnaður, sem jafnvel gerist ekki meðal heiðingja, að maður heldur við konu föður síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Ekki smurðir þú höfuð mitt olíu, en hún hefur smurt fætur mína með smyrslum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t Enginn af höfðingjum þessarar aldar þekkti hana, því að ef þeir hefðu þekkt hana, hefðu þeir ekki krossfest Drottin dýrðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði þetta, fór hann til hersveitarforingjans, skýrði honum frá og sagði: \"Hvað ert þú að gjöra? Maður þessi er rómverskur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Hvers vegna teljið þér það ótrúlegt, að Guð veki upp dauða?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t En það er féll í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið og geyma það í göfugu, góðu hjarta og bera ávöxt með stöðuglyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t Allt þetta er þó ætlað til að eyðast við notkunina! - mannaboðorð og mannalærdómar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Hann segir við hann í þriðja sinn: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Pétur hryggðist við, að hann skyldi spyrja hann þriðja sinni: \"Elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Drottinn, þú veist allt. Þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú sauða minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t En Jesús tók að segja þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t En Pétur svaraði: \"Þrífist aldrei silfur þitt né sjálfur þú, fyrst þú hugðist eignast gjöf Guðs fyrir fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t Dýrið, sem þú sást, var, en er ekki, og það mun stíga upp frá undirdjúpinu og fara til glötunar. Og þeir, sem á jörðu búa, þeir, sem eiga ekki nöfn sín skrifuð í lífsins bók frá grundvöllun veraldar, munu undrast, er þeir sjá dýrið sem var og er ekki og kemur aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Möglið ekki heldur eins og nokkrir þeirra mögluðu, þeir fórust fyrir eyðandanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t Þar kvöddumst vér. Vér stigum á skip, en hinir sneru aftur heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t Því að heimska Guðs er mönnum vitrari og veikleiki Guðs mönnum sterkari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Fyrst þér því eruð uppvaktir með Kristi, þá keppist eftir því, sem er hið efra, þar sem Kristur situr við hægri hönd Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t eigi mal til ferðar eða tvo kyrtla og hvorki skó né staf. Verður er verkamaðurinn fæðis síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Þessir menn eru þeir, sem valda sundrungu, holdlegir menn, sem eigi hafa andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta. Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: ,Far þú fljótt út á stræti og götur borgarinnar, og leið inn hingað fátæka, örkumla, blinda og halta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t Og lík þeirra munu liggja á strætum borgarinnar miklu, sem andlega heitir Sódóma og Egyptaland, þar sem og Drottinn þeirra var krossfestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Foreldrar hennar urðu frá sér numdir, en hann bauð þeim að segja engum frá þessum atburði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: \"Takið og etið, þetta er líkami minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t En hann horfði til himins, fullur af heilögum anda og leit dýrð Guðs og Jesú standa til hægri handar Guði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Þá æptu þeir: \"Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!\" Pílatus segir við þá: \"Á ég að krossfesta konung yðar?\" Æðstu prestarnir svöruðu: \"Vér höfum engan konung nema keisarann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t því ég mun gefa yður orð og visku, sem engir mótstöðumenn yðar fá staðið í gegn né hrakið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt þessari kynslóð og sakfella hana, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér. Hvað munum vér hljóta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Eftir að hafa heyrt um trú yðar á Drottin Jesú og um kærleika yðar til allra heilagra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t En vér, bræður, sem um stundarsakir höfum verið skildir frá yður að líkamanum til en ekki huganum, höfum þráð yður mjög og gjört oss allt far um að fá að sjá yður aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Þegar Jóhannes var að enda skeið sitt, sagði hann: ,Hvern hyggið þér mig vera? Ekki er ég hann. Annar kemur eftir mig, og er ég eigi verður þess að leysa skó af fótum honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Bjóð þú þetta og kenn það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t En lærisveinarnir voru fylltir fögnuði og heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t En hann sagði við þá: \"Mér ber og að flytja hinum borgunum fagnaðarerindið um Guðs ríki, því að til þess var ég sendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: \"Hvað er hann að segja við oss: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig,' og: ,Ég fer til föðurins'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Hann svaraði þeim: \"Ég vil og leggja spurningu fyrir yður. Segið mér:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: \"Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Er þeir höfðu nú vitnað og talað orð Drottins, sneru þeir aftur áleiðis til Jerúsalem og boðuðu fagnaðarerindið í mörgum þorpum Samverja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Dæmið ekki eftir útliti, dæmið réttlátan dóm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur. Þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Þegar þeir heyrðu þetta, stilltust þeir, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Guð hefur þá einnig gefið heiðingjunum afturhvarf til lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Svo mun verða, þegar veröld endar: Englarnir munu fara til, skilja vonda menn frá réttlátum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Með þeim sendum vér annan bróður vorn, sem vér oftsinnis og í mörgu höfum reynt kostgæfinn, en nú miklu fremur en ella vegna hans mikla trausts til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t til þess að enginn skuli segja, að þér séuð skírðir til nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Börnin mín! Þetta skrifa ég yður til þess að þér skuluð ekki syndga. En ef einhver syndgar, þá höfum vér árnaðarmann hjá föðurnum, Jesú Krist, hinn réttláta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Páll, postuli Krists Jesú, að boði Guðs frelsara vors og Krists Jesú, vonar vorrar, heilsar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Hann sagði þeim einnig líkingu: \"Enginn rífur bót af nýju fati og lætur á gamalt fat, því að bæði rífur hann þá nýja fatið og bótin af því hæfir ekki hinu gamla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Þegar þeir fóru frá Jeríkó, fylgdi honum mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Hann spurði þá: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir sögðu: \"Sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Lærisveinarnir sögðu: \"Hvar fáum vér nóg brauð til að metta allt þetta fólk hér í óbyggðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Hann sagði við hana: \"Lofaðu börnunum að seðjast fyrst, ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: \"Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t En meðal yðar eru nokkrir, sem ekki trúa.\" Jesús vissi frá upphafi, hverjir þeir voru, sem trúðu ekki, og hver sá var, sem mundi svíkja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t Lögmál lífsins anda hefur í Kristi Jesú frelsað þig frá lögmáli syndarinnar og dauðans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Hinn rangláti haldi áfram að fremja ranglæti og hinn saurugi saurgi sig áfram og hinn réttláti stundi áfram réttlæti og hinn heilagi helgist áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t En nokkrir hafa gjörst hrokafullir, rétt eins og ég ætlaði ekki að koma til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Postularnir komu aftur og skýrðu Jesú frá öllu því, er þeir höfðu gjört, en hann tók þá með sér og vék brott til bæjar, sem heitir Betsaída, að þeir væru einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Hinn svaraði: \"Herra, að ég fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Fyrir augliti Guðs og Krists Jesú, sem dæma mun lifendur og dauða, með endurkomu hans fyrir augum og ríki hans heiti ég á þig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Þegar æðstu prestarnir og verðirnir sáu hann, æptu þeir: \"Krossfestu, krossfestu!\" Pílatus sagði við þá: \"Takið þér hann og krossfestið. Ég finn enga sök hjá honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Ég veit hvar þú býrð, þar sem hásæti Satans er. Þú heldur stöðugt við nafn mitt og afneitar ekki trúnni á mig, jafnvel ekki á dögum Antípasar, míns trúa vottar, sem deyddur var hjá yður, þar sem Satan býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Og Jesús sagði við þá: \"Þér munuð allir hneykslast, því að ritað er: Ég mun slá hirðinn, og sauðirnir munu tvístrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t Guð hefur uppvakið oss í Kristi Jesú og búið oss stað í himinhæðum með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Jesús sagði við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði, og ver heil meina þinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Þá var og sagt: ,Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Þá var þar alræmdur bandingi í haldi, Barabbas að nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Í Lýstru var maður nokkur máttvana í fótum, lami frá móðurlífi, og hafði aldrei getað gengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Ef verk einhvers brennur upp, mun hann bíða tjón. Sjálfur mun hann frelsaður verða, en þó eins og úr eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t En ég er hræddur um, að eins og höggormurinn tældi Evu með flærð sinni, svo kunni og hugsanir yðar að spillast og leiðast burt frá einlægri og hreinni tryggð við Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Páll vildi hafa hann með sér og umskar hann sökum Gyðinga, er voru í þeim byggðum, því að allir vissu þeir, að faðir hans var grískur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: \"Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Þar kom og einn af samkundustjórunum, Jaírus að nafni, og er hann sá Jesú, féll hann til fóta honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Fyrir því elskar faðirinn mig, að ég legg líf mitt í sölurnar, svo að ég fái það aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig. Verið stöðugir í elsku minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t Mannssonurinn er ekki kominn til að tortíma mannslífum, heldur til að frelsa.\"] Og þeir fóru í annað þorp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Postularnir og öldungarnir, ásamt öllum söfnuðinum, samþykktu þá að kjósa menn úr sínum hópi og senda með Páli og Barnabasi til Antíokkíu þá Júdas, er kallaður var Barsabbas, og Sílas, forystumenn meðal bræðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er Guð óréttvís? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Þú veist að slíkur maður er rangsnúinn og syndugur. Hann er sjálfdæmdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna bauð hann að veita henni þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t Lögleysinginn kemur fyrir tilverknað Satans með miklum krafti, lygatáknum og undrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Fyrirverð þig því ekki fyrir vitnisburðinn um Drottin vorn, né fyrir mig, bandingja hans, heldur skalt þú með mér illt þola vegna fagnaðarerindisins, svo sem Guð gefur máttinn til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t Á þeim degi munuð þér skilja, að ég er í föður mínum og þér í mér og ég í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Eins og hinir mörgu urðu að syndurum fyrir óhlýðni hins eina manns, þannig mun hlýðni hins eina réttlæta hina mörgu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Og Drottinn vék sér við og leit til Péturs. Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: \"Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Þá sögðu Gyðingar: \"Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Þér munið, bræður, eftir erfiði voru og striti: Vér unnum nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla, um leið og vér prédikuðum fyrir yður fagnaðarerindi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t Ekki gaf hann honum óðal hér, ekki eitt fótmál. En hann hét honum að gefa honum landið til eignar og niðjum hans eftir hann, þótt hann væri enn barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t sendi þá til Drottins og lét spyrja: \"Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Því að ekki gaf Guð oss anda hugleysis, heldur anda máttar og kærleiks og stillingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t En ég hef beðið fyrir þér, að trú þín þrjóti ekki. Og styrk þú bræður þína, þegar þú ert snúinn við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t En aðrir höfðu að spotti og sögðu: \"Þeir eru drukknir af sætu víni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Eins er um yður, bræður mínir. Þér eruð dánir lögmálinu fyrir líkama Krists, til þess að verða öðrum gefnir, honum sem var upp vakinn frá dauðum, svo að vér mættum bera Guði ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Og hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Skömmu síðar bar svo við, að Jesús hélt til borgar, sem heitir Nain, og lærisveinar hans fóru með honum og mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Seljendur þessara hluta, sem auðgast hafa á henni, munu standa álengdar af ótta yfir kvöl hennar, grátandi og harmandi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Þegar hann kom heim, gengu blindu mennirnir til hans. Jesús spyr þá: \"Trúið þið, að ég geti gjört þetta?\" Þeir sögðu: \"Já, herra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Þessir munu heyja stríð við lambið. Og lambið og þeir, sem með því eru, hinir kölluðu og útvöldu og trúu, munu sigra þá, - því að lambið er Drottinn drottna og konungur konunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Þér elskaðir, mér var það ríkt í huga að rita yður um sameiginlegt hjálpræði vort. En nú kemst ég ekki hjá því að skrifa og hvetja yður til að berjast fyrir þeirri trú, sem heilögum hefur í eitt skipti fyrir öll verið í hendur seld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Það orð er satt, og á þetta vil ég að þú leggir alla áherslu, til þess að þeir, sem fest hafa trú á Guð, láti sér umhugað um að stunda góð verk. Þetta er gott og mönnum nytsamlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Þegar hún hellti þessum smyrslum yfir líkama minn, var hún að búa mig til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t En hinn andlegi dæmir um allt, en um hann sjálfan verður ekki dæmt af neinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður og getið gjört þeim gott, nær þér viljið, en mig hafið þér ekki ávallt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Og þeir fóru með skyndi og fundu Maríu og Jósef og ungbarnið, sem lá í jötu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Jesús segir við þá: \"Komið og matist.\" En enginn lærisveinanna dirfðist að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" Enda vissu þeir, að það var Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Þá hófst æðsti presturinn handa og allur sá flokkur, sem fylgdi honum, saddúkearnir. Fullir ofsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Guð talaði fyrrum oftsinnis og með mörgu móti til feðranna fyrir munn spámannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \"Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t því að augu mín hafa séð hjálpræði þitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t Í þeim lá fjöldi sjúkra manna, blindra, haltra og lamaðra [sem biðu hræringar vatnsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Hann hefur Guð hafið sér til hægri handar og gjört hann að foringja og frelsara til að veita Ísrael afturhvarf og fyrirgefningu synda sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t En ef vér vonum það, sem vér sjáum ekki, þá bíðum vér þess með þolinmæði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t Ég fór til engilsins og bað hann að fá mér litlu bókina. Og hann segir við mig: \"Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Gefið ekki hundum það sem heilagt er, og kastið eigi perlum yðar fyrir svín. Þau mundu troða þær undir fótum, og þeir snúa sér við og rífa yður í sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Og hinn fimmti hellti úr sinni skál yfir hásæti dýrsins. Og ríki þess myrkvaðist, og menn bitu í tungur sínar af kvöl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Kona ein frétti þegar af honum og kom og féll honum til fóta, en dóttir hennar hafði óhreinan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Rita þú nú það er þú hefur séð, bæði það sem er og það sem verða mun eftir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Eftir þrjá daga stefndi hann saman helstu mönnum Gyðinga. Þegar þeir voru saman komnir, sagði hann við þá: \"Bræður, ekkert hef ég brotið gegn lýðnum eða siðum feðranna, en samt er ég fangi, framseldur Rómverjum í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Gyðingar svöruðu: \"Vér höfum lögmál, og samkvæmt lögmálinu á hann að deyja, því hann hefur gjört sjálfan sig að Guðs syni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,\" - lesandinn athugi það -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t Hún er ímynd þess tíma, sem nú er. Hér eru fram bornar gjafir og fórnir, sem megna ekki að færa þeim, sem innir þjónustuna af hendi, vissu um að vera fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t gjörði þakkir, braut það og sagði: \"Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. Gjörið þetta í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Það er féll á klöppina, merkir þá, sem taka orðinu með fögnuði, er þeir heyra það, en hafa enga rótfestu. Þeir trúa um stund, en falla frá á reynslutíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t En við hina segi ég, ekki Drottinn: Ef bróðir nokkur á vantrúaða konu og hún lætur sér það vel líka að búa saman við hann, þá skilji hann ekki við hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Sá sem er ekki á móti oss, er með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t En gegnum glugga var ég látinn síga út fyrir múrinn í körfu og slapp þannig úr höndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Þess vegna sagði ég yður, að þér munduð deyja í syndum yðar. Því ef þér trúið ekki, að ég sé sá sem ég er, munuð þér deyja í syndum yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t En hvert tré þekkist af ávexti sínum, enda lesa menn ekki fíkjur af þistlum né vínber af þyrnirunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t En ég hef sagt við yður: Þér hafið séð mig og trúið þó ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Hann svaraði: \"Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Þeir koma nú til Betsaídu. Þar færa menn til Jesú blindan mann og biðja, að hann snerti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t [En skylt var honum að gefa þeim lausan einn bandingja á hverri hátíð.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: \"Meistarinn er hér og vill finna þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Enn sagði hann við þá: \"Listavel gjörið þér að engu boð Guðs, svo þér getið rækt erfikenning yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Jesús spurði hann: \"Hvað heitir þú?\" En hann sagði: \"Hersing\", því að margir illir andar höfðu farið í hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t sem hinn blessaði og eini alvaldur mun á sínum tíma birtast láta, konungur konunganna og Drottinn drottnanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Eigi vildu feður vorir hlýðnast honum, heldur hrundu honum frá sér og þráðu í hjörtum sínum Egyptaland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Ég ónýti ekki náð Guðs. Ef réttlæting fæst fyrir lögmál, þá hefur Kristur dáið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Það hefur glatt mig mjög, að ég hef fundið nokkur af börnum þínum, er ganga fram í sannleika, samkvæmt því boðorði, sem vér tókum við af föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Upp frá þessu tók Jesús að sýna lærisveinum sínum fram á, að hann ætti að fara til Jerúsalem, líða þar margt af hendi öldunga, æðstu presta og fræðimanna og verða líflátinn, en rísa upp á þriðja degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Ef þér fyrirgefið mönnum misgjörðir þeirra, þá mun og faðir yðar himneskur fyrirgefa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Og menn munu færa henni dýrð og vegsemd þjóðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t En ef einhver byggir ofan á grundvöllinn gull, silfur, dýra steina, tré, hey eða hálm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Hann leit í kring á þá alla og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann gjörði svo, og hönd hans varð heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Jesús svaraði þeim: \"Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Þetta er vörn mín gagnvart þeim, sem dæma um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t og sá komi, er ykkur bauð, og segi við þig: ,Þoka fyrir manni þessum.' Þá verður þú með kinnroða að taka ysta sæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t En áður en langt leið, skall á af landi ofan fárviðri, hinn illræmdi landnyrðingur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Maður nokkur líkþrár kom til hans, féll á kné og bað hann: \"Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Þér eruð ekki komnir til fjalls, sem á verður þreifað, ekki til brennandi elds og sorta, myrkurs, ofviðris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Þeir fóru og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Þegar lærisveinar hans, þeir Jakob og Jóhannes, sáu það, sögðu þeir: \"Herra, eigum vér að bjóða, að eldur falli af himni og tortími þeim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t En er hann kom út, gat hann ekki talað við þá, og skildu þeir, að hann hafði séð sýn í musterinu. Hann gaf þeim bendingar og var mállaus áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Þá tók hann að ávíta borgirnar, þar sem hann hafði gjört flest kraftaverk sín, fyrir að hafa ekki gjört iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Fari ég að byggja upp aftur það, sem ég braut niður, þá sýni ég og sanna, að ég er sjálfur brotlegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Þannig er það eigi vilji yðar himneska föður, að nokkur þessara smælingja glatist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Þá fóru og illir andar út af mörgum og æptu: \"Þú ert sonur Guðs.\" En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, varð hann enn hræddari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t Í honum eruð og þér, eftir að hafa heyrt orð sannleikans, fagnaðarerindið um sáluhjálp yðar og tekið trú á hann og verið merktir innsigli heilags anda, sem yður var fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Þér girnist og fáið ekki, þér drepið og öfundið og getið þó ekki öðlast. Þér berjist og stríðið. Þér eigið ekki, af því að þér biðjið ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t Ég gæti ef til vill vakið afbrýði hjá ættmönnum mínum og frelsað einhverja þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Nú var eftirvænting vakin hjá lýðnum, og allir voru að hugsa með sjálfum sér, hvort Jóhannes kynni að vera Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t Og hann bað aftur, og himinninn gaf regn og jörðin bar sinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Hann spurði: \"Hver?\" Jesús sagði: \"Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t En ég segi yður: Rísið ekki gegn þeim, sem gerir yður mein. Nei, slái einhver þig á hægri kinn, þá bjóð honum einnig hina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Og því var leyft að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti einnig talað og komið því til leiðar, að allir yrðu þeir deyddir, sem ekki vildu tilbiðja líkneski dýrsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Nú þar á móti eruð þér, sem eitt sinn voruð fjarlægir, orðnir nálægir í Kristi, fyrir blóð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Þegar Jesús sá hana gráta og Gyðingana gráta, sem með henni komu, komst hann við í anda og varð hrærður mjög"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Stundið frið við alla menn og helgun, því að án hennar fær enginn Drottin litið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t Þeir voru frá sér af undrun og sögðu: \"Eru þetta ekki allt Galíleumenn, sem hér eru að tala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Erum vér nú aftur teknir að mæla með sjálfum oss? Eða mundum vér þurfa, eins og sumir, meðmælabréf til yðar eða frá yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Ég áminni yður um, bræður, að hafa gát á þeim, er vekja sundurþykkju og tæla frá þeirri kenningu, sem þér hafið numið. Sneiðið hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t Til þess kallaði hann yður fyrir fagnaðarboðskap vorn, að þér skylduð öðlast dýrð Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki syndgað,\" þá gjörum vér hann að lygara og orð hans er ekki í oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Þér afneituðuð hinum heilaga og réttláta, en beiddust að manndrápari yrði gefinn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Þetta eru þeir, sem ekki hafa saurgast með konum, því að þeir eru sem meyjar. Þeir fylgja lambinu hvert sem það fer. Þeir voru leystir út úr hóp mannanna, frumgróði handa Guði og handa lambinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t kom til mín, nam staðar hjá mér og sagði: ,Sál, bróðir, fá þú aftur sjón þína!' Á sömu stundu fékk ég sjónina og sá hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t Af þessu eru augljós börn Guðs og börn djöfulsins. Sá sem iðkar ekki réttlætið og elskar ekki bróður sinn heyrir ekki Guði til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Og þeim var fengin, hverjum og einum, hvít skikkja. Og þeim var sagt, að þeir skyldu enn hvílast litla hríð, þangað til samþjónar þeirra og bræður þeirra, sem áttu að deyðast eins og sjálfir þeir, einnig fylltu töluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Pílatus talaði enn til þeirra og vildi láta Jesú lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t Hann er undir fjárhaldsmönnum og ráðsmönnum til þess tíma, er faðirinn hefur ákveðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Pílatus sagði við þá: \"Hér hafið þér varðmenn, farið og búið svo tryggilega um sem best þér kunnið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Hann er ímynd hins ósýnilega Guðs, frumburður allrar sköpunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Það var því óhjákvæmilegt, að eftirmyndir þeirra hluta, sem á himnum eru, yrðu hreinsaðar með slíku. En sjálft hið himneska krefst betri fórna en þessara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Þér elskaðir, trúið ekki sérhverjum anda, heldur reynið andana, hvort þeir séu frá Guði. Því margir falsspámenn eru farnir út í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Þess vegna bið ég yður að sýna honum kærleika í reynd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t Og ég sá englana sjö, sem stóðu frammi fyrir Guði, og þeim voru fengnar sjö básúnur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Og hann lagði hendur yfir þau og fór þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t og sögðu: \"Hvar er hinn nýfæddi konungur Gyðinga? Vér sáum stjörnu hans renna upp og erum komnir að veita honum lotningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t Sá sem Guð sendi, talar Guðs orð, því ómælt gefur Guð andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t þá gætu þeir endurvitkast og losnað úr snöru djöfulsins, sem hefur veitt þá til að gjöra hans vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að ef það, sem að engu verður, kom fram með dýrð, þá hlýtur miklu fremur hið varanlega að koma fram í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t Og oft hefur hann kastað honum bæði í eld og vatn til að fyrirfara honum. En ef þú getur nokkuð, þá sjá aumur á okkur og hjálpa okkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t en ég þekki yður að þér hafið ekki í yður kærleika Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Og hann sagði við mig: \"Það er fram komið. Ég er Alfa og Ómega, upphafið og endirinn. Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t Því að Mannssonurinn er kominn að leita að hinu týnda og frelsa það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: ,Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Við þessa sjón urðu lærisveinarnir gramir og sögðu: \"Til hvers er þessi sóun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.\" Að svo mæltu hrópaði hann: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Og hann sagði við þá: \"Hjartanlega hef ég þráð að neyta þessarar páskamáltíðar með yður, áður en ég líð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Jesús sagði við þá: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t Sannir og réttlátir eru dómar hans. Hann hefur dæmt skækjuna miklu, sem jörðunni spillti með saurlifnaði sínum, og hann hefur látið hana sæta hefnd fyrir blóð þjóna sinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Mér virðist Guð hafa sett oss postulana sísta allra, eins og dauðadæmda á leiksviði, frammi fyrir öllum heiminum, bæði englum og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Svo er ritað hjá Jesaja spámanni: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Varið yður á mönnunum. Þeir munu draga yður fyrir dómstóla og húðstrýkja yður í samkundum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t En Drottinn sagði við hann: ,Leys af þér skó þína, því að staðurinn, sem þú stendur á, er heilög jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t Og allir, sem þetta heyrðu, festu það í huga sér og sögðu: \"Hvað mun barn þetta verða?\" Því að hönd Drottins var með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum. Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Sá sem er af Guði, heyrir Guðs orð. Þér heyrið ekki, vegna þess að þér eruð ekki af Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Heyrið þá hvað dæmisagan um sáðmanninn merkir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Þá tóku þeir, sem til borðs sátu með honum, að segja með sjálfum sér: \"Hver er sá, er fyrirgefur syndir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Enda er hann leiguliði og lætur sér ekki annt um sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t Eða höggorm, þegar hann biður um fisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Andinn segir berlega, að á síðari tímum muni sumir ganga af trúnni og gefa sig að villuöndum og lærdómum illra anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Þegar þeir voru á ferð á veginum, sagði maður nokkur við hann: \"Ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Þar er sá er ég sagði um: ,Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t Hann hefur um liðnar aldir leyft, að sérhver þjóð gengi sína vegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Hermenn landshöfðingjans fóru nú með hann inn í höllina og söfnuðu um hann allri hersveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Vér vitum, að dómur Guðs er sannarlega yfir þeim er slíkt fremja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Vér brjótum niður hugsmíðar og allt, sem hreykir sér gegn þekkingunni á Guði, og hertökum hverja hugsun til hlýðni við Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' En spekin sannast af verkum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. Er lífið ekki meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t En þeir, sem brauðanna neyttu, voru fimm þúsund karlmenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t og sögðu: Amen, lofgjörðin og dýrðin, viskan og þakkargjörðin, heiðurinn og mátturinn og krafturinn sé Guði vorum um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Farið! Ég sendi yður eins og lömb meðal úlfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Hann mælti: \"Ég er ekki sendur nema til týndra sauða af Ísraelsætt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t En hann sagði þessa dæmisögu: \"Maður nokkur átti fíkjutré gróðursett í víngarði sínum. Hann kom og leitaði ávaxtar á því og fann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t En ég segi yður: Landi Sódómu mun bærilegra á dómsdegi en þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og musteri sá ég ekki í henni, því að Drottinn Guð, hinn alvaldi, er musteri hennar og lambið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t Þá varð skyndilega landskjálfti mikill, svo að grunnur fangelsisins riðaði. Jafnskjótt opnuðust allar dyr, og fjötrarnir féllu af öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Hvort er auðveldara að segja við lama manninn: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp, tak rekkju þína og gakk?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Þegar Pétur sá það, ávarpaði hann fólkið: \"Ísraelsmenn, hví furðar yður á þessu eða hví starið þér á okkur, eins og við hefðum af eigin mætti eða guðrækni komið því til leiðar, að þessi maður gengur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ég er út genginn frá föðurnum og kominn í heiminn. Ég yfirgef heiminn aftur og fer til föðurins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Hann svaraði þeim: \"Hvað hefur Móse boðið yður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t Þér eruð vort bréf, ritað á hjörtu vor, þekkt og lesið af öllum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Hyggið að liljunum, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Hann svaraði þeim: \"Víst kemur Elía fyrst og færir allt í lag. En hvernig er ritað um Mannssoninn? Á hann ekki margt að líða og smáður verða?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: \"Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Vanræktu ekki náðargjöfina þína, sem var gefin þér að tilvísan spámanna og með handayfirlagningu öldunganna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t En þessi tákn munu fylgja þeim, er trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda, tala nýjum tungum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t Hann kallaði hárri röddu, eins og þegar ljón öskrar. Er hann hafði kallað, töluðu þrumurnar sjö sínum raustum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t Þá hefði hann oft þurft að líða frá grundvöllun heims. En nú hefur hann birst í eitt skipti fyrir öll við endi aldanna til að afmá syndina með fórn sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t En þeir voru um fjórar þúsundir. Síðan lét hann þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Því sá er vilji föður míns, að hver sem sér soninn og trúir á hann, hafi eilíft líf, og ég mun reisa hann upp á efsta degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t En mér er líf mitt einskis virði, fái ég aðeins að fullna skeið mitt og þá þjónustu, sem Drottinn Jesús fól mér: Að bera vitni fagnaðarerindinu um Guðs náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. Nú er þekking mín í molum, en þá mun ég gjörþekkja, eins og ég er sjálfur gjörþekktur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Hann hefur minnst miskunnar sinnar og tekið að sér Ísrael, þjón sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt mönnum þessarar kynslóðar og sakfella þá, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t Orð Guðs breiddist út, og tala lærisveinanna í Jerúsalem fór stórum vaxandi, einnig snerist mikill fjöldi presta til hlýðni við trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t En Jesús kallaði þau til sín og mælti: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Sjá, hann kemur í skýjunum og hvert auga mun sjá hann, jafnvel þeir, sem stungu hann, og allar kynkvíslir jarðarinnar munu kveina yfir honum. Vissulega, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Þá söfnuðust Gyðingar um hann og sögðu við hann: \"Hve lengi lætur þú oss í óvissu? Ef þú ert Kristur, þá seg oss það berum orðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Annar þeirra illvirkja, sem upp voru festir, hæddi hann og sagði: \"Ert þú ekki Kristur? Bjargaðu sjálfum þér og okkur!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Sá sem tekur við yður, tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Ef einhver þykist hafa öðlast þekkingu á einhverju, þá þekkir hann enn ekki eins og þekkja ber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Eftir þetta birtist Jesús lærisveinunum aftur og þá við Tíberíasvatn. Hann birtist þannig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t Þeir hafa farið af rétta veginum og lent í villu. Þeir fara sömu leið og Bíleam, sonur Bósors, sem elskaði ranglætislaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Alla þá, sem ég elska, tyfta ég og aga. Ver því heilhuga og gjör iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t en svo er ritað í lögmáli Drottins: \"Allt karlkyns, er fyrst fæðist af móðurlífi, skal helgað Drottni,\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Sæll og heilagur er sá, sem á hlut í fyrri upprisunni. Yfir þeim hefur hinn annar dauði ekki vald, heldur munu þeir vera prestar Guðs og Krists og þeir munu ríkja með honum um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t En hann sagði við þá: \"Eflaust munuð þér minna mig á orðtakið: ,Læknir, lækna sjálfan þig!' Vér höfum heyrt um allt, sem gjörst hefur í Kapernaum. Gjör nú hið sama hér í ættborg þinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Frið læt ég yður eftir, minn frið gef ég yður. Ekki gef ég yður eins og heimurinn gefur. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Þannig er og ritað: \"Hinn fyrsti maður, Adam, varð að lifandi sál,\" hinn síðari Adam að lífgandi anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t En langt frá þeim var mikil svínahjörð á beit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Því að hver hefur þekkt huga Drottins, að hann geti frætt hann? En vér höfum huga Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Því að á þessari nóttu stóð hjá mér engill þess Guðs, sem ég heyri til og þjóna, og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Og Jesús gekk til þeirra, talaði við þá og sagði: \"Allt vald er mér gefið á himni og jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Og engillinn sagði við mig: \"Hví ertu forviða? Ég mun segja þér leyndardóm konunnar og dýrsins, sem hana ber, þess er hefur höfuðin sjö og hornin tíu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Því hann átti einkadóttur, um tólf ára að aldri, og hún lá fyrir dauðanum. Þegar Jesús var á leiðinni, þrengdi mannfjöldinn að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Þegar Heródes heyrði þetta, varð hann skelkaður og öll Jerúsalem með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Og er Jesús kom þar að, leit hann upp og sagði við hann: \"Sakkeus, flýt þér ofan, í dag ber mér að vera í húsi þínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Á leiðinni ofan fjallið bauð Jesús þeim og mælti: \"Segið engum frá sýninni, fyrr en Mannssonurinn er risinn upp frá dauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t Og þetta er sáttmáli minn við þá, þegar ég tek burt syndir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t En umfram allt, bræður mínir, sverjið ekki, hvorki við himininn né við jörðina né nokkurn annan eið. En já yðar sé já, nei yðar sé nei, til þess að þér fallið ekki undir dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Þess vegna, bræður mínir, sækist eftir spádómsgáfunni og aftrið því ekki, að talað sé tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t En ekki bar þeim heldur saman um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t En af því að ég segi sannleikann, trúið þér mér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t Og ekki neyta þeir matar, þegar þeir koma frá torgi, nema þeir hreinsi sig áður. Margt annað hafa þeir gengist undir að rækja, svo sem að hreinsa bikara, könnur og eirkatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Guð friðarins mun bráðlega sundurmola Satan undir fótum yðar. Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t Síðan kölluðu þeir þá fyrir sig og skipuðu þeim að hætta með öllu að tala eða kenna í Jesú nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t En hirðarnir flýðu, komu til borgarinnar og sögðu öll tíðindin, líka frá mönnunum, sem haldnir voru illum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t Því að sannarlega söfnuðust saman í borg þessari gegn hinum heilaga þjóni þínum, Jesú, er þú smurðir, þeir Heródes og Pontíus Pílatus ásamt heiðingjunum og lýðum Ísraels"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t En það, sem ég gjöri, mun ég og gjöra til þess að svipta þá tækifærinu, sem færis leita til þess að vera jafnokar vorir í því, sem þeir stæra sig af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Þegar Pétur sér hann, segir hann við Jesú: \"Drottinn, hvað um þennan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Því að sá, sem gengur inn til hvíldar hans, fær hvíld frá verkum sínum, eins og Guð hvíldist eftir sín verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Þeir fóru þá til hans, vöktu hann og sögðu: \"Meistari, meistari, vér förumst!\" En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Þeir skipuðu þeim að ganga út frá ráðinu, tóku saman ráð sín og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Þá risu upp nokkrir úr flokki farísea, er trú höfðu tekið, og sögðu: \"Þá ber að umskera og bjóða þeim að halda lögmál Móse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: \"Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t Þess vegna leggjum vér á oss erfiði og þreytum stríð, því að vér höfum fest von vora á lifanda Guði, sem er frelsari allra manna, einkum trúaðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Sé ég sekur og hafi framið eitthvað, sem dauða sé vert, mæli ég mig ekki undan því að deyja. En ef ekkert er hæft í því, sem þessir menn kæra mig um, á enginn með að selja mig þeim á vald. Ég skýt máli mínu til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Nú safnast að honum farísear og nokkrir fræðimenn, komnir frá Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t og sveitadúkinn, sem verið hafði um höfuð hans. Hann lá ekki með línblæjunum, heldur sér samanvafinn á öðrum stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Hræsnarar, útlit lofts og jarðar kunnið þér að ráða, en hvernig er því farið, að þér kunnið ekki að meta þennan tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t bað hann ákaft og sagði: \"Dóttir mín litla er að dauða komin. Kom og legg hendur yfir hana, að hún læknist og lifi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t tók brauðin sjö og fiskana, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinunum, en lærisveinarnir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Páll, að Guðs vilja postuli Krists Jesú, og Tímóteus, bróðir vor, heilsa söfnuði Guðs, sem er í Korintu, ásamt öllum heilögum, í gjörvallri Akkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Sérhver af oss hugsi um náungann og það sem honum er gott og til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Hann sagði eins við hann: ,Þú skalt og vera yfir fimm borgum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Og hann sór henni: \"Hvað sem þú biður um, það mun ég veita þér, allt að helmingi ríkis míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Jesús kom nú fyrir landshöfðingjann. Landshöfðinginn spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Í þriðja sinn sagði Pílatus við þá: \"Hvað illt hefur þá þessi maður gjört? Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Ég fyrir mitt leyti, fjarlægur að líkamanum til, en nálægur að andanum, hef þegar, eins og ég væri nálægur, kveðið upp dóm í nafni Drottins vors Jesú yfir manni þeim, sem þetta hefur drýgt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn. Sömuleiðis hefur og maðurinn ekki heldur vald yfir eigin líkama, heldur konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t Þú sem þannig fræðir aðra, hví fræðir þú ekki sjálfan þig? Prédikar þú, að ekki skuli stela, og stelur þó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Enginn kveikir ljós og setur það í felur né undir mæliker, heldur á ljósastiku, svo að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t til þess að þér allir saman einum munni vegsamið Guð og föður Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Síðan segir hann: \"Ausið nú af og færið veislustjóra.\" Þeir gjörðu svo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Og er djöfullinn hafði lokið allri freistni, vék hann frá honum að sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Því að ekki er til gott tré, er beri slæman ávöxt, né heldur slæmt tré, er beri góðan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Hverjum sem er ekki í mér, verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t En þeir sögðu við hann: \"Lærisveinar Jóhannesar fasta oft og fara með bænir og eins lærisveinar farísea, en þínir eta og drekka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Þegar sterkur maður, alvopnaður, varðveitir hús sitt, þá er allt í friði, sem hann á,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t að það féll í hans hlut, samkvæmt venju prestdómsins, að ganga inn í musteri Drottins og fórna reykelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t En þar voru um fimm þúsund karlmenn. Hann sagði þá við lærisveina sína: \"Látið þá setjast í hópa, um fimmtíu í hverjum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Þetta sögðu þeir til að reyna hann, svo þeir hefðu eitthvað að ákæra hann fyrir. En Jesús laut niður og skrifaði með fingrinum á jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Þegar því Samverjarnir komu til hans, báðu þeir hann að staldra við hjá sér. Var hann þar um kyrrt tvo daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Jafnvel hinir dauðu hlutir, sem gefa hljóð frá sér, hvort heldur er pípa eða harpa, - ef þær gefa ekki mismunandi hljóð frá sér, hvernig ætti þá að skiljast það, sem leikið er á pípuna eða hörpuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Segið dótturinni Síon: Sjá, konungur þinn kemur til þín, hógvær er hann og ríður asna, fola undan áburðargrip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Allt er leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er leyfilegt, en ekki byggir allt upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sá sem ætlar að finna líf sitt, týnir því, og sá sem týnir lífi sínu mín vegna, finnur það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: \"Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu.\" En fíkjutréð visnaði þegar í stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Lítið á hendur mínar og fætur, að það er ég sjálfur. Þreifið á mér, og gætið að. Ekki hefur andi hold og bein eins og þér sjáið að ég hef.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Höfnin var óhentug til vetrarlegu. Því var það flestra ráð að halda þaðan, ef þeir mættu ná Fönix og hafa þar vetrarlegu. Sú höfn er á Krít og veit til útsuðurs og útnorðurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t En hryggð hefur fyllt hjarta yðar, af því að ég sagði yður þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Trúið mér, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þér gerið það ekki, trúið þá vegna sjálfra verkanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t \"Snertu ekki, bragðaðu ekki, taktu ekki á\"? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Á öðrum degi lentum vér í Sídon. Júlíus sýndi Páli þá mannúð að leyfa honum að fara á fund vina sinna og þiggja umönnun þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Konungurinn mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Jesús settist gegnt fjárhirslunni og horfði á fólkið leggja peninga í hana. Margir auðmenn lögðu þar mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Jesús svaraði honum: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur séð Guðs ríki, nema hann fæðist að nýju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Ég minntist þá orða Drottins, er hann sagði: ,Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t Guð bar jafnframt vitni með þeim með táknum og undrum og margs konar kraftaverkum og gjöfum heilags anda, sem hann útbýtti að vild sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabas og Sál sneru aftur frá Jerúsalem að loknu erindi sínu og tóku með sér Jóhannes, öðru nafni Markús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t og hann tók það og neytti þess frammi fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t Þetta skrifum vér til þess að fögnuður vor verði fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Týrusar. Þar fór hann inn í hús og vildi engan láta vita. En eigi fékk hann dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Jesús svaraði honum: \"Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t Allir heilagir biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Jóhannes sagði við hann: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgdi oss ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Menn færðu börn til hans, að hann snerti þau, en lærisveinarnir átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla, þeir sem í borginni eru, flytjist burt, og þeir sem eru á ekrum úti, fari ekki inn í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Og hann fór frá þeim og úr borginni til Betaníu og hafði þar náttstað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Jesús sagði: \"Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t En hann skaut máli sínu til keisarans og krafðist þess að vera hafður í haldi, þar til hans hátign hefði skorið úr. Því bauð ég að hafa hann í haldi, þangað til ég gæti sent hann til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t Hann gleðst ekki yfir óréttvísinni, en samgleðst sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t Þar eð þeir hirtu ekki um að varðveita þekkinguna á Guði, ofurseldi Guð þá ósæmilegu hugarfari, svo að þeir gjörðu það sem ekki er tilhlýðilegt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t Upp frá þessu verða fimm í sama húsi sundurþykkir, þrír við tvo og tveir við þrjá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Því þar eð heimurinn með speki sinni þekkti ekki Guð í speki hans, þóknaðist Guði að frelsa þá, er trúa, með heimsku prédikunarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Filippus svaraði honum: \"Brauð fyrir tvö hundruð denara nægðu þeim ekki, svo að hver fengi lítið eitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Þannig verða hinir síðustu fyrstir og hinir fyrstu síðastir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá. Eruð þér ekki miklu fremri þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Postularnir og öldungarnir komu nú saman til að líta á þetta mál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t En aðrir dauðir lifnuðu ekki fyrr en þúsund árin voru liðin. Þetta er fyrri upprisan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Þótt þér elskið þá, sem yður elska, hver laun eigið þér fyrir það? Gjöra ekki tollheimtumenn hið sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t En hann sagði við þær: \"Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Vér erum því ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hreinsið bikarinn og diskinn utan, en innan eru þeir fullir yfirgangs og óhófs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t \"Hann drýgði ekki synd, og svik voru ekki fundin í munni hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Eins gjörði sá er tvær fékk. Hann græddi aðrar tvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Hinir allir lögðu í sjóðinn af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum, alla björg sína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Þetta allt talaði Jesús í dæmisögum til fólksins, og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Hér er að rætast það, sem spámaðurinn Jóel segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Hann svaraði þeim: \"Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Þeir komu úr vorum hópi, en heyrðu oss ekki til. Ef þeir hefðu heyrt oss til, þá hefðu þeir áfram verið með oss. En þetta varð til þess að augljóst yrði, að enginn þeirra heyrði oss til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Og fræðimennirnir, er komnir voru ofan frá Jerúsalem, sögðu: \"Beelsebúl er í honum. Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t Einn er Drottinn, ein trú, ein skírn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: \"Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Því að það var Guð, sem í Kristi sætti heiminn við sig, er hann tilreiknaði þeim ekki afbrot þeirra og fól oss að boða orð sáttargjörðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t Og þetta er vitnisburðurinn, að Guð hefur gefið oss eilíft líf og þetta líf er í syni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t Það reyni ég með því að rifja upp fyrir yður þau orð, sem hinir heilögu spámenn hafa áður talað, og boðorð Drottins vors og frelsara, er postular yðar hafa flutt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t Þá færa þeir til hans mann, daufan og málhaltan, og biðja hann að leggja hönd sína yfir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t En þegar þér sjáið herfylkingar umkringja Jerúsalem, þá vitið, að eyðing hennar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t Því að Jesús hafði sagt við hann: \"Þú óhreini andi, far út af manninum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Þeir spurðu: \"Hvað merkir þetta: ,Innan skamms'? Vér vitum ekki, hvað hann er að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Ég segi það mér til minnkunar, að í þessu höfum vér sýnt oss veika. En þar sem aðrir láta drýgindalega, - ég tala fávíslega -, þar gjöri ég það líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t Þessu valda hræsnisfullir lygarar, sem eru brennimerktir á samvisku sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t En sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Hann benti þeim með hendinni að vera hljóðir, skýrði þeim frá, hvernig Drottinn hafði leitt hann út úr fangelsinu, og bað þá segja Jakobi og bræðrunum frá þessu. Síðan gekk hann út og fór í annan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t \"Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?\" Þeir svara: \"Sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Því að ef dauðir rísa ekki upp, er Kristur ekki heldur upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Hver sem eyru hefur, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t Móti austri voru þrjú hlið, móti norðri þrjú hlið, móti suðri þrjú hlið og móti vestri þrjú hlið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Verið varir um yður, vakið! Þér vitið ekki, nær tíminn er kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Því að ekki megnum vér neitt gegn sannleikanum, heldur fyrir sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Þá segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' Og er hann kemur og finnur það tómt, sópað og prýtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Því hann segir við Móse: \"Ég mun miskunna þeim, sem ég vil miskunna, og líkna þeim, sem ég vil líkna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Viljandi gleyma þeir því, að himnar voru til forðum og jörð til orðin af vatni og upp úr vatni fyrir orð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Nú skuluð þér og ráðið leggja til við hersveitarforingjann, að hann láti senda hann niður til yðar, svo sem vilduð þér kynna yður mál hans rækilegar. En vér erum við því búnir að vega hann, áður en hann kemst alla leið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Þrenging vor er skammvinn og léttbær og aflar oss eilífrar dýrðar sem stórum yfirgnæfir allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Hinn svaraði honum: \"Meistari, alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t og lögðu fyrir fætur postulanna. Og sérhverjum var úthlutað eftir því sem hann hafði þörf til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Æðstu prestarnir tóku silfrið og sögðu: \"Ekki má láta það í guðskistuna, því þetta eru blóðpeningar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t Því að heilagur andi mun kenna yður á þeirri stundu, hvað segja ber.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Þá sagði hann við þá: \"Ó, þér heimskir og tregir í hjarta til þess að trúa öllu því, sem spámennirnir hafa talað!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t Því að alkunnugt er, að Drottinn vor er af Júda upp runninn, en Móse hefur ekkert um presta talað, að því er varðar þá ættkvísl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Þeir færðu hann þá til Jesú, en um leið og andinn sá hann, teygði hann drenginn ákaflega, hann féll til jarðar, veltist um og froðufelldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Vei yður, sem nú eruð saddir, því að yður mun hungra. Vei yður, sem nú hlæið, því að þér munuð sýta og gráta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, því að þegar hann hefur reynst hæfur mun hann öðlast kórónu lífsins, sem Guð hefur heitið þeim er elska hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t en þér viljið ekki koma til mín og öðlast lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Pétur og Jóhannes svöruðu: \"Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t En farísearnir, sem voru menn fégjarnir, heyrðu þetta og gjörðu gys að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t Rétt þú út hönd þína til að lækna og lát tákn og undur verða fyrir nafn þíns heilaga þjóns, Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Næsta morgun komu höfðingjarnir, öldungarnir og fræðimennirnir saman í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Keppum þess vegna eftir því, sem til friðarins heyrir og til hinnar sameiginlegu uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t Svo bar við á þeim dögum, að Jesús kom frá Nasaret í Galíleu og var skírður af Jóhannesi í Jórdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Ég hef gjört þig dýrlegan á jörðu með því að fullkomna það verk, sem þú fékkst mér að vinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Jafnvel þótt ég vildi hrósa mér í frekara lagi af valdi voru, sem Drottinn hefur gefið til að uppbyggja, en ekki til að niðurbrjóta yður, þá yrði ég mér ekki til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svarar honum: \"Fylg þú mér, en lát hina dauðu jarða sína dauðu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Úr samkundunni fóru þeir rakleitt í hús Símonar og Andrésar og með þeim Jakob og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vér þekkjum þann, er sagt hefur: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.\" Og á öðrum stað: \"Drottinn mun dæma lýð sinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Jesús svaraði: \"Viltu leggja líf þitt í sölurnar fyrir mig? Sannlega, sannlega segi ég þér: Ekki mun hani gala fyrr en þú hefur afneitað mér þrisvar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t En engillinn svaraði honum: \"Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Sannlega segi ég yður: Hvað sem þér bindið á jörðu, mun bundið á himni, og hvað sem þér leysið á jörðu, mun leyst á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t En síðast allra birtist hann einnig mér, eins og ótímaburði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Nú lögðum vér út frá Tróas og sigldum beint til Samóþrake, en næsta dag til Neapólis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t Verið rótfestir í honum og byggðir á honum, staðfastir í trúnni, eins og yður hefur verið kennt, og auðugir að þakklátsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t En hvar sem ekki er tekið við yður né á yður hlýtt, þaðan skuluð þér fara og hrista dustið af fótum yðar þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t Þess þarfnast hinir ásjálegu limir vorir ekki. En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Það er því ekki mikið, þótt þjónar hans taki á sig mynd réttlætisþjóna. Afdrif þeirra munu verða samkvæmt verkum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Þeir urðu glaðir við og hétu honum fé fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Þá koma til hans lærisveinar Jóhannesar og segja: \"Hví föstum vér og farísear, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Hef ég notað nokkurn þeirra, sem ég hef sent til yðar, til þess að hafa eitthvað af yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Þetta talaði Jesús, hóf augu sín til himins og sagði: \"Faðir, stundin er komin. Gjör son þinn dýrlegan, til þess að sonurinn gjöri þig dýrlegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Fólkið hastaði á þá, að þeir þegðu, en þeir hrópuðu því meir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Stefán svaraði: \"Heyrið mig, bræður og feður. Guð dýrðarinnar birtist föður vorum, Abraham, er hann var enn í Mesópótamíu, áður en hann settist að í Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Minnst þú því, úr hvaða hæð þú hefur hrapað, og gjör iðrun og breyttu eins og fyrrum. Að öðrum kosti kem ég til þín og færi ljósastiku þína úr stað, ef þú gjörir ekki iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Nú sögðu Gyðingar: \"Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir: ,Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Allt ranglæti er synd, en til er synd, sem ekki er til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Hann laut þá að Jesú og spurði: \"Herra, hver er það?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t En nú kom hentugur dagur; á afmæli sínu gjörði Heródes veislu gæðingum sínum, hershöfðingjum og fyrirmönnum Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t En þegar hann kemur, þessi sonur þinn, sem hefur sóað eigum þínum með skækjum, þá slátrar þú alikálfinum fyrir hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: \"Þegi þú, haf hljótt um þig!\" Þá lægði vindinn og gerði stillilogn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t Ekki er hjálpræðið í neinum öðrum. Og ekkert annað nafn er mönnum gefið um víða veröld, sem getur frelsað oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t Og heimamenn manns verða óvinir hans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t Og allir menn munu sjá hjálpræði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Þótt ég hafi margt að rita yður, vildi ég ekki gjöra það með pappír og bleki, en ég vona að koma til yðar og tala munnlega við yður, til þess að gleði vor verði fullkomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Svo er og um yður: Ef þér mælið ekki með tungu yðar fram skilmerkileg orð, hvernig verður það þá skilið, sem talað er? Því að þér talið þá út í bláinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig: ,Hvert fer þú?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t En þú, hví dæmir þú bróður þinn? Eða þá þú, hví fyrirlítur þú bróður þinn? Allir munum vér verða að koma fram fyrir dómstól Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Þess vegna tala ég til þeirra í dæmisögum, að sjáandi sjá þeir ekki og heyrandi heyra þeir ekki né skilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t Öldungur á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, á að eiga trúuð börn, sem eigi eru sökuð um gjálífi eða óhlýðni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t Eða brauðanna sjö handa fjórum þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t En það hef ég á móti þér, að þú hefur afrækt þinn fyrri kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús segir við hann: \"Þú trúir, af því þú hefur séð mig. Sælir eru þeir, sem hafa ekki séð og trúa þó.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Fyrir trú blessaði Jakob báða sonu Jósefs, er hann var að dauða kominn og \"laut fram á stafshúninn og baðst fyrir\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t og sagði: \"Tíminn er fullnaður og Guðs ríki í nánd. Gjörið iðrun og trúið fagnaðarerindinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Mennirnir fóru til hans og sögðu: \"Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr: ,Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Bræðurnir, sem hjá mér eru, biðja að heilsa yður. Allir hinir heilögu biðja að heilsa yður, en einkanlega þeir, sem eru í þjónustu keisarans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: \"Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Jesús sagði við hann: \"Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn. Lát mig vera sem einn af daglaunamönnum þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t En þegar þeir fundu þá ekki, drógu þeir Jason og nokkra bræður fyrir borgarstjórana og hrópuðu: \"Mennirnir, sem komið hafa allri heimsbyggðinni í uppnám, þeir eru nú komnir hingað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t \"Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,\" það þýðir: Guð með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Guðræknir menn greftruðu Stefán og höfðu sorgarathöfn mikla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t Segir þú, að ekki skuli drýgja hór, og drýgir þó hór? Hefur þú andstyggð á skurðgoðum og rænir þó helgidóma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Æðstu prestarnir og öldungarnir báru á hann sakir, en hann svaraði engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar' eða: ,Statt upp og gakk'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Ég er Alfa og Ómega, hinn fyrsti og hinn síðasti, upphafið og endirinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t En hann mælti við þá: \"Ég sá Satan hrapa af himni sem eldingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t Því að vér ástundum það sem gott er, ekki aðeins fyrir Drottni, heldur og fyrir mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Í þessu efni verður jafnvel það, sem áður var dýrlegt, ekki dýrlegt í samanburði við hina yfirgnæfandi dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Þegar vér lifðum að holdsins hætti, störfuðu ástríður syndanna, sem lögmálið hafði vakið, í limum vorum, svo að vér bærum dauðanum ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t ,Vér lékum fyrir yður á flautu og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér syrgja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Nú komu til Jesú farísear og fræðimenn frá Jerúsalem og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Þeir sögðu: \"Móse leyfði að ,rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Dag einn um nón sá hann berlega í sýn engil Guðs koma inn til sín, er sagði við hann: \"Kornelíus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Enn þá áreiðanlegra er oss því nú hið spámannlega orð. Og það er rétt af yður að gefa gaum að því eins og ljósi, sem skín á myrkum stað, þangað til dagur ljómar og morgunstjarna rennur upp í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t En meðan hann var á leiðinni ofan eftir, mættu honum þjónar hans og sögðu, að sonur hans væri á lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Þegar englarnir voru farnir frá þeim til himins, sögðu hirðarnir sín á milli: \"Förum beint til Betlehem að sjá það, sem gjörst hefur og Drottinn hefur kunngjört oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og rödd kom af himnum: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t Því að einhvers staðar er svo að orði kveðið um hinn sjöunda dag: \"Og Guð hvíldist hinn sjöunda dag eftir öll verk sín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Því ég er sístur postulanna og er ekki þess verður að kallast postuli, með því að ég ofsótti söfnuð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Játið því hver fyrir öðrum syndir yðar og biðjið hver fyrir öðrum, til þess að þér verðið heilbrigðir. Kröftug bæn réttláts manns megnar mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t til þess að auglýsa réttlæti sitt á yfirstandandi tíma, að hann sé sjálfur réttlátur og réttlæti þann, sem trúir á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Sá sem trúir á mig, - frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Ég ritaði yður í bréfinu, að þér skylduð ekki umgangast saurlífismenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Hann sagði við mig: ,Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t En hann var spámaður og vissi, að Guð hafði með eiði heitið honum að setja í hásæti hans einhvern niðja hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Og víst er um það, að þeim Levísonum, er prestþjónustuna fá, er boðið að taka tíund af lýðnum eftir lögmálinu, það er að segja af bræðrum sínum, enda þótt þeir séu komnir af Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Með því að vér nú vitum, hvað það er að óttast Drottin, leitumst vér við að sannfæra menn. En Guði erum vér kunnir orðnir, já, ég vona, að vér séum einnig kunnir orðnir yður í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir sáu dásemdarverkin, sem hann gjörði, og heyrðu börnin hrópa í helgidóminum: \"Hósanna syni Davíðs!\" Þeir urðu gramir við"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Og hann fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn. En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu og dó barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t En oss hefur Guð opinberað hana fyrir andann, því að andinn rannsakar allt, jafnvel djúp Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Eða þeir átján, sem turninn féll yfir í Sílóam og varð að bana, haldið þér, að þeir hafi verið sekari en allir þeir menn, sem í Jerúsalem búa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Þá sögðu bræður hans við hann: \"Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t En ekki hafa allir þessa þekkingu. Af gömlum vana eta nokkrir kjötið allt til þessa sem fórnarkjöt, og þá saurgast samviska þeirra, sem er óstyrk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t Múgurinn réðst og gegn þeim, og höfuðsmennirnir létu fletta þá klæðum og skipuðu að húðstrýkja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Þér eruð vanir því, að ég gefi yður einn mann lausan á páskunum. Viljið þér nú, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t En er menn lásu það, urðu þeir glaðir yfir þessari uppörvun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Hann mælti: \"Sá sem miskunnarverkið gjörði á honum.\" Jesús sagði þá við hann: \"Far þú og gjör hið sama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t En yður segi ég, hinum sem eruð í Þýatíru, öllum þeim sem hafa ekki kenningu þessa, þar sem þeir hafa ekki kannað djúp Satans, sem þeir svo kalla: Aðra byrði legg ég eigi á yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ekki er svo, að ég hafi þegar náð því eða sé þegar fullkominn. En ég keppi eftir því, ef ég skyldi geta höndlað það, með því að ég er höndlaður af Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t En þeir féllu fram og tilbáðu hann og sneru aftur til Jerúsalem með miklum fögnuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t En syndin er broddur dauðans og lögmálið afl syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t Þannig er þá hvorki sá neitt, er gróðursetur, né sá, er vökvar, heldur Guð, sem vöxtinn gefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Launin hrópa, þau sem þér hafið haft af verkamönnunum, sem slógu lönd yðar, og köll kornskurðarmannanna eru komin til eyrna Drottins hersveitanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Því að syndir hennar hlóðust allt upp til himins og Guð minntist ranglætis hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Meðan Apollós var í Korintu, fór Páll um upplöndin og kom til Efesus. Þar hitti hann fyrir nokkra lærisveina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t Farið í skyndi og segið lærisveinum hans: ,Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Enginn kveikir ljós og byrgir það með keri eða setur undir bekk, heldur láta menn það á ljósastiku, að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t Og sökum þess á hann að bera fram syndafórn, eigi síður fyrir sjálfan sig en fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Meðan hann var enn að tala, kom flokkur manna, og fremstur fór einn hinna tólf, Júdas, áður nefndur. Hann gekk að Jesú til að kyssa hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Hver og einn sé kyrr í þeirri stöðu, sem hann var kallaður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t En er þeir stóðu í gegn og lastmæltu, hristi hann dustið af klæðum sínum og sagði við þá: \"Blóð yðar komi yfir höfuð yðar. Ekki er mér um að kenna. Upp frá þessu fer ég til heiðingjanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t Hann er helgiþjónn helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem Drottinn reisti, en eigi maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Síðan sagði hann við lærisveininn: \"Nú er hún móðir þín.\" Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir Ísraelítar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, urðu þeir steini lostnir og sögðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: \"Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t En vorir menn eiga og að læra að stunda góð verk til nauðsynjaþarfa, til þess að þeir séu ekki ávaxtalausir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Þolið aga. Guð fer með yður eins og syni. Hver er sá sonur, sem faðirinn ekki agar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Sæl er hún, sem trúði því, að rætast mundi það, sem sagt var við hana frá Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Þú segir: \"Ég er ríkur og orðinn auðugur og þarfnast einskis.\" Og þú veist ekki, að þú ert vesalingur og aumingi og fátækur og blindur og nakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Og ég grét stórum af því að enginn reyndist maklegur að ljúka upp bókinni og líta í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t svo að menn verði ekki varir við, að þú fastar, heldur faðir þinn, sem er í leynum. Og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t En fullgjörið nú og verkið. Þér voruð fúsir að hefjast handa, fullgjörið það nú eftir því sem efnin leyfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t Þegar þeir voru komnir með þá, leiddu þeir þá fram fyrir ráðið, og æðsti presturinn tók að yfirheyra þá og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Ekki að mér væri svo umhugað um gjöfina sem um ábata þann, sem ríkulega rennur í yðar reikning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Þá spurði Pílatus hann: \"Heyrir þú ekki, hve mjög þeir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Og enn segir önnur ritning: \"Þeir munu horfa til hans, sem þeir stungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Sjálfur mælti Davíð af heilögum anda: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Júdas og Sílas, sem sjálfir voru spámenn, hvöttu bræðurna með mörgum orðum og styrktu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Á þessari sömu næturstund tók hann þá með sér og laugaði meiðsli þeirra eftir höggin, og var hann þegar skírður og allt hans fólk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Þeir komu til Jeríkó. Og þegar hann fór út úr borginni ásamt lærisveinum sínum og miklum mannfjölda, sat þar við veginn Bartímeus, sonur Tímeusar, blindur beiningamaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t Hann hugði, að Guð væri þess jafnvel megnugur að vekja upp frá dauðum. Þess vegna má svo að orði kveða, að hann heimti hann aftur úr helju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t En \"sá sem hrósar sér, hann hrósi sér í Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Nokkrir þeirra, er þar stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Hann kallar á Elía!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t leyndardóminn, sem hefur verið hulinn frá upphafi tíða og kynslóða, en nú hefur hann verið opinberaður Guðs heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Sá mikli mannfjöldi, sem kominn var til hátíðarinnar, frétti degi síðar, að Jesús væri að koma til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Ég og faðirinn erum eitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Þér hafið, bræður, tekið yður til fyrirmyndar söfnuði Guðs í Júdeu, sem eru í Kristi Jesú. Því að þér hafið þolað hið sama af löndum yðar sem þeir urðu að þola af Gyðingum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t Þegar Ananías heyrði þetta, féll hann niður og gaf upp öndina, og miklum ótta sló á alla þá, sem heyrðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Leiguliðinn, sem hvorki er hirðir né sjálfur á sauðina, sér úlfinn koma og yfirgefur sauðina og flýr, og úlfurinn hremmir þá og tvístrar þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Öðru sinni gekk hann í samkunduhús. Þar var maður með visna hönd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann skipaði tólf, er skyldu vera með honum og hann gæti sent út að prédika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Og þótt þér elskið þá, sem yður elska, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar elska þá líka, sem þá elska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t En Jesús sagði við þá: \"Gjaldið keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" Og þá furðaði stórlega á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Þess vegna rita ég þetta fjarverandi, til þess að ég þurfi ekki, þegar ég er kominn, að beita hörku, samkvæmt því valdi, sem Drottinn hefur gefið mér. Það er til uppbyggingar, en ekki til niðurbrots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Þar var í samkundu þeirra maður haldinn óhreinum anda. Hann æpti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Og hvenær sáum vér þig sjúkan eða í fangelsi og komum til þín?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t lögðu þeir fast að oss og báðu um að mega vera í félagi við oss um samskotin til hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t sonar Jóhanans, sonar Hresa, sonar Serúbabels, sonar Sealtíels, sonar Nerí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t þá var henni sagt, áður en sveinarnir voru fæddir og áður en þeir höfðu aðhafst gott eða illt: \"Hinn eldri skal þjóna hinum yngri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t En er þeir höfðu fullnað allt, sem um hann var ritað, tóku þeir hann ofan af krossinum og lögðu í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En orð Drottins varir að eilífu. Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Og engum leyfði hann að bera neitt um helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Bræður, sérhver verði frammi fyrir Guði kyrr í þeirri stétt, sem hann var kallaður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Með mörgu öðru áminnti hann og flutti lýðnum fagnaðarboðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Skamma stund gjörðir þú hann englunum lægri. Þú hefur krýnt hann vegsemd og heiðri. Og þú hefur skipað hann yfir verk handa þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Og hann sagði við þá: \"Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Freistum ekki heldur Drottins, eins og nokkrir þeirra freistuðu hans, þeir biðu bana af höggormum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t Orðræða mín og prédikun studdist ekki við sannfærandi vísdómsorð, heldur við sönnun anda og kraftar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Þeir fóru og prédikuðu hvarvetna, en Drottinn var í verki með þeim og staðfesti boðun þeirra með táknum, sem henni fylgdu.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t Fyrir augsýn Guðs og föður vors erum vér sífellt minnugir starfs yðar í trúnni, erfiðis yðar í kærleikanum og stöðuglyndis yðar í voninni á Drottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og múr borgarinnar hafði tólf undirstöðusteina og á þeim nöfn hinna tólf postula lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Og síðdegis fór hann enn út og sá menn standa þar. Hann spyr þá: ,Hví hímið þér hér iðjulausir allan daginn?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Móðir hans sagði þá við þjónana: \"Gjörið það, sem hann kann að segja yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t Og ég sá, er lambið lauk upp sjötta innsiglinu. Og mikill landskjálfti varð, og sólin varð svört sem hærusekkur, og allt tunglið varð sem blóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t Á þeirri stundu komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu: \"Hver er mestur í himnaríki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Nú var mikill fjöldi saman kominn, og menn komu til hans úr hverri borg af annarri. Þá sagði hann þessa dæmisögu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t og hafði ekki samþykkt ráð þeirra né athæfi. Hann var frá Arímaþeu, borg í Júdeu, og vænti Guðs ríkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t \"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t Filippus fór norður til höfuðborgar Samaríu og prédikaði Krist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t Hann taldi vanvirðu Krists meiri auð en fjársjóðu Egyptalands, því að hann horfði fram til launanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Já, meira að segja met ég allt vera tjón hjá þeim yfirburðum að þekkja Krist Jesú, Drottin minn. Sakir hans hef ég misst allt og met það sem sorp, til þess að ég geti áunnið Krist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Um fyrirheit Guðs efaðist hann ekki með vantrú, heldur gjörðist styrkur í trúnni. Hann gaf Guði dýrðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t En nú eru limirnir margir, en líkaminn einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Hvað eigum vér þá að segja við þessu? Ef Guð er með oss, hver er þá á móti oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t Þeir sáu, að sumir lærisveina hans neyttu matar með vanhelgum, það er óþvegnum höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t Þeir létu binda hann og færa brott og framseldu hann Pílatusi landshöfðingja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t En ef þér hafið annars að krefja, má gjöra út um það á löglegu þingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Evodíu áminni ég og Sýntýke áminni ég um að vera samlyndar vegna Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Þegar þeir fóru áfram veginn, komu þeir að vatni nokkru. Þá mælti hirðmaðurinn: \"Hér er vatn, hvað hamlar mér að skírast?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t En þeir sögðu: \"Trú þú á Drottin Jesú, og þú munt verða hólpinn og heimili þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Nokkrir farísear í mannfjöldanum sögðu við hann: \"Meistari, hasta þú á lærisveina þína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Þér eruð líkami Krists og limir hans hver um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Og þeir, sem á jörðunni búa, gleðjast yfir þeim og fagna og senda hver öðrum gjafir, því að þessir tveir spámenn kvöldu þá, sem á jörðunni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Fyrir trú öðlaðist Abraham kraft til að eignast son, og þó var Sara óbyrja og hann kominn yfir aldur. Hann treysti þeim, sem fyrirheitið hafði gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t Síðan segir hann: \"Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.\" Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Og eftir þann bita fór Satan inn í hann. Jesús segir við hann: \"Það sem þú gjörir, það gjör þú skjótt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Þetta er sáttmálinn, sem ég mun gjöra við hús Ísraels eftir þá daga, segir Drottinn: Ég mun leggja lög mín í hugskot þeirra og rita þau á hjörtu þeirra. Ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t og segir: \"Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t afmáði hann lögmálið með boðorðum þess og skipunum til þess að setja frið og skapa í sér einn nýjan mann úr báðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t Umfram allt hafið brennandi kærleika hver til annars, því að kærleikur hylur fjölda synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Daginn eftir, er þeir fóru ofan af fjallinu, kom mikill mannfjöldi á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t Hinn fyrsti maður er frá jörðu, jarðneskur, hinn annar maður er frá himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Hann brá við og tók með sér hermenn og hundraðshöfðingja og hljóp niður til þeirra. Þegar þeir sáu hersveitarforingjann og hermennina, hættu þeir að berja Pál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t en frá upphafi sköpunar ,gjörði Guð þau karl og konu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t En er Gyðingar litu mannfjöldann, fylltust þeir ofstæki og mæltu gegn orðum Páls með guðlasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Sérhver ritning er innblásin af Guði og nytsöm til fræðslu, til umvöndunar, til leiðréttingar, til menntunar í réttlæti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t en ég dó. Og boðorðið, sem átti að verða til lífs, það reyndist mér vera til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Þegar ég braut brauðin fimm handa fimm þúsundum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér saman?\" Þeir svara honum: \"Tólf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t og þegar þeir fundu hann, sögðu þeir við hann: \"Allir eru að leita að þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Þegar átta dagar voru liðnir, skyldi umskera hann, og var hann látinn heita Jesús, eins og engillinn nefndi hann, áður en hann var getinn í móðurlífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Þeir voru nú sendir af stað og komu norður til Antíokkíu, kölluðu saman söfnuðinn og skiluðu bréfinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t en hinar hyggnu tóku olíu með á könnum ásamt lömpum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t Ritað er: \"Verið heilagir, því ég er heilagur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t En nú, eftir að trúin er komin, erum vér ekki lengur undir tyftara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Þá sögðu nokkrir farísear: \"Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.\" Aðrir sögðu: \"Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?\" Og ágreiningur varð með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t En fyrst á hann margt að líða og útskúfaður verða af þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Vitið þér eigi, að vér eigum að dæma engla? Hvað þá heldur tímanleg efni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda. Gefins hafið þér fengið, gefins skuluð þér láta í té."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Þá kemur Jesús með þeim til staðar, er heitir Getsemane, og hann segir við lærisveinana: \"Setjist hér, meðan ég fer og biðst fyrir þarna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t Leggið þess vegna alla stund á að auðsýna í trú yðar dyggð, í dyggðinni þekkingu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t og Júdas Ískaríot, þann er sveik hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t En hann sagði: \"Hví grátið þér og hrellið hjarta mitt? Ég er eigi aðeins reiðubúinn að láta binda mig, heldur og að deyja í Jerúsalem fyrir nafn Drottins Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Og hann ræddi við hann og gekk inn og fann þar marga menn saman komna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri, en hver sem er fullnuma, verður eins og meistari hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Guð hefur ekki útskúfað lýð sínum, sem hann þekkti fyrirfram. Eða vitið þér ekki, hvað Ritningin segir í kaflanum um Elía, hvernig hann kemur fram fyrir Guð með kæru á hendur Ísrael:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t \"Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t En einn af öldungunum segir við mig: \"Grát þú eigi! Sjá, sigrað hefur ljónið af Júda ættkvísl, rótarkvistur Davíðs, hann getur lokið upp bókinni og innsiglum hennar sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Símon Pétur hafði sverð, brá því og hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. Þjónninn hét Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t Hvers vegna léstu þá ekki fé mitt í banka? Þá hefði ég fengið það með vöxtum, er ég kom heim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Þá sagði einn af þjónum æðsta prestsins, frændi þess, sem Pétur sneið af eyrað: \"Sá ég þig ekki í grasgarðinum með honum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Bræður, ekki tel ég sjálfan mig enn hafa höndlað það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Því að biskup á að vera óaðfinnanlegur, þar sem hann er ráðsmaður Guðs. Hann á ekki að vera sjálfbirgingur, ekki bráður, ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, ekki sólginn í ljótan gróða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t Það er ályktun heilags anda og vor að leggja ekki frekari byrðar á yður en þetta, sem nauðsynlegt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Því segir ritningin: \"Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Eitt af höfðum þess virtist sært til ólífis, en banasár þess varð heilt. Öll jörðin fylgdi dýrinu með undrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Jesús heyrði þetta og sagði: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Nokkrir sem stóðu þar, sögðu við þá: \"Hvers vegna eruð þið að leysa folann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Eða hafið þér ekki lesið í lögmálinu, að prestar vanhelga hvíldardaginn í musterinu á hvíldardögum, og eru þó án saka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t En hann sagði við þá: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svöruðu: \"Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Allt þetta stunda heiðingjar heimsins, en faðir yðar veit, að þér þarfnist þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Um þetta höfum vér langt mál að segja og torskilið, af því að þér hafið gjörst heyrnarsljóir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t Þeir munu falla fyrir sverðseggjum og herleiddir verða til allra þjóða, og Jerúsalem verður fótum troðin af heiðingjum, þar til tímar heiðingjanna eru liðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pílatus spurði hann þá: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t því að ég gekk hér um og hugði að helgidómum yðar og fann þá meðal annars altari, sem á er ritað: ,Ókunnum guði'. Þetta, sem þér nú dýrkið og þekkið ekki, það boða ég yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Hann svaraði þeim: \"Vegna þess að yður skortir trú. Sannlega segi ég yður: Ef þér hafið trú eins og mustarðskorn, getið þér sagt við fjall þetta: Flyt þig héðan og þangað, og það mun flytja sig. Ekkert verður yður um megn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t og sá, hvar Pétur var að orna sér. Hún horfir á hann og segir: \"Þú varst líka með manninum frá Nasaret, þessum Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags, en vegna hans munu himnarnir leysast sundur í eldi og frumefnin bráðna af brennandi hita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t frillulífismönnum, mannhórum, mannaþjófum, lygurum, meinsærismönnum, og hvað sem það er nú annað, sem gagnstætt er hinni heilnæmu kenningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t sem bar vitni um orð Guðs og vitnisburð Jesú Krists, um allt það er hann sá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t Og ekki það eitt, heldur er hann og af söfnuðunum kjörinn samferðamaður vor með líknargjöf þessa, sem vér höfum unnið að, Drottni til dýrðar og til að sýna fúsleika vorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t Og hann mun svara: ,Ég segi yður, ég veit ekki, hvaðan þér eruð, farið frá mér allir illgjörðamenn!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t hvernig æðstu prestar og höfðingjar vorir framseldu hann til dauðadóms og krossfestu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t Í tölu þeirra eru þeir Hýmeneus og Alexander, sem ég hef selt Satan á vald, til þess að hirtingin kenni þeim að hætta að guðlasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Hann sagði þá við víngarðsmanninn: ,Í þrjú ár hef ég nú komið og leitað ávaxtar á fíkjutré þessu og ekki fundið. Högg það upp. Hví á það að spilla jörðinni?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t til þess að þér skylduð breyta eins og samboðið er Guði, er kallar yður til ríkis síns og dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t Því að hann hefur litið til ambáttar sinnar í smæð hennar, héðan af munu allar kynslóðir mig sæla segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t Og til þess að ég skuli ekki hrokast upp af hinum miklu opinberunum, er mér gefinn fleinn í holdið, Satans engill, sem slær mig, til þess að ég skuli ekki hrokast upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Lærisveinarnir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Þeir festu orðin í minni og ræddu um, hvað væri að rísa upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Þetta er gott og þóknanlegt fyrir frelsara vorum Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Þá kom þar maður, Jaírus að nafni, forstöðumaður samkundunnar. Hann féll til fóta Jesú og bað hann koma heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Snú því huga þínum frá þessari illsku þinni og bið Drottin, að þér mætti fyrirgefast hugsun hjarta þíns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Og hinn fjórði hellti úr sinni skál yfir sólina. Og sólinni var gefið vald til að brenna mennina í eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t Þar er ekki grískur maður eða Gyðingur, umskorinn eða óumskorinn, útlendingur, Skýti, þræll eða frjáls maður, þar er Kristur allt og í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t og veg friðarins þekkja þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Villist ekki, bræður mínir elskaðir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Þegar kvöld var komið, var báturinn á miðju vatni, en hann einn á landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t En er vínyrkjarnir sáu hann, báru þeir saman ráð sín og sögðu: ,Þetta er erfinginn. Drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Hann svaraði: ,Það vil ég ekki.' En eftir á sá hann sig um hönd og fór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t En Ísrael, sem vildi halda lögmál er veitt gæti réttlæti, náði því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu, því að þeir munu saddir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ef þér fyrirgefið einhverjum syndirnar, eru þær fyrirgefnar. Ef þér synjið einhverjum fyrirgefningar, er þeim synjað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: ,Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Og miklu fleiri tóku trú, þegar þeir heyrðu hann sjálfan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Hann svarar þeim: \"Hver er móðir mín og bræður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t Ég hef verið á sífelldum ferðalögum, komist í hann krappan í ám, lent í háska af völdum ræningja, í háska af völdum samlanda og af völdum heiðingja, í háska í borgum og í óbyggðum, á sjó og meðal falsbræðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t En með því að Pílatus vildi gjöra fólkinu til hæfis, gaf hann þeim Barabbas lausan. Hann lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Vegna þess fór einnig mannfjöldinn á móti honum, því menn höfðu heyrt, að hann hefði gjört þetta tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Þeir fóru. Aftur gekk hann út um hádegi og nón og gjörði sem fyrr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t Og sá sem sver við himininn, sver við hásæti Guðs og við þann, sem í því situr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður. Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Fyrir því hefur þú, maður, sem dæmir, hver sem þú ert, enga afsökun. Um leið og þú dæmir annan, dæmir þú sjálfan þig, því að þú, sem dæmir, fremur hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t En þér hafið smurning frá hinum heilaga og vitið þetta allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Ég bið fyrir þeim. Ég bið ekki fyrir heiminum, heldur fyrir þeim sem þú hefur gefið mér, því að þeir eru þínir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Pétur var niðri í garðinum. Þar kom ein af þernum æðsta prestsins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Á eftir þeim kom hinn þriðji engill og sagði hárri röddu: \"Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Ef vér játum syndir vorar, þá er hann trúr og réttlátur, svo að hann fyrirgefur oss syndirnar og hreinsar oss af öllu ranglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Heilsið Asýnkritusi, Flegon, Hermes, Patróbasi, Hermasi og bræðrunum, sem hjá þeim eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t þá mun verk hvers um sig verða augljóst. Dagurinn mun leiða það í ljós, af því að hann opinberast með eldi og eldurinn mun prófa hvílíkt verk hvers og eins er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Eftir margra ára fjarveru kom ég til að færa fólki mínu ölmusugjafir og til að fórna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Ég megna eigi að gjöra neitt af sjálfum mér. Ég dæmi samkvæmt því, sem ég heyri, og dómur minn er réttvís, því að ég leita ekki míns vilja, heldur vilja þess, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Þrætumanni skalt þú sneiða hjá, er þú hefur einu sinni og tvisvar áminnt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Rétt er það. Fyrir sakir vantrúarinnar voru þær brotnar af, en vegna trúarinnar stendur þú. Hreyktu þér ekki upp, heldur óttast þú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t En nú kynni einhver að segja: \"Hvernig rísa dauðir upp? Hvaða líkama hafa þeir, þegar þeir koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Ég ásetti mér að vita ekkert á meðal yðar, nema Jesú Krist og hann krossfestan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Dyravörðurinn lýkur upp fyrir honum, og sauðirnir heyra raust hans, og hann kallar á sína sauði með nafni og leiðir þá út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t En ég segi yður: Margir munu koma frá austri og vestri og sitja til borðs með Abraham, Ísak og Jakob í himnaríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t En þeir kvöddu saman öldungana og tóku það ráð með þeim að bera mikið fé á hermennina og mæltu við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Það skuluð þér því vita, bræður, að yður er fyrir hann boðuð fyrirgefning syndanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Sá, sem talar tungum, byggir upp sjálfan sig, en spámaðurinn byggir upp söfnuðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Þá komu Gyðingar frá Antíokkíu og Íkóníum. Töldu þeir fólkið á sitt mál, og menn grýttu Pál, drógu hann út úr borginni og hugðu hann dáinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t Allar nætur og daga var hann í gröfunum eða á fjöllum, æpti og lamdi sig grjóti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Þegar sá dagur ósýrðu brauðanna kom, er slátra skyldi páskalambinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t fimmti sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t En svo viljum vér, bræður, skýra yður frá þeirri náð, sem Guð hefur sýnt söfnuðunum í Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Nú voru fyrirheitin gefin Abraham og afkvæmi hans, - þar stendur ekki \"og afkvæmum\", eins og margir ættu í hlut, heldur \"og afkvæmi þínu\", eins og þegar um einn er að ræða, og það er Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Það orð er satt og í alla staði þess vert, að við því sé tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t En það er hið eilífa líf að þekkja þig, hinn eina sanna Guð, og þann sem þú sendir, Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Þá tekur Pétur til máls og segir við Jesú: \"Rabbí, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t En þeir tóku hann og börðu og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Þetta sagði hann berum orðum. En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t En er hirðarnir sáu, hvað orðið var, flýðu þeir og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t Hann gaf sjálfan sig fyrir oss, til þess að hann leysti oss frá öllu ranglæti og hreinsaði sjálfum sér til handa eignarlýð, kostgæfinn til góðra verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t Biðjið jafnframt fyrir oss, að Guð opni oss dyr fyrir orðið og vér getum boðað leyndardóm Krists. Hans vegna er ég nú bundinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t þá verða landskjálftar miklir og drepsóttir og hungur á ýmsum stöðum, en ógnir og tákn mikil á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Þegar þeir nálgast Jerúsalem og koma til Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sendir hann tvo lærisveina sína"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Þegar dagur rann, sendu höfuðsmennirnir vandsveina og sögðu: \"Lát þú menn þessa lausa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t \"Stranglega bönnuðum vér yður að kenna í þessu nafni, og nú hafið þér fyllt Jerúsalem með kenningu yðar og viljið steypa yfir oss blóði þessa manns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t en opinberað á settum tíma. Þetta orð hans var mér trúað fyrir að prédika eftir skipun Guðs, frelsara vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t Hegðið yður vel meðal heiðingjanna, til þess að þeir, er nú hallmæla yður sem illgjörðamönnum, sjái góðverk yðar og vegsami Guð á tíma vitjunarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Hann mælti: \"Sá er sáir góða sæðinu, er Mannssonurinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t Er stundin kom, að veislan skyldi vera, sendi hann þjón sinn að segja þeim, er boðnir voru: ,Komið, nú er allt tilbúið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Og þú Kapernaum. Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. Ef gjörst hefðu í Sódómu kraftaverkin, sem gjörðust í þér, þá stæði hún enn í dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Hvernig ættu þá ritningarnar að rætast, sem segja, að þetta eigi svo að verða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Pétur reisti hann upp og sagði: \"Statt upp, ég er maður sem þú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Í annað sinn sagði rödd af himni: ,Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Nú voru tveir dagar til páska og hátíðar ósýrðu brauðanna. Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Þá sagði Jesús aftur við þá: \"Friður sé með yður. Eins og faðirinn hefur sent mig, eins sendi ég yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ef þér hafið þekkt mig, munuð þér og þekkja föður minn. Héðan af þekkið þér hann og hafið séð hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t Og því var gefinn munnur, er talaði stóryrði og guðlastanir, og lofað að fara því fram í fjörutíu og tvo mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t Vér eigum ekki að halda áfram að vera börn, sem hrekjast og berast fram og aftur af hverjum kenningarvindi, tæld af slægum mönnum með vélabrögðum villunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Þaðan hélt Jesús til byggða Týrusar og Sídonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Dæmum því ekki framar hver annan. Ásetjið yður öllu heldur að verða bróður yðar ekki til ásteytingar eða falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: \"Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Þá sögðu Gyðingar sín á milli: \"Hvert skyldi hann ætla að fara, svo að vér finnum hann ekki? Hann ætlar þó ekki að fara til Gyðinga, sem dreifðir eru meðal Grikkja og kenna Grikkjum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Þá tók engillinn reykelsiskerið og fyllti það eldi af altarinu og varpaði ofan á jörðina. Og þrumur komu og dunur og eldingar og landskjálfti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t Hún hugsaði með sér: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Þetta varð kunnugt öllum Efesusbúum, bæði Gyðingum og Grikkjum, og ótta sló á þá alla, og nafn Drottins Jesú varð miklað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: \"Hvar á Kristur að fæðast?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Jesús fann þegar á sjálfum sér, að kraftur hafði farið út frá honum, og hann sneri sér við í mannþrönginni og sagði: \"Hver snart klæði mín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?' Maðurinn gat engu svarað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Það sem ég tala nú, þegar ég tek upp á að hrósa mér, tala ég ekki að hætti Drottins, heldur eins og í heimsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Og ef ég rek illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Nú kem ég til þín. Þetta tala ég í heiminum, til þess að þeir eigi í sjálfum sér fögnuð minn fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Þetta býð ég yður, að þér elskið hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t Þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Þegar samþjónar hans sáu, hvað orðið var, urðu þeir mjög hryggir og sögðu herra sínum allt, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Vertu ekki hrædd, litla hjörð, því að föður yðar hefur þóknast að gefa yður ríkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t Síðan fór hann með þá upp í hús sitt, bar þeim mat, og var hann og allt heimafólk hans fagnandi yfir því að hafa tekið trú á Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t Þeir gengu hver af öðrum fyrir hann og sögðu: \"Sæll þú, konungur Gyðinga,\" og slógu hann í andlitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t En sá sem beitti náunga sinn órétti, hratt honum frá sér og sagði: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara yfir okkur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Er þá lögmálið gegn fyrirheitum Guðs? Fjarri fer því. Ef vér hefðum fengið lögmál, sem veitt gæti líf, þá fengist réttlætið vissulega með lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Vér þökkum ávallt Guði fyrir yður alla, er vér minnumst yðar í bænum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Hyggið að hröfnunum. Hvorki sá þeir né uppskera, eigi hafa þeir forðabúr eða hlöðu, og Guð fæðir þá. Hve miklum mun eruð þér fremri fuglunum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Þeir tóku nú líkama Jesú og sveipuðu hann línblæjum með ilmjurtunum, eins og Gyðingar búa lík til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: \"Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Hermenn spurðu hann einnig: \"En hvað eigum vér að gjöra?\" Hann sagði við þá: \"Hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum. Látið yður nægja mála yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Jesús vissi, að faðirinn hafði lagt allt í hendur honum, að hann var frá Guði kominn og var að fara til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t Og þeir voru stöðugt í helgidóminum og lofuðu Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t En því meiri er náðin, sem hann gefur. Þess vegna segir ritningin: \"Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Kostið þess vegna því fremur kapps um, bræður, að gjöra köllun yðar og útvalning vissa. Ef þér gjörið þetta, munuð þér aldrei hrasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: \"Inn í þorpið máttu ekki fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Þegar dagur rann, gekk hann burt á óbyggðan stað, en mannfjöldinn leitaði hans. Þeir fundu hann og vildu aftra því, að hann færi frá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t Ég gat ekki, bræður, talað við yður eins og við andlega menn, heldur eins og við holdlega, eins og við ómálga í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t en þér trúið ekki, því að þér eruð ekki úr hópi sauða minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t En endir allra hluta er í nánd. Verið því gætnir og algáðir til bæna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Þjófurinn kemur ekki nema til að stela og slátra og eyða. Ég er kominn til þess, að þeir hafi líf, líf í fullri gnægð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Hann svarar þeim: \"Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t En enginn var sá á himni eða jörðu eða undir jörðunni, sem lokið gæti upp bókinni og litið í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Markmið þessarar hvatningar er kærleikur af hreinu hjarta, góðri samvisku og hræsnislausri trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t þú, sem lést heilagan anda mæla af munni Davíðs, föður vors, þjóns þíns: Hví geisuðu heiðingjarnir, og hví hugðu lýðirnir á hégómleg ráð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Yður sem trúið er hann dýrmætur, en hinum vantrúuðu er steinninn, sem smiðirnir höfnuðu, orðinn að hyrningarsteini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: \"Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t af Assers ættkvísl tólf þúsund, af Naftalí ættkvísl tólf þúsund, af Manasse ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Þeir spurðu hann: \"Hver er sá maður, sem sagði þér: ,Tak hana og gakk'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vitið þér ekki, að sá er samlagar sig skækjunni verður ásamt henni einn líkami? Því að sagt er: \"Þau tvö munu verða eitt hold.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t sem hann lét koma fram í Kristi, er hann vakti hann frá dauðum og lét hann setjast sér til hægri handar í himinhæðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Þegar hundraðshöfðinginn sá það, er við bar, vegsamaði hann Guð og sagði: \"Sannarlega var þessi maður réttlátur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Því getum vér hrósað oss af yður í söfnuðum Guðs fyrir þolgæði yðar og trú í öllum ofsóknum yðar og þrengingum þeim, er þér þolið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Svo oft sem þér etið þetta brauð og drekkið af bikarnum, boðið þér dauða Drottins, þangað til hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t Já, oss sýndist sjálfum, að vér hefðum þegar fengið vorn dauðadóm. Því að oss átti að lærast það að treysta ekki sjálfum oss, heldur Guði, sem uppvekur hina dauðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t hæð né dýpt, né nokkuð annað skapað muni geta gjört oss viðskila við kærleika Guðs, sem birtist í Kristi Jesú Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t Sjálfur hefur hann þjáðst og hans verið freistað. Þess vegna er hann fær um að hjálpa þeim, er verða fyrir freistingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t En nú leitist þér við að lífláta mig, mann sem hefur sagt yður sannleikann, sem ég heyrði hjá Guði. Slíkt gjörði Abraham aldrei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Meðan þær voru að kaupa, kom brúðguminn, og þær sem viðbúnar voru, gengu með honum inn til brúðkaupsins, og dyrum var lokað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. Hið fyrra er farið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: \"Stígið upp hingað.\" Og þeir stigu upp til himins í skýi og óvinir þeirra horfðu á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Móse gaf yður umskurnina - hún er að vísu ekki frá Móse, heldur feðrunum - og þér umskerið mann jafnvel á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Jesús hélt nú upp til Jerúsalem, og á leiðinni tók hann þá tólf afsíðis og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Auga þitt er lampi líkamans. Þegar auga þitt er heilt, þá er og allur líkami þinn bjartur, en sé það spillt, þá er og líkami þinn dimmur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Sá sem vill gjöra vilja hans, mun komast að raun um, hvort kenningin er frá Guði eða ég tala af sjálfum mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. Á mánuði hverjum gefur það ávöxt sinn, og blöð trésins eru til lækningar þjóðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t \"Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t frá Jerúsalem, Ídúmeu, landinu handan Jórdanar, og úr byggðum Týrusar og Sídonar kom til hans fjöldi manna, er heyrt höfðu, hve mikið hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og englunum sjö fékk ein af verunum fjórum sjö gullskálar, fullar reiði Guðs, hans sem lifir um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t Gjaldið ekki illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli, heldur þvert á móti blessið, því að þér eruð til þess kallaðir að erfa blessunina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir stóðu þar og ákærðu hann harðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t Hún heyrði um Jesú og kom nú í mannþrönginni að baki honum og snart klæði hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t Og drekanum mikla var varpað niður, hinum gamla höggormi, sem heitir djöfull og Satan, honum sem afvegaleiðir alla heimsbyggðina, honum var varpað niður á jörðina, og englum hans var varpað niður með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Þeir fóru nú um Amfípólis og Apollóníu og komu til Þessaloníku. Þar áttu Gyðingar samkundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t í von um eilíft líf. Því hefur Guð, sá er ekki lýgur, heitið frá eilífum tíðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Þess vegna ætla ég, ef ég kem, að minna á verk þau er hann vinnur. Hann lætur sér ekki nægja að ófrægja oss með vondum orðum, heldur tekur hann ekki sjálfur á móti bræðrunum og hindrar þá, er það vilja gjöra, og rekur þá úr söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t því þú hefur átt fimm menn, og sá sem þú átt nú, er ekki þinn maður. Þetta sagðir þú satt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Þeir voru nú á leið upp til Jerúsalem. Jesús gekk á undan þeim, en þeir voru skelfdir, og þeir sem eftir fylgdu voru hræddir. Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t og þar sem hann fer inn, skuluð þið segja við húsráðandann: ,Meistarinn spyr: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Ef konan því vill ekki hylja höfuð sitt, þá láti hún klippa sig. En ef það er óvirðing fyrir konuna að láta klippa eða raka hár sitt, þá hafi hún á höfðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Vér heyrum Guði til. Hver sem þekkir Guð hlýðir á oss. Sá sem ekki heyrir Guði til hlýðir ekki á oss. Af þessu þekkjum vér sundur anda sannleikans og anda villunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: \"Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Hver ert þú, maður, að þú skulir deila á Guð? Hvort mundi smíðisgripurinn segja við smiðinn: \"Hví gjörðir þú mig svona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Ég vil ekki, bræður, að yður skuli vera ókunnugt um það, að feður vorir voru allir undir skýinu og fóru allir yfir um hafið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t þeim síðarnefndu ilmur af dauða til dauða, en hinum ilmur af lífi til lífs. Og hver er til þessa hæfur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t Náðin Drottins Jesú sé með öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t En Páll sagði við þá: \"Þeir hafa opinberlega látið húðstrýkja okkur, rómverska menn, án dóms og laga og varpa í fangelsi, og nú ætla þeir leynilega að hleypa okkur út. Ég held nú síður. Þeir skulu koma sjálfir og leiða okkur út.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t En Jesús skynjaði gjörla hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvað hugsið þér í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Hvað eigum vér þá að segja? Heiðingjarnir, sem ekki sóttust eftir réttlæti, hafa öðlast réttlæti, - réttlæti, sem er af trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t Hann sagði: \"Upp á hvað eruð þér þá skírðir?\" Þeir sögðu: \"Skírn Jóhannesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t Það varð til þess, að vér báðum Títus, að hann skyldi og leiða til lykta hjá yður þessa líknarþjónustu, eins og hann hefur byrjað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t Verið í hvívetna lítillátir og hógværir. Verið þolinmóðir, langlyndir og umberið hver annan í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t sem hann hafði með sjálfum sér ákveðið að framkvæma, er fylling tímans kæmi: Hann ætlaði að safna öllu því, sem er á himnum, og því, sem er á jörðu, undir eitt höfuð í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t og mælti við þá: \"Þér hafið fært mér þennan mann og sagt hann leiða fólkið afvega. Nú hef ég yfirheyrt manninn í yðar viðurvist, en enga þá sök fundið hjá honum, er þér ákærið hann um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Við hann hafði Guð mælt: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Maðurinn svaraði þeim: \"Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t En þar í fjallinu var mikil svínahjörð á beit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Nú er ég glaður í þjáningum mínum yðar vegna. Það, sem enn vantar á þjáningar Krists, uppfylli ég með líkamlegum þjáningum mínum til heilla fyrir líkama hans, sem er kirkjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t En taki menn ekki við yður, þá farið úr borg þeirra og hristið dustið af fótum yðar til vitnisburðar gegn þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Ljúflyndi yðar verði kunnugt öllum mönnum. Drottinn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Ef hönd þín eða fótur tælir þig til falls, þá sníð hann af og kasta frá þér. Betra er þér handarvana eða höltum inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og báða fætur og verða kastað í hinn eilífa eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Hann kallaði til sín lítið barn, setti það meðal þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t \"Tveir menn voru skuldugir lánveitanda nokkrum. Annar skuldaði honum fimm hundruð denara, en hinn fimmtíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Guð feðra vorra hefur upp vakið Jesú, sem þér hengduð á tré og tókuð af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t Því hann var góður maður, fullur af heilögum anda og trú. Og mikill fjöldi manna gafst Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Og er þeir mötuðust, sagði hann: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Náðin Drottins Jesú Krists sé með anda yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t En ef vér sætum þrengingum, þá er það yður til huggunar og hjálpræðis, og ef vér hljótum huggun, þá er það til þess að þér hljótið huggun og kraft til að standast þær þjáningar, sem vér einnig líðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t En sæl eru augu yðar, að þau sjá, og eyru yðar, að þau heyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t skulu konur þegja á safnaðarsamkomunum, því að ekki er þeim leyft að tala, heldur skulu þær vera undirgefnar, eins og líka lögmálið segir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t og spurðu þá: \"Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Máttarverk hefur hann unnið með armi sínum og drembilátum í hug og hjarta hefur hann tvístrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Og marga aðra svívirðu sögðu þeir við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Og hann segir við mig: \"Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t Þér eruð auðugir í öllu, í trú, í orði og þekkingu, í allri alúð og í elsku yðar sem vér höfum vakið. Þannig skuluð þér og vera auðugir í þessari líknarþjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Það sem ég sagði yður við aðra komu mína, það segi ég yður nú aftur fjarstaddur, bæði þeim, sem hafa brotlegir orðið, og öðrum: Næsta sinn, sem ég kem, mun ég ekki hlífa neinum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Og Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t Þegar Páll var hér kominn í vörn sinni, segir Festus hárri raustu: \"Óður ert þú, Páll. Þitt mikla bókvit gjörir þig óðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Þegar hann kom nú til Galíleu, tóku Galíleumenn honum vel, þar eð þeir höfðu séð allt sem hann gjörði á hátíðinni í Jerúsalem, enda höfðu þeir sjálfir sótt hátíðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t En þeir höfðu áður séð Trófímus frá Efesus með honum í borginni og hugðu, að Páll hefði farið með hann inn í helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t Guð hefur sett nokkra í kirkjunni, fyrst postula, í öðru lagi spámenn, í þriðja lagi fræðara, sumum hefur hann veitt gáfu að gjöra kraftaverk, lækna, vinna líknarstörf, stjórna og tala tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Lærisveinar hans sögðu: \"Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Vottana mína tvo mun ég láta flytja spádómsorð í eitt þúsund tvö hundruð og sextíu daga, sekkjum klædda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t Einnig þessir menn séu fyrst reyndir, síðan takist þeir þjónustuna á hendur, ef þeir eru óaðfinnanlegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Hann leyfði þeim það, og fóru þá óhreinu andarnir út og í svínin, og hjörðin, nær tveim þúsundum, ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t En Guð hefur talið oss maklega þess að trúa oss fyrir fagnaðarerindinu. Því er það, að vér tölum ekki eins og þeir, er þóknast vilja mönnum, heldur Guði, sem rannsakar hjörtu vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Því sagði Jesús aftur: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ég er dyr sauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t En nær þú fastar, þá smyr höfuð þitt og þvo andlit þitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Því skuluð þér gjöra og halda allt, sem þeir segja yður, en eftir breytni þeirra skuluð þér ekki fara, því þeir breyta ekki sem þeir bjóða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Pílatus svaraði: \"Það sem ég hef skrifað, það hef ég skrifað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t með því að við eigum í dag að svara til saka vegna góðverks við sjúkan mann og gera grein fyrir því, hvernig hann sé heill orðinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Týkíkus hef ég sent til Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Þar stóð ker fullt af ediki. Þeir settu njarðarvött fylltan ediki á ísópslegg og báru að munni honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t En ætli nú einhver sér að gjöra þetta að kappsmáli, þá viti sá, að annað er ekki venja vor eða safnaða Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Ef aðrir hafa þennan rétt hjá yður, höfum vér hann þá ekki miklu fremur? En vér höfum ekki hagnýtt oss þennan rétt, heldur sættum oss við allt, til þess að tálma ekki fagnaðarerindinu um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t Þér vitið, hvernig vér áminntum og hvöttum og grátbændum hvern og einn yðar, eins og faðir börn sín,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Þeir hrópuðu á móti: \"Ekki hann, heldur Barabbas.\" En Barabbas var ræningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t En orð Guðs efldist og breiddist út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t En þá er þeir strengdu hann undir höggin, sagði Páll við hundraðshöfðingjann, er hjá stóð: \"Leyfist yður að húðstrýkja rómverskan mann og það án dóms og laga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t En lærisveinarnir ellefu fóru til Galíleu, til fjallsins, sem Jesús hafði stefnt þeim til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t Fór hann þá og settist upp hjá manni einum í því landi. Sá sendi hann út á lendur sínar að gæta svína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t Einhver sagði við hann: \"Herra, eru þeir fáir, sem hólpnir verða?\" Hann sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t En þegar hann kemur, andi sannleikans, mun hann leiða yður í allan sannleikann. Hann mun ekki mæla af sjálfum sér, heldur mun hann tala það, sem hann heyrir, og kunngjöra yður það, sem koma á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t Á þessum dögum komu spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Það segi ég yður, vinir mínir: Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða og fá að því búnu ekki meira að gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Ef bróðir þinn hryggist sökum þess, sem þú etur, þá ertu kominn af kærleikans braut. Hrind ekki með mat þínum í glötun þeim manni, sem Kristur dó fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t Og hörpusláttur og sönglist, pípuhljómur og lúðurþytur skal ekki framar heyrast í þér og engir iðnaðarmenn og iðnir skulu framar í þér finnast og kvarnarhljóð skal eigi framar í þér heyrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t Þeir fluttu orðið í Perge, fóru til Attalíu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Hví sérð þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga sjálfs þín?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t En þeir höfðu sagt: \"Óhreinn andi er í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t Og í henni fannst blóð spámanna og heilagra og allra þeirra, sem hafa drepnir verið á jörðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Eigi átt þú skerf né hlut í þessu, því að hjarta þitt er ekki einlægt gagnvart Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Að lokum, verið allir samhuga, hluttekningarsamir, bróðurelskir, miskunnsamir, auðmjúkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Ekki höfum vér þann æðsta prest, er eigi geti séð aumur á veikleika vorum, heldur þann, sem freistað var á allan hátt eins og vor, en án syndar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t Ég bið Guð Drottins vors Jesú Krists, föður dýrðarinnar, að gefa yður anda speki og opinberunar, svo að þér fáið þekkt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Þá mælti Jesús við hana: \"Kona, mikil er trú þín. Verði þér sem þú vilt.\" Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Hvað er þá Apollós? Já, hvað er þá Páll? Þjónar, sem hafa leitt yður til trúar, og það eins og Drottinn hefur gefið hvorum um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Því var og það, er vér komum til Makedóníu, að vér höfðum enga eirð, heldur vorum vér á alla vegu aðþrengdir, barátta hið ytra, ótti hið innra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Þegar lærisveinarnir voru komnir inn, spurðu þeir hann aftur um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t Síðan sagði hann: \"Ísraelsmenn, athugið vel, hvað þér gjörið við þessa menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t skipaði hersveitarforinginn að fara með hann inn í kastalann og hýða hann og kúga hann með því til sagna, svo að hann kæmist að því, fyrir hverja sök þeir gjörðu slík óp að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Hann vítti Heródes fjórðungsstjóra vegna Heródíasar, konu bróður hans, og fyrir allt hið illa, sem hann hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Og þessi tíðindi bárust um allt það hérað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t Og hér fer hann með vald frá æðstu prestunum að færa í bönd alla þá, sem ákalla nafn þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Hann svaraði þeim: \"Hvers vegna brjótið þér sjálfir boðorð Guðs sakir erfikenningar yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Þegar dagur rann, stóð Jesús á ströndinni. Lærisveinarnir vissu samt ekki, að það var Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t En eigi sé yður svo farið, heldur sé hinn mesti yðar á meðal sem væri hann yngstur og foringinn sem þjónn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Hann svaraði: \"Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t Þeir yfirheyrðu mig og vildu láta mig lausan, af því á mér hvíldi engin dauðasök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t Vér féllum allir til jarðar, og ég heyrði rödd, er sagði við mig á hebresku: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig? Erfitt verður þér að spyrna móti broddunum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Þótt ég vildi hrósa mér, væri ég ekki frávita, því að ég mundi segja sannleika. En ég veigra mér við því, til þess að enginn skuli ætla mig meiri en hann sér mig eða heyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t og sögðu þeir: \"Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Af slíku vil ég hrósa mér, en af sjálfum mér vil ég ekki hrósa mér, nema þá af veikleika mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Er hann leit þá, sagði hann við þá: \"Farið og sýnið yður prestunum.\" Þeir héldu af stað og nú brá svo við, að þeir urðu hreinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Þessir menn voru alls um tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Jesús sá Natanael koma til sín og sagði við hann: \"Hér er sannur Ísraelíti, sem engin svik eru í.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: \"Ég trúði, þess vegna talaði ég.\" Vér trúum líka og þess vegna tölum vér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t Og þegar vindur blæs af suðri, segið þér: ,Nú kemur hiti.' Og svo fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t Því að Guð fer ekki í manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Ég hef enga meiri gleði en þá að heyra, að börnin mín lifi í sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t og sögðu: \"Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. Bjarga nú sjálfum þér, ef þú ert sonur Guðs, og stíg niður af krossinum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Heiðingjarnir reiddust, en reiði þín kom, sá tími, er dauðir skulu dæmdir verða, og tíminn til að gefa laun þjónum þínum, spámönnunum og hinum heilögu og þeim, sem óttast nafn þitt, smáum og stórum, og til að eyða þeim, sem jörðina eyða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann, sem í því sat. Og fyrir ásjónu hans hvarf himinn og jörð og þeirra sá engan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t Að vísu hef ég hryggt yður með bréfinu, en ég iðrast þess ekki nú, þótt ég iðraðist þess áður, þar sem ég sá að þetta bréf hafði hryggt yður, þótt ekki væri nema um stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t Þær sögðu sín á milli: \"Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t En vegna mannfjöldans sáu þeir engin ráð til að komast inn með hann og fóru því upp á þak og létu hann síga í rekkjunni niður um helluþekjuna beint fram fyrir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Pétur segir við hann: \"Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína.\" Jesús svaraði: \"Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Og allur lýðurinn, sem á hlýddi, og enda tollheimtumenn, viðurkenndu réttlæti Guðs og létu skírast af Jóhannesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni? Allir sjö höfðu þeir átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Og þeir urðu ásáttir um að kaupa fyrir þá leirkerasmiðs akurinn til grafreits handa útlendingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t En Guðs styrki grundvöllur stendur. Hann hefur þetta innsigli: \"Drottinn þekkir sína\" og \"hver sá, sem nefnir nafn Drottins, haldi sér frá ranglæti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t En honum hafði verið varpað í fangelsi fyrir upphlaup nokkurt, sem varð í borginni, og manndráp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t \"Við hvað á ég þá að líkja mönnum þessarar kynslóðar? Hverju eru þeir líkir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Og þeir hræktu á hann, tóku reyrsprotann og slógu hann í höfuðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki tekið brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t Hann sá einn þeirra verða fyrir ójöfnuði, og rétti hann hlut hans, hefndi þess, sem meingjörðina þoldi, og drap Egyptann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Jesús sagði við þá: \"Ég vil leggja eina spurningu fyrir yður. Svarið henni, og ég mun segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t Hver sem synd drýgir heyrir djöflinum til, því að djöfullinn syndgar frá upphafi. Til þess birtist Guðs sonur, að hann skyldi brjóta niður verk djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t En djöfullinn sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú steini þessum, að hann verði að brauði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Hann kom að tillaðan andans í helgidóminn. Og er foreldrarnir færðu þangað sveininn Jesú til að fara með hann eftir venju lögmálsins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t Og borgin mikla fór í þrjá hluta, og borgir þjóðanna hrundu. Og Guð gleymdi ekki hinni miklu Babýlon og gaf henni vínbikar heiftarreiði sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Og hann tók lítið barn, setti það meðal þeirra, tók það sér í faðm og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Síðan fóru lærisveinarnir aftur heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Og ekki eru heyrendur lögmálsins réttlátir fyrir Guði, heldur munu gjörendur lögmálsins réttlættir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Hann tók með sér þá Pétur og báða sonu Sebedeusar. Og nú setti að honum hryggð og angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t Og á þriðja degi vörpuðu þeir út með eigin höndum búnaði skipsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Þegar lærisveinar hans fréttu þetta, komu þeir, tóku lík hans og lögðu í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t Og frá hásætinu barst rödd, er sagði: \"Lofsyngið Guði vorum, allir þér þjónar hans, þér sem hann óttist, smáir og stórir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Þegar hann heyrði það, mælti hann: \"Þessi sótt er ekki banvæn, heldur Guði til dýrðar, að Guðs sonur vegsamist hennar vegna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Hundraðshöfðingi nokkur hafði þjón, sem hann mat mikils. Þjónninn var sjúkur og dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr purpuraskikkjunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Mætti mér auðnast að ná til upprisunnar frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t \"Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Allt megna ég fyrir hjálp hans, sem mig styrkan gjörir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Nú gjörðu þeir svo, og fengu þeir þá mikinn fjölda fiska, en net þeirra tóku að rifna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Jesús svaraði þeim: \"Þessi rödd kom ekki mín vegna, heldur yðar vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t því að úr skorti mínum bættu bræðurnir, er komu frá Makedóníu. Og í öllu varaðist ég að verða yður til þyngsla og mun varast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sú stund kemur og er þegar komin, að hinir dauðu munu heyra raust Guðs sonarins, og þeir, sem heyra, munu lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t Hefði hinn fyrri sáttmáli verið óaðfinnanlegur, þá hefði ekki verið þörf fyrir annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Og hann sagði við þá: \"Þegar ég sendi yður út án pyngju og mals og skólausa, brast yður þá nokkuð?\" Þeir svöruðu: \"Nei, ekkert.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Jesús segir við hana: \"Ég er hann, ég sem við þig tala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t Því ég segi yður: Eigi mun ég framar neyta hennar, fyrr en hún fullkomnast í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Hann mun koma, tortíma vínyrkjum þessum og fá öðrum víngarðinn.\" Þegar þeir heyrðu þetta, sögðu þeir: \"Verði það aldrei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t Og hann hefur í sýn séð mann, Ananías að nafni, koma inn og leggja hendur yfir sig, til þess að hann fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t þjark og þras hugspilltra manna, sem eru sneyddir sannleikanum, en skoða guðhræðsluna sem gróðaveg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Betanía var nálægt Jerúsalem, hér um bil fimmtán skeiðrúm þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Fyrir trú settist hann að í hinu fyrirheitna landi eins og útlendingur og hafðist við í tjöldum, ásamt Ísak og Jakob, er voru samerfingjar með honum að hinu sama fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t En Pétur og hinir postularnir svöruðu: \"Framar ber að hlýða Guði en mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Alexander koparsmiður gjörði mér margt illt. Drottinn mun gjalda honum eftir verkum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Því svo stendur í Ritningunni: Sjá, ég set hornstein í Síon, valinn og dýrmætan. Sá sem trúir á hann mun alls eigi verða til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t En maður nokkur átti leið þar hjá og var að koma utan úr sveit. Hann neyða þeir til að bera kross Jesú. Það var Símon frá Kýrene, faðir þeirra Alexanders og Rúfusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t og eins hafa líka karlar hætt eðlilegum mökum við konur og brunnið í losta hver til annars, karlmenn frömdu skömm með karlmönnum og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Allt sé hjá yður í kærleika gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Nokkru síðar hitti Jesús hann í helgidóminum og sagði við hann: \"Nú ert þú orðinn heill. Syndga ekki framar, svo að eigi hendi þig annað verra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t \"Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! En verði þó ekki minn heldur þinn vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t er ég rifja upp fyrir mér hina hræsnislausu trú þína. Sú trú bjó fyrst í henni Lóis ömmu þinni og í henni Evnike móður þinni, og ég er sannfærður um, að hún býr líka í þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Forðast þú hinar vanheilögu hégómaræður, því að þeim, er leggja stund á þær, skilar lengra áfram í guðleysi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Talið ekki illa hver um annan, bræður. Sá sem talar illa um bróður sinn eða dæmir bróður sinn, talar illa um lögmálið og dæmir lögmálið. En ef þú dæmir lögmálið, þá ert þú ekki gjörandi lögmálsins, heldur dómari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Gyðingar sögðu þá við hann: \"Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Hann er með varpskófluna í hendi sér og mun gjörhreinsa láfa sinn og safna hveiti sínu í hlöðu, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t því að Guð hefur lagt þeim í brjóst að gjöra vilja sinn og vera samráða og gefa ríki þeirra dýrinu, allt til þess er orð Guðs koma fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t sem uppstiginn til himna, situr Guði á hægri hönd, en englar, völd og kraftar eru undir hann lagðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Nú skalt þú senda til Joppe eftir Símoni, er kallast Pétur. Hann gistir í húsi Símonar sútara við sjóinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t En Páll hafði sett sér að sigla fram hjá Efesus, svo að hann tefðist ekki í Asíu. Hann hraðaði ferð sinni, ef verða mætti, að hann kæmist til Jerúsalem á hvítasunnudag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Um meyjarnar hef ég enga skipun frá Drottni. En álit mitt læt ég í ljós eins og sá, er hlotið hefur þá náð af Drottni að vera trúr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t Fyrirlítið ekki spádómsorð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Ekki viljum vér, bræður, láta yður vera ókunnugt um þá, sem sofnaðir eru, til þess að þér séuð ekki hryggir eins og hinir, sem ekki hafa von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Því að í voninni erum vér hólpnir orðnir. Von, er sést, er ekki von, því að hver vonar það, sem hann sér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Þegar ég kom til Jerúsalem, báru æðstu prestar og öldungar Gyðinga á hann sakir og heimtuðu hann dæmdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t Það eru þeir, sem meina hjúskap og bjóða mönnum að halda sér frá þeirri fæðu, er Guð hefur skapað til þess að við henni sé tekið með þakkargjörð af trúuðum mönnum, er þekkja sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Þegar dagur rann, bundust Gyðingar samtökum og sóru þess eið að eta hvorki né drekka, fyrr en þeir hefðu ráðið Pál af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Þær fávísu tóku lampa sína, en höfðu ekki olíu með sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Í Jerúsalem dvöldust Gyðingar, guðræknir menn, frá öllum löndum undir himninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t sonar Jesú, sonar Elíesers, sonar Jóríms, sonar Mattats, sonar Leví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Þá tóku fræðimennirnir og farísearnir að hugsa með sér: \"Hver er sá, er fer með slíka guðlöstun? Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t En hann svaraði föður sínum: ,Nú er ég búinn að þjóna þér öll þessi ár og hef aldrei breytt út af boðum þínum, og mér hefur þú aldrei gefið kiðling, að ég gæti glatt mig með vinum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t En þeir fóru og víðfrægðu hann í öllu því héraði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t En æðstu prestarnir æstu múginn til að heimta, að hann gæfi þeim heldur Barabbas lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Ef fóturinn segði: \"Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Hafið þér skilið allt þetta?\" \"Já,\" svöruðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t En hvaða svar fær hann hjá Guði? \"Sjálfum mér hef ég eftir skilið sjö þúsundir manna, sem hafa ekki beygt kné fyrir Baal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t og ef ég spyr yður, svarið þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Jesús segir við þá: \"Drengir, hafið þér nokkurn fisk?\" Þeir svöruðu: \"Nei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Þeir ræktu trúlega uppfræðslu postulanna og samfélagið, brotning brauðsins og bænirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Þegar menn taka yður og draga fyrir rétt, hafið þá ekki fyrirfram áhyggjur af því, hvað þér eigið að segja, heldur talið það, sem yður verður gefið á þeirri stundu. Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur heilagur andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t Yður er kunnugt, að vér höfðum áður þolað illt og verið misþyrmt í Filippí, en Guð gaf oss djörfung til að tala til yðar fagnaðarerindi Guðs, þótt baráttan væri mikil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Þegar hann kemur, mun hann sanna heiminum, hvað er synd og réttlæti og dómur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Verið hvorki Gyðingum né Grikkjum né kirkju Guðs til ásteytingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Og hann hefur veitt honum vald til að halda dóm, því að hann er Mannssonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Er þeim hafði verið sleppt, fóru þeir til félaga sinna og greindu þeim frá öllu því, sem æðstu prestarnir og öldungarnir höfðu við þá talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Jesús sagði við hann: \"Vinur, hví ertu hér?\" Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t [En þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn og föstu.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t einn Guð og faðir allra, sem er yfir öllum, með öllum og í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t En ef vér nú sjálfir reynumst syndarar þegar vér leitumst við að réttlætast í Kristi, er þá Kristur orðinn þjónn syndarinnar? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu til að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér:\" - og nú talar hann við lama manninn - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t Mundi hinn þá svara inni: ,Gjör mér ekki ónæði. Það er búið að loka dyrum og börn mín og ég komin í rúmið. Ég get ekki farið á fætur að fá þér brauð'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Símon Pétur segir við þá: \"Ég fer að fiska.\" Þeir segja við hann: \"Vér komum líka með þér.\" Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t Langaði hann að sjá, hver Jesús væri, en tókst það ekki fyrir mannfjöldanum, því hann var lítill vexti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti: ,Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? Og þó er ekki einn þeirra gleymdur Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t Því að ég veit, að þér hafið heyrt um hann og hafið verið um hann fræddir eins og sannleikurinn er í Jesú:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t því að ritað er: Hann mun fela englum sínum að gæta þín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Og þér mun veitast gleði og fögnuður, og margir munu gleðjast vegna fæðingar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t Guð iðrar ekki náðargjafa sinna og köllunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svaraði honum: \"Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t Því að hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans. Mennirnir eru því án afsökunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Og að liðinni um það bil einni stund fullyrti enn annar þetta og sagði: \"Víst var þessi líka með honum, enda Galíleumaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t að ég hef hryggð mikla og sífellda kvöl í hjarta mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Konungar jarðarinnar risu upp, og höfðingjarnir söfnuðust saman gegn Drottni og gegn hans Smurða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t En Guð allrar náðar, sem hefur kallað yður í Kristi til sinnar eilífu dýrðar, mun sjálfur, er þér hafið þjáðst um lítinn tíma, fullkomna yður, styrkja og öfluga gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Abraham sagði: ,Minnstu þess, barn, að þú hlaust þín gæði, meðan þú lifðir, og Lasarus böl á sama hátt. Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði: ,Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Hann átti fjórar ógiftar dætur, gæddar spádómsgáfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t Þeir hafa vitnað fyrir söfnuðinum um kærleika þinn. Þú gjörir vel, er þú greiðir för þeirra eins og verðugt er fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En sá, sem hefur gjört oss færa einmitt til þessa, er Guð, sem hefur gefið oss anda sinn sem pant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t og kölluðu: \"Er Símon sá, er nefnist Pétur, gestur hér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Faðir, gjör mig nú dýrlegan hjá þér með þeirri dýrð, sem ég hafði hjá þér, áður en heimur var til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Á dögum Heródesar, konungs í Júdeu, var uppi prestur nokkur að nafni Sakaría, af sveit Abía. Kona hans var og af ætt Arons og hét Elísabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, faðir miskunnsemdanna og Guð allrar huggunar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Innan skamms mun heimurinn ekki sjá mig framar. Þér munuð sjá mig, því ég lifi og þér munuð lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t og segir við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Sá sem heldur boðorð Guðs er stöðugur í Guði og Guð í honum. Að hann er stöðugur í oss þekkjum vér af andanum, sem hann hefur gefið oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: \"Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Þar sáu þeir hann og veittu honum lotningu. En sumir voru í vafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Þér biðjið og öðlist ekki af því að þér biðjið illa, þér viljið sóa því í munaði!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t En Drottinn sagði: \"Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta: ,Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum,' og það mundi hlýða yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t Og engillinn kom inn til hennar og sagði: \"Heil vert þú, sem nýtur náðar Guðs! Drottinn er með þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t Ekki byggt á verkum, enginn skal geta miklast af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t En vér munum helga oss bæninni og þjónustu orðsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t er sagði: \"Rita þú í bók það sem þú sérð og send það söfnuðunum sjö, í Efesus, Smýrnu, Pergamos, Þýatíru, Sardes, Fíladelfíu og Laódíkeu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus. Þar ætluðum vér að taka Pál. Svo hafði hann fyrir lagt, því hann vildi fara landveg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Og tveir menn voru á tali við hann. Það voru þeir Móse og Elía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og rödd kom úr skýinu og sagði: \"Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t En Filippus kom fram í Asdód, fór um og flutti fagnaðarerindið í hverri borg, uns hann kom til Sesareu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t En nokkrir Gyðingar, er fóru um og frömdu andasæringar, tóku og fyrir að nefna nafn Drottins Jesú yfir þeim, er höfðu illa anda. Þeir sögðu: \"Ég særi yður við Jesú þann, sem Páll prédikar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Börnin mín, látið engan villa yður. Sá sem iðkar réttlætið er réttlátur, eins og Kristur er réttlátur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Hann svaraði þeim: \"Að kvöldi segið þér: ,Það verður góðviðri, því að roði er á lofti.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t Farið heldur til týndra sauða af Ísraelsætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Þér hafið tekið á móti Kristi, Drottni Jesú. Lifið því í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t Og er samkomunni var slitið, fylgdu margir Gyðingar og guðræknir menn, sem tekið höfðu trú Gyðinga, þeim Páli og Barnabasi. En þeir töluðu við þá og brýndu fyrir þeim að halda sér fast við náð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Sjálfir héldu þeir áfram frá Perge og komu til Antíokkíu í Pisidíu, gengu á hvíldardegi inn í samkunduhúsið og settust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Ég er ekki lengur í heiminum. Þeir eru í heiminum, en ég kem til þín. Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Ef hann skeytir þeim ekki, þá seg það söfnuðinum, og skeyti hann ekki söfnuðinum heldur, þá sé hann þér sem heiðingi eða tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t Ég veit, að þess mun skammt að bíða, að tjaldbúð minni verði svipt. Það hefur Drottinn vor Jesús Kristur birt mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Hver sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Sá sem hatar mig, hatar og föður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t \"Farið og gangið fram í helgidóminum og talið til lýðsins öll þessi lífsins orð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Hví spyr þú mig? Spyrðu þá, sem heyrt hafa, hvað ég hef við þá talað. Þeir vita hvað ég hef sagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t En meðan þau voru þar, kom sá tími, er hún skyldi verða léttari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Og enginn, sem drukkið hefur gamalt vín, vill nýtt, því að hann segir: ,Hið gamla er gott.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t Guð hafði séð oss fyrir því sem betra var: Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t Á þeirri stundu læknaði hann marga af sjúkdómum, meinum og illum öndum og gaf mörgum blindum sýn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Aftur sendi hann annan þjón. Þeir börðu hann einnig og svívirtu og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t og beiddist bréfa af honum til samkundanna í Damaskus, að hann mætti flytja í böndum til Jerúsalem þá, er hann kynni að finna og væru þessa vegar, hvort heldur karla eða konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t Í honum verðið þér líka bústaður handa Guði fyrir anda hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t En Pétur kvað enn fastar að: \"Þó að ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu þeir allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Mikill fjöldi fólks var honum samferða. Hann sneri sér við og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Þá er líkt um himnaríki og tíu meyjar, sem fóru til móts við brúðgumann með lampa sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t Hann hefur og sagt oss frá kærleika yðar, sem andinn hefur vakið með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Hann knúði hurð fordyrisins, og stúlka að nafni Róde gekk til dyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t En þeir himnar, sem nú eru ásamt jörðinni, geymast eldinum fyrir hið sama orð og varðveitast til þess dags, er óguðlegir menn munu dæmdir verða og tortímast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Þá spurði Nikódemus: \"Hvernig má þetta verða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t Lát þá fara, að þeir geti náð til býla og þorpa hér í kring og keypt sér eitthvað til matar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t og höfðu þeir nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði hann á hvíldardegi. Þeir hugðust kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Betra væri honum að hafa mylnustein um hálsinn og vera varpað í hafið en að tæla einn af þessum smælingjum til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja? Faðir, frelsa mig frá þessari stundu? Nei, til þessa er ég kominn að þessari stundu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t Kenndi hann þá hungurs og vildi matast. En meðan verið var að matreiða, varð hann frá sér numinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t Þeir munu leggja þig að velli og börn þín, sem í þér eru, og ekki láta standa stein yfir steini í þér, vegna þess að þú þekktir ekki þinn vitjunartíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Og ég hef gefið þeim þá dýrð, sem þú gafst mér, svo að þeir séu eitt, eins og við erum eitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t Síðan neytti hann matar og styrktist. Sál var nokkra daga hjá lærisveinunum í Damaskus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t Kristur dó í eitt skipti fyrir öll fyrir syndir, réttlátur fyrir rangláta, til þess að hann gæti leitt yður til Guðs. Hann var deyddur að líkamanum til, en lifandi gjörður í anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Þá sagði Jesús við æðstu prestana, varðforingja helgidómsins og öldungana, sem komnir voru á móti honum: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t og við dúfnasalana sagði hann: \"Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Úr hópi þeirra eru mennirnir, sem smeygja sér inn á heimilin og ná á band sitt kvensniftum, sem syndum eru hlaðnar og leiðast af margvíslegum fýsnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Þér elskaðir, látið yður eigi undra eldraunina, sem yfir yður er komin yður til reynslu, eins og yður hendi eitthvað kynlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Nú er hann upp hafinn til Guðs hægri handar og hefur af föðurnum tekið við heilögum anda, sem fyrirheitið var, og úthellt honum, eins og þér sjáið og heyrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Ekki er sá Gyðingur, sem er það hið ytra, og ekki það umskurn, sem er það hið ytra á holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Þeir tóku saman brauðbitana, er fylltu tólf körfur, svo og fiskleifarnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Hann spurði þá: \"Hvað viljið þið, að ég gjöri fyrir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir og gaf þeim, og þeir drukku af honum allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Sú sem er í raun og veru ekkja og er orðin munaðarlaus, festir von sína á Guði og er stöðug í ákalli og bænum nótt og dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t En ég segi yður sannleikann: Það er yður til góðs, að ég fari burt, því ef ég fer ekki, kemur hjálparinn ekki til yðar. En ef ég fer, sendi ég hann til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Hvort eru allir postular? Hvort eru allir spámenn? Hvort eru allir fræðarar? Hvort eru allir kraftaverkamenn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t En Jesús mælti: \"Vei yður líka, þér lögvitringar! Þér leggið á menn lítt bærar byrðar, og sjálfir snertið þér ekki byrðarnar einum fingri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Saltið er gott, en ef saltið missir seltuna, með hverju viljið þér þá krydda það? Hafið salt í sjálfum yður, og haldið frið yðar á milli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Meira að segja Símon tók trú. Hann var skírður og gjörðist mjög fylgisamur Filippusi. Og er hann sá tákn og mikil kraftaverk gjörast, var hann frá sér numinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Davíð kallar hann sjálfur drottin. Hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" Og hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem teljast ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar þeirra láta menn kenna á valdi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Þegar þeir heyrðu þetta, trylltust þeir og gnístu tönnum gegn honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t heldur áttu þeir í einhverjum deilum við hann um átrúnað sjálfra þeirra og um Jesú nokkurn, látinn mann, sem Páll segir lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Þá snart hann augu þeirra og mælti: \"Verði ykkur að trú ykkar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t fléttuðu þyrnikórónu og settu á höfuð honum, en reyrsprota í hægri hönd hans. Síðan féllu þeir á kné fyrir honum og höfðu hann að háði og sögðu: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t Og hann undraðist vantrú þeirra. Hann fór nú um þorpin þar í kring og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t Hann hefur sett innsigli sitt á oss og gefið oss anda sinn sem pant í hjörtum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Þegar fólkið þyrptist þar að, tók hann svo til orða: \"Þessi kynslóð er vond kynslóð. Hún heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og rödd kom af himnum: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t En látum svo vera, að ég hafi ekki verið yður til byrði, en hafi verið slægur og veitt yður með brögðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Og það lauk upp munni sínum til lastmæla gegn Guði, til að lastmæla nafni hans og tjaldbúð hans og þeim, sem á himni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Og hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum til að bera fram fyrir mannfjöldann. Fiskunum tveim skipti hann og meðal allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: \"Hvað er það, herra?\" Engillinn svaraði: \"Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t En maðurinn gekk burt og ræddi margt um þetta og víðfrægði mjög, svo að Jesús gat ekki framar komið opinberlega í neina borg, heldur hafðist við úti á óbyggðum stöðum. En menn komu til hans hvaðanæva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. Í heiminum hafið þér þrenging. En verið hughraustir. Ég hef sigrað heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Hann spyr hana: \"Hvað viltu?\" Hún segir: \"Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t Ég er krossfestur með Kristi. Sjálfur lifi ég ekki framar, heldur lifir Kristur í mér. Lífinu, sem ég lifi nú hér á jörð, lifi ég í trúnni á Guðs son, sem elskaði mig og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hver ertu? Vér verðum að svara þeim, er sendu oss. Hvað segir þú um sjálfan þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Ekki getið þér drukkið bikar Drottins og bikar illra anda. Ekki getið þér tekið þátt í borðhaldi Drottins og borðhaldi illra anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét \"hið allrahelgasta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Og ég mun gefa honum morgunstjörnuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t og gefa sig ekki að ævintýrum og endalausum ættartölum, er fremur efla þrætur en trúarskilning á ráðstöfun Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Allt þetta kom yfir þá sem fyrirboði, og það er ritað til viðvörunar oss, sem endir aldanna er kominn yfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Þá sagði Pétur við þá, fylltur heilögum anda: \"Þér höfðingjar lýðsins og öldungar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Konan er bundin, meðan maður hennar er á lífi. En ef maðurinn deyr, er henni frjálst að giftast hverjum sem hún vill, aðeins að það sé í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t Ekki leituðum vér vegsemdar af mönnum, hvorki yður né öðrum, þótt vér hefðum getað beitt myndugleika sem postular Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Jesús nam staðar og sagði: \"Kallið á hann.\" Þeir kalla á blinda manninn og segja við hann: \"Vertu hughraustur, statt upp, hann kallar á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t Þá sem hann fyrirhugaði, þá hefur hann og kallað, og þá sem hann kallaði, hefur hann og réttlætt, en þá sem hann réttlætti, hefur hann einnig vegsamlega gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Vér vitum, að lögmálið er gott, noti maðurinn það réttilega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Þeir sögðu við hana: \"Þú ert frávita.\" En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði. \"Það er þá engill hans,\" sögðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Og taki einhver ekki við yður né hlýði á orð yðar, farið þá úr því húsi eða þeirri borg og hristið dustið af fótum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t Daglega komu þeir saman með einum huga í helgidóminum, þeir brutu brauð í heimahúsum, neyttu fæðu saman í fögnuði og einlægni hjartans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t En hvað segir ritningin? \"Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Þér hafið sent til Jóhannesar. Hann bar sannleikanum vitni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Hún segir við hann: \"Já, herra. Ég trúi, að þú sért Kristur, Guðs sonur, sem koma skal í heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Ég er kominn að gjöra ,son andvígan föður sínum, dóttur móður sinni og tengdadóttur tengdamóður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t og sagði: \"Herra, miskunna þú syni mínum. Hann er tunglsjúkur og illa haldinn. Oft fellur hann á eld og oft í vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Nú tók að nálgast sá tími, er rætast skyldi fyrirheitið, sem Guð hafði gefið Abraham. Fólkið hafði vaxið og margfaldast í Egyptalandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Þeir lögðu af stað og fóru um þorpin, fluttu fagnaðarerindið og læknuðu hvarvetna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t Og hann bætti við: \"Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t heldur sé það hinn huldi maður hjartans í óforgengilegum búningi hógværs og kyrrláts anda. Það er dýrmætt í augum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Ef hinn réttláti naumlega frelsast, hvar mun þá hinn óguðlegi og syndarinn lenda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Sakaría sagði við engilinn: \"Af hverju get ég vitað þetta? Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Og hann segir við þá: \"Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Þegar menn segja: \"Friður og engin hætta\", þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Tómas, sem nefndist tvíburi, sagði þá við hina lærisveinana: \"Vér skulum fara líka til að deyja með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Hann talaði margt til þeirra í dæmisögum. Hann sagði: \"Sáðmaður gekk út að sá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Fyrst vér erum nú Guðs ættar, megum vér eigi ætla, að guðdómurinn sé líkur smíði af gulli, silfri eða steini, gjörðri með hagleik og hugviti manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Jesús heyrði, hvað þeir sögðu, en gaf ekki um, heldur sagði við samkundustjórann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Og ég sá annað tákn á himni, mikið og undursamlegt: Sjö engla, sem höfðu sjö síðustu plágurnar, því að með þeim fullnaðist reiði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Þeir sögðu við hann: \"Það getum við.\" Jesús mælti: \"Þann kaleik, sem ég drekk, munuð þið drekka, og þið munuð skírast þeirri skírn, sem ég skírist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Þeir sem sendir voru, fóru og fundu svo sem hann hafði sagt þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Þeir horfðu fast á hann, og Pétur sagði: \"Lít þú á okkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Og nú leyfði hann engum að fylgja sér nema Pétri og þeim bræðrum Jakobi og Jóhannesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t og veita lýð hans þekkingu á hjálpræðinu, sem er fyrirgefning synda þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Hún kennir oss að afneita óguðleik og veraldlegum girndum og lifa hóglátlega, réttvíslega og guðrækilega í heimi þessum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Sé því þá svo farið, að arfurinn fáist með lögmáli, þá fæst hann ekki framar með fyrirheiti, en Guð veitti Abraham náð sína með fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t Og eru ekki systur hans allar hjá oss? Hvaðan kemur honum þá allt þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Jesús vissi, að þeir vildu spyrja hann, og sagði við þá: \"Eruð þér að spyrjast á um það, að ég sagði: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Þá kom fræðimaður einn til hans og sagði: \"Meistari, ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar. En allt fólkið stóð á ströndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn.' Útlit loftsins kunnið þér að ráða, en ekki tákn tímanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Þá kallaði Jesús hárri röddu: \"Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!\" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Vér erum því erindrekar Krists, eins og það væri Guð, sem áminnti, þegar vér áminnum. Vér biðjum í Krists stað: Látið sættast við Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Þá komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu hann einslega: \"Hvers vegna gátum vér ekki rekið hann út?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Sá sem trúir á Guðs son hefur vitnisburðinn í sjálfum sér. Sá sem ekki trúir Guði hefur gjört hann að lygara, af því að hann hefur ekki trúað á þann vitnisburð, sem Guð hefur vitnað um son sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t En þér segið: Hver sem segir við föður sinn eða móður: ,Það sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er musterisfé,'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Ég heilsa öllum Guðs elskuðu í Róm, sem heilagir eru samkvæmt köllun. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Því skal þá sérhver af oss lúka Guði reikning fyrir sjálfan sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir spruttu einnig og kæfðu það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Hún er óhagganleg, þegar um látna er að ræða, en er í engu gildi meðan arfleiðandi lifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Á sömu stundu varð hann glaður í heilögum anda og sagði: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Þá heyrði ég raddir sem frá miklum mannfjölda og sem nið margra vatna og sem gný frá sterkum þrumum. Þær sögðu: \"Hallelúja, Drottinn Guð vor, hinn alvaldi, er konungur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t að hann fái nokkuð hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t En það er auðveldara, að himinn og jörð líði undir lok, en einn stafkrókur lögmálsins falli úr gildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t Og Guð, sem hjörtun þekkir, bar þeim vitni, er hann gaf þeim heilagan anda eins og oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t Og er hann sá, að Gyðingum líkaði vel, lét hann einnig taka Pétur. Þá voru dagar ósýrðu brauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Vér trúum þó því, að vér verðum hólpnir fyrir náð Drottins Jesú á sama hátt og þeir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Af þessu getið þér þekkt anda Guðs: Sérhver andi, sem játar, að Jesús sé Kristur kominn í holdi, er frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t en hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t þjófar né ásælnir, drykkjumenn, lastmálir né ræningjar Guðs ríki erfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: \"Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Þegar hann var fertugur að aldri, kom honum í hug að vitja bræðra sinna, Ísraelsmanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t og boða siði, sem oss, rómverskum mönnum, leyfist hvorki að þýðast né fylgja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Þá biður hann Lúkas að heilsa yður, læknirinn elskaði, og Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Þar verður grátur og gnístran tanna, er þér sjáið Abraham, Ísak og Jakob og alla spámennina í Guðs ríki, en yður út rekna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t Þá var þangað borinn maður, lami frá móðurlífi, er dag hvern var settur við þær dyr helgidómsins, sem nefndar eru Fögrudyr, til að beiðast ölmusu hjá þeim, er inn gengu í helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t sonar Melkí, sonar Addí, sonar Kósams, sonar Elmadams, sonar Ers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t Og þannig mun allur Ísrael frelsaður verða, eins og ritað er: Frá Síon mun frelsarinn koma og útrýma guðleysi frá Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Þeir völdu þeim öldunga í hverjum söfnuði, fólu þá síðan með föstum og bænahaldi Drottni, sem þeir höfðu fest trú á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t Því að réttlæti Guðs opinberast í því fyrir trú til trúar, eins og ritað er: \"Hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Hann kemur aftur til lærisveinanna og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Þér gátuð þá ekki vakað með mér eina stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Margir komu til hans. Þeir sögðu: \"Víst gjörði Jóhannes ekkert tákn, en allt er það satt, sem hann sagði um þennan mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Þessi orð mælti Jesús hjá fjárhirslunni, þegar hann var að kenna í helgidóminum. Enginn lagði hendur á hann, því stund hans var ekki enn komin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Er þeir heyrðu þetta, urðu þeir afar reiðir og æptu: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t Enginn skapaður hlutur er honum hulinn, allt er bert og öndvert augum hans. Honum eigum vér reikningsskil að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Því að sá sem helgar og þeir sem helgaðir verða eru allir frá einum komnir. Þess vegna telur hann sér eigi vanvirðu að kalla þá bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Hann spurði þá: \"Um hvað eruð þér að þrátta við þá?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t Því að í honum þóknaðist Guði að láta alla fyllingu sína búa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t Þegar hann hafði handtekið hann, lét hann setja hann í fangelsi og fól fjórum fjögurra hermanna varðflokkum að gæta hans. Ætlaði hann eftir páska að leiða hann fram fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t réttlætið, að ég fer til föðurins, og þér sjáið mig ekki lengur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Nú skall á steypiregn, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi, en það féll eigi, því það var grundvallað á bjargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t styrktu lærisveinana og hvöttu þá til að vera staðfastir í trúnni. Þeir sögðu: \"Vér verðum að ganga inn í Guðs ríki gegnum margar þrengingar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Símon Pétur benti honum og bað hann spyrja, hver sá væri, sem Jesús talaði um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t en farísear og fræðimenn ömuðust við því og sögðu: \"Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t En Abraham segir: ,Þeir hafa Móse og spámennina, hlýði þeir þeim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Menn munu segja við yður: Sjá hér, sjá þar. En farið ekki og hlaupið eftir því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Þar eð vér því höfum þessi fyrirheit, elskaðir, þá hreinsum oss af allri saurgun á líkama og sál og fullkomnum helgun vora í guðsótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Manna á meðal var margt um hann talað. Sumir sögðu: \"Hann er góður,\" en aðrir sögðu: \"Nei, hann leiðir fjöldann í villu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Þá sagði eigandi víngarðsins: ,Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Jesús sagði aftur við hann öðru sinni: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Ver hirðir sauða minna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Þeir tóku við fénu og gjörðu sem þeim var sagt. Þessi sögusögn hefur verið borin út meðal Gyðinga allt til þessa dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Þeir komu til Jerúsalem, og hann gekk í helgidóminn og tók að reka út þá, sem voru að selja þar og kaupa, og hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Eftir þetta fór Jesús um Galíleu. Hann vildi ekki fara um Júdeu, sökum þess að Gyðingar sátu um líf hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Líkist þeim ekki. Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Þá fór hann til Tarsus að leita Sál uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Fyrir alla muni skulum vér ganga þá götu, sem vér höfum komist á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t og lofsamlega kunn að góðum verkum. Hún verður að hafa fóstrað börn, sýnt gestrisni, þvegið fætur heilagra, hjálpað bágstöddum og lagt stund á hvert gott verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Hvernig er það þá, bræður? Þegar þér komið saman, þá hefur hver sitt fram að færa: Sálm, kenningu, opinberun, tungutal, útlistun. Allt skal miða til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Þegar sæðið spratt upp og tók að bera ávöxt, kom illgresið og í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Og af munni hans gengur út biturt sverð að slá þjóðirnar með, og hann stjórnar þeim með járnsprota. Og hann treður vínþröng heiftarreiði Guðs hins alvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t Og himinninn sviptist burt eins og þegar bókfell vefst saman, og hvert fjall og ey færðist úr stað sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t Og ekki gjörði hann það til þess að frambera sjálfan sig margsinnis, eins og æðsti presturinn gengur inn í hið heilaga á ári hverju með annarra blóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Mannfjöldinn, sem hjá stóð og hlýddi á, sagði, að þruma hefði riðið yfir. En aðrir sögðu: \"Engill var að tala við hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Eigi mun hann þrátta né hrópa, og eigi mun raust hans heyrast á strætum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Þeir, sem með mér voru, sáu ljósið, en raust þess, er við mig talaði, heyrðu þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t En hinir munu og verða græddir við, ef þeir halda ekki áfram í vantrúnni, því að megnugur er Guð þess að græða þá aftur við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t \"þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Og er hún hefur fundið hana, kallar hún saman vinkonur sínar og grannkonur og segir: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið drökmuna, sem ég týndi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Þá mælti Páll: \"Jóhannes skírði iðrunarskírn og sagði lýðnum að trúa á þann, sem eftir sig kæmi, það er á Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Í fyrstu málsvörn minni kom enginn mér til aðstoðar, heldur yfirgáfu mig allir. Verði þeim það ekki tilreiknað!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Hann sagði og við fólkið: \"Þá er þér sjáið ský draga upp í vestri, segið þér jafnskjótt: ,Nú fer að rigna.' Og svo verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Er hátíðin var þegar hálfnuð, fór Jesús upp í helgidóminn og tók að kenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Þegar hvíldardagur var kominn, tók hann að kenna í samkundunni, og þeir mörgu, sem á hlýddu, undruðust stórum. Þeir sögðu: \"Hvaðan kemur honum þetta? Hver er sú speki, sem honum er gefin, og þau kraftaverk, sem gjörast fyrir hendur hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t \"Ég er Gyðingur, fæddur í Tarsus í Kilikíu, en alinn upp í þessari borg. Við fætur Gamalíels hlaut ég fyllstu uppfræðslu í lögmáli feðra vorra. Guðs stríðsmaður vildi ég vera ekki síður en þér allir í dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Þegar konan fæðir, er hún í nauð, því stund hennar er komin. Þegar hún hefur alið barnið, minnist hún ekki framar þrauta sinna af fögnuði yfir því, að maður er í heiminn borinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t En vér höfum ekki hlotið anda heimsins, heldur andann, sem er frá Guði, til þess að vér skulum vita, hvað oss er af Guði gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t Með því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins, því að vér erum í þessum heimi eins og hann er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t Og: Þú, Drottinn, hefur í upphafi grundvallað jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t En ég vildi vita, fyrir hverja sök þeir ákærðu hann, og fór með hann niður í ráð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t Þetta viðurkennum vér mjög þakksamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Páll postuli - ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Ég gróðursetti, Apollós vökvaði, en Guð gaf vöxtinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Vegna þessa sögðu foreldrar hans: \"Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Leiðsögumenn Páls fylgdu honum allt til Aþenu og sneru aftur með boð til Sílasar og Tímóteusar að koma hið bráðasta til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Einn gjörir mun á dögum, en annar metur alla daga jafna. Sérhver hafi örugga sannfæringu í huga sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Ekki gafst þú mér koss, en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína, allt frá því ég kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Þeir höfðu ekki enn skilið ritninguna, að hann ætti að rísa upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t En þér hafið ekki fengið anda, sem gjörir yður að þrælum að lifa aftur í hræðslu, heldur hafið þér fengið anda, sem gefur yður barnarétt. Í þeim anda köllum vér: \"Abba, faðir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Heródes lét leita hans, en fann hann ekki. Hann lét þá yfirheyra varðmennina og bauð síðan að taka þá af lífi. Síðan fór hann úr Júdeu niður til Sesareu og sat þar um kyrrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Þar sá þernan hann og fór enn að segja við þá, sem hjá stóðu: \"Þessi er einn af þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Hann sagði við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn, og ég mun greiða yður sanngjörn laun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Þar var reykelsisaltari úr gulli og sáttmálsörkin, sem öll var gulli búin. Í henni var gullkerið með manna í, stafur Arons, sem laufgast hafði, og sáttmálsspjöldin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t Þannig er þá lögmálið heilagt og boðorðið heilagt, réttlátt og gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Út frá hásætinu gengu eldingar, dunur og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu. Það eru þeir sjö andar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu, en dó barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Sérhver æðsti prestur er skipaður til þess að bera fram bæði gjafir og fórnir. Þess vegna er nauðsynlegt, að þessi æðsti prestur hafi líka eitthvað fram að bera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins.\" Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Hann tók þá að tala til þeirra: \"Í dag hefur rætst þessi ritning í áheyrn yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Upphaf fagnaðarerindisins um Jesú Krist, Guðs son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Jesús gekk því ekki lengur um meðal Gyðinga á almannafæri, heldur fór hann þaðan til staðar í grennd við eyðimörkina, í þorp sem heitir Efraím, og þar dvaldist hann með lærisveinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t að vera helgiþjónn Krists Jesú hjá heiðingjunum og inna af hendi prestþjónustu við fagnaðarerindi Guðs, til þess að heiðingjarnir mættu verða Guði velþóknanleg fórn, helguð af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t Í Damaskus setti landshöfðingi Areta konungs vörð um borgina til þess að handtaka mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Ég hef ritað nokkuð til safnaðarins, en Díótrefes, sem vill vera fremstur meðal þeirra, tekur eigi við oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Og í þessu birtist elskan, að vér lifum eftir boðorðum hans. Þetta er boðorðið, eins og þér heyrðuð það frá upphafi, til þess að þér skylduð lifa í því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Móse var fræddur í allri speki Egypta, og hann var máttugur í orðum sínum og verkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Eins og þeir Jannes og Jambres stóðu í gegn Móse, þannig standa og þessir menn í gegn sannleikanum. Þeir eru menn hugspilltir og óhæfir í trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t [Tveir verða á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Ég vil að þér vitið, hversu hörð er barátta mín vegna yðar og þeirra í Laódíkeu og allra þeirra, sem ekki hafa séð mig sjálfan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Hann varð að fara um Samaríu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Þetta segi ég sjálfum yður til gagns, ekki til þess að varpa snöru yfir yður, heldur til þess að efla velsæmi og óbifanlega fastheldni við Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Og annar engill kom út úr musterinu. Hann kallaði hárri röddu til þess sem á skýinu sat: \"Ber þú út sigð þína og sker upp, því að komin er stundin til að uppskera, sáðland jarðarinnar er fullþroskað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Aristarkus, sambandingi minn, biður að heilsa yður. Svo og Markús, frændi Barnabasar, sem þér hafið fengið orð um. Ef hann kemur til yðar, þá takið vel á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t En það ásetti ég mér, að koma ekki aftur til yðar með hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Pétur postuli Jesú Krists heilsar hinum útvöldu, sem eru dreifðir sem útlendingar í Pontus, Galatíu, Kappadókíu, Asíu og Biþýníu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Því að ef einhver kemur og prédikar annan Jesú en vér höfum prédikað, eða þér fáið annan anda en þér hafið fengið, eða annað fagnaðarerindi en þér hafið tekið á móti, þá umberið þér það mætavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Eftir hann kom fram Júdas frá Galíleu á dögum skrásetningarinnar og sneri fólki til fylgis við sig. Hann fórst líka, og þeir dreifðust allir, sem fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Þar voru á alls kyns ferfætt dýr, skriðdýr jarðar, svo og fuglar himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t þá leyfið þér honum ekki framar að gjöra neitt fyrir föður sinn eða móður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t En \"þegar einhver snýr sér til Drottins, verður skýlan burtu tekin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Jesús svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þér heyrið og sjáið:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Menn hlýddu með athygli á orð Filippusar, þegar þeir heyrðu hann tala og sáu táknin, sem hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Fyrst þér nú orkið ekki svo litlu, hví látið þér allt hitt valda yður áhyggjum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Þeir tóku land í byggð Gerasena, sem er gegnt Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Ekki er Drottinn seinn á sér með fyrirheitið, þótt sumir álíti það seinlæti, heldur er hann langlyndur við yður, þar eð hann vill ekki að neinir glatist, heldur að allir komist til iðrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t En ef einhver sér eigi fyrir sínum, sérstaklega heimilismönnum, þá hefur hann afneitað trúnni og er verri en vantrúaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t En hann þagði og svaraði engu. Enn spurði æðsti presturinn hann: \"Ertu Kristur, sonur hins blessaða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Og þeir hneyksluðust á honum. En Jesús sagði við þá: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Einhver þeirra manna, sem með oss voru alla tíð, meðan Drottinn Jesús gekk inn og út vor á meðal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t En gætið þess, að þetta frelsi yðar verði ekki hinum óstyrku að falli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: \"Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Aldrei höfðum vér nein smjaðuryrði á vörum, það vitið þér. Og ekki bjó þar ásælni að baki, - Guð er vottur þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t Þá leit hann upp til himins, andvarpaði og sagði við hann: \"Effaþa,\" það er: Opnist þú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Við mannfjöldann, sem fór út til að skírast af honum, sagði hann: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t en ráðist annar honum sterkari á hann og sigri hann, tekur sá alvæpni hans, er hann treysti á, og skiptir herfanginu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Eða vitið þér ekki, að hinir heilögu eiga að dæma heiminn? Og ef þér eigið að dæma heiminn, eruð þér þá óverðugir að dæma í hinum minnstu málum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t og sagði: \"Ef þú hefðir aðeins vitað á þessum degi, hvað til friðar heyrir! En nú er það hulið sjónum þínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Þær sneru aftur og bjuggu ilmjurtir og smyrsl. Hvíldardaginn héldu þær kyrru fyrir samkvæmt boðorðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t Um þessar mundir spyr Heródes fjórðungsstjóri tíðindin af Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t En hafi þau ekki taumhald á sjálfum sér, þá gangi þau í hjónaband, því að betra er að ganga í hjónaband en að brenna af girnd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca.Wacami cˈa riˈ rukˈijul riche (rixin) chi nuben ri utzil riˈ. Y wacami cˈa riˈ rukˈijul ri colotajic. Riyoj can nikatij wi cˈa kakˈij riche (rixin) chi majun etzelal ri nitzˈetetej ta chikij; ma nikajoˈ ta cˈa chi kuma ta riyoj yetzak ri winek y ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Riyoj ma nikajoˈ ta cˈa chi queriˈ nibanatej, riche (rixin) chi ma tiyokˈotej ta chukaˈ ri samaj ri yojtajin chubanic. \t Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Þér munuð leita mín og eigi finna. Þér getið ekki komist þangað sem ég er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t Nokkrar hafa þegar horfið frá til fylgis við Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t Konur heimtu aftur sína framliðnu upprisna. Aðrir voru pyndaðir og þágu ekki lausn til þess að þeir öðluðust betri upprisu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Þeir svöruðu honum: \"Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt: ,Þér munuð verða frjálsir'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t Og vér erum þess albúnir að refsa sérhverri óhlýðni, þegar hlýðni yðar er fullkomin orðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Þannig greindi menn á um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t Þegar hann kemur heim, kallar hann saman vini sína og nágranna og segir við þá: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið sauðinn minn, sem týndur var.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t En þótt þér skylduð líða illt fyrir réttlætis sakir, þá eruð þér sælir. Hræðist eigi og skelfist eigi fyrir neinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Maður er nefndur Jósef. Hann var ráðsherra, góður maður og réttvís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Menn undruðust næsta mjög og sögðu: \"Allt gjörir hann vel, daufa lætur hann heyra og mállausa mæla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Svo skalt þú og áminna hina yngri menn að vera hóglátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t Kappkostið að varðveita einingu andans í bandi friðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: \"Ananías.\" Hann svaraði: \"Hér er ég, Drottinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t Að þessum dögum liðnum lögðum vér af stað. Fylgdu þeir oss allir á veg með konum og börnum út fyrir borgina. Vér féllum á kné í fjörunni og báðumst fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og ég við kannast fyrir föður mínum á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Konungur sagði við hann: ,Gott, þú góði þjónn, þú varst trúr í mjög litlu og því skaltu ráða fyrir tíu borgum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t Og hver sem lifir og trúir á mig, mun aldrei að eilífu deyja. Trúir þú þessu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t En þeir spurðu hann: \"Meistari, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að það sé að koma fram?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t En Týrus og Sídon mun bærilegra í dóminum en ykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Hinir trúuðu Gyðingar, sem komið höfðu með Pétri, urðu furðu lostnir, að heilögum anda, gjöf Guðs, skyldi einnig úthellt yfir heiðingjana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: \"Hann guðlastar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Ef einhver telur sig ekki geta vansalaust búið með heitmey sinni, enda á manndómsskeiði, þá gjöri hann sem hann vill, ef ekki verður hjá því komist. Hann syndgar ekki. Giftist þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Og englarnir sjö, sem héldu á básúnunum sjö, bjuggu sig til að blása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Að vér elskum Guðs börn þekkjum vér af því, að vér elskum Guð og breytum eftir boðorðum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Meðan hann var að segja þetta við þá, kom forstöðumaður einn, laut honum og sagði: \"Dóttir mín var að skilja við, kom og legg hönd þína yfir hana, þá mun hún lifna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t og allt mitt er þitt og þitt er mitt. Í þeim er ég dýrlegur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Því að Makedónía og Akkea hafa ákveðið að gangast fyrir samskotum handa fátæklingum meðal hinna heilögu í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Því vér teljum þá sæla, sem þolgóðir hafa verið. Þér hafið heyrt um þolgæði Jobs og vitið, hvaða lyktir Drottinn gjörði á högum hans. Drottinn er mjög miskunnsamur og líknsamur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Jóhannes svaraði: \"Ég skíri með vatni. Mitt á meðal yðar stendur sá, sem þér þekkið ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Aftur fór hann út og gekk með vatninu, og allur mannfjöldinn kom til hans, og hann kenndi þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t Það gjörið þér einnig öllum bræðrum í allri Makedóníu. En vér áminnum yður, bræður, að taka enn meiri framförum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t og sögðu: \"Þessi maður sagði: ,Ég get brotið niður musteri Guðs og reist það aftur á þrem dögum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t Þér skuluð einnig vitni bera, því þér hafið verið með mér frá upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Þessi samanburður sýnir, að Jesús er orðinn ábyrgðarmaður betri sáttmála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t En vantrúa Gyðingar vöktu æsing með heiðingjum og illan hug gegn bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Drottinn er andinn, og þar sem andi Drottins er, þar er frelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Eitt sinn er þeir voru að þjóna Drottni og föstuðu sagði heilagur andi: \"Skiljið frá mér til handa þá Barnabas og Sál til þess verks, sem ég hef kallað þá til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Múgurinn sá, hvað Páll hafði gjört, og tók að hrópa á lýkaónsku: \"Guðirnir eru í manna líki stignir niður til vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t Og er þú sáir, þá er það ekki sú jurt, er vex upp síðar, sem þú sáir, heldur bert frækornið, hvort sem það nú heldur er hveitikorn eða annað fræ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Jesús spurði þá föður hans: \"Hve lengi hefur honum liðið svo?\" Hann sagði: \"Frá bernsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t Í honum eruð þér einnig umskornir þeirri umskurn, sem ekki er með höndum gjörð, heldur með umskurn Krists, við að afklæðast hinum synduga líkama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t Því að hvort sem vér höfum orðið frávita, þá var það vegna Guðs, eða vér erum með sjálfum oss, þá er það vegna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Og sá sem sendi mig, er með mér. Hann hefur ekki látið mig einan, því ég gjöri ætíð það sem honum þóknast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t grafir opnuðust og margir líkamir helgra látinna manna risu upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Já, guðhræðslan samfara nægjusemi er mikill gróðavegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Maður kom fram, sendur af Guði. Hann hét Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Þeir segja við hann: \"Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Hún hafði dýrð Guðs. Ljómi hennar var líkur dýrasta steini, sem jaspissteinn kristalskær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Þeir segjast þekkja Guð, en afneita honum með verkum sínum. Þeir eru viðbjóðslegir og óhlýðnir, óhæfir til hvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t En hitt skal ég játa þér, að ég þjóna Guði feðra vorra samkvæmt veginum, sem þeir kalla villu, og trúi öllu því, sem skrifað stendur í lögmálinu og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Enginn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t heldur kvaddi þá og sagði: \"Ég skal koma aftur til yðar, ef Guð lofar.\" Síðan lét hann í haf frá Efesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Ég hef margt að rita þér, en vil ekki rita þér með bleki og penna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t Valdhöfum hefur hann steypt af stóli og upp hafið smælingja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: \"Vel mælt, meistari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Að þessum dögum liðnum bjuggumst vér til ferðar og héldum upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Daginn eftir komu Agrippa og Berníke með mikilli viðhöfn og gengu ásamt hersveitarforingjum og æðstu mönnum borgarinnar inn í málstofuna. Var þá Páll leiddur inn að boði Festusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Dæmið ekki, og þér munuð eigi dæmdir verða. Sakfellið eigi, og þér munuð eigi sakfelldir verða. Sýknið, og þér munuð sýknaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t En hvar sem þér komið í borg og eigi er við yður tekið, þá farið út á strætin og segið:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t \"Hjarta yðar skelfist ekki. Trúið á Guð og trúið á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Pílatus svaraði: \"Er ég þá Gyðingur? Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa selt þig mér í hendur. Hvað hefur þú gjört?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t \"Af vandalausum,\" sagði Pétur. Jesús mælti: \"Þá eru börnin frjáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t Hann mun orð til þín mæla, og fyrir þau munt þú hólpinn verða og allt heimili þitt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Þegar kvöld var komið, sagði eigandi víngarðsins við verkstjóra sinn: ,Kalla þú á verkamennina og greið þeim kaupið. Þú skalt byrja á þeim síðustu og enda á þeim fyrstu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t kennari fávísra, fræðari óvita, þar sem þú hefur þekkinguna og sannleikann skýrum stöfum í lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t Þér vitið, að þér voruð eigi leystir með hverfulum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun yðar, er þér höfðuð að erfðum tekið frá feðrum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá fýsnum hjartna þeirra til saurlifnaðar, til þess að þeir svívirtu líkami sína hver með öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Ekki láta menn heldur nýtt vín á gamla belgi, því þá springa belgirnir, og vínið fer niður, en belgirnir ónýtast. Menn láta nýtt vín á nýja belgi, og varðveitist þá hvort tveggja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, að deyi maður kvæntur, en barnlaus, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t Þeir komu til Jóhannesar og sögðu við hann: \"Rabbí, sá sem var hjá þér handan við Jórdan og þú barst vitni um, hann er að skíra, og allir koma til hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Jesús mælti: \"Ég segi þér, Pétur: Áður en hani galar í dag, munt þú þrisvar hafa neitað því, að þú þekkir mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Og mun ekki Guð dæma þá, sem fyrir utan eru? \"Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem byrlað er óblandað í reiðibikar hans, og hann mun kvalinn verða í eldi og brennisteini í augsýn heilagra engla og í augsýn lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Síðan hellti hann vatni í mundlaug og tók að þvo fætur lærisveinanna og þerra með líndúknum, sem hann hafði um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t Sagt er: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Daví� fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: \"Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Fyrirheitið um það að ganga inn til hvíldar hans stendur enn, vörumst því að nokkur yðar verði til þess að dragast aftur úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t En Sál blés enn ógnum og manndrápum gegn lærisveinum Drottins. Gekk hann til æðsta prestsins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t Af Gyðingum hef ég fimm sinnum fengið höggin þrjátíu og níu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Eigi mun þá framar hungra og eigi heldur framar þyrsta og eigi mun heldur sól brenna þá né nokkur hiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Þú munt þó ekki vilja drepa mig, eins og þú drapst Egyptann í gær?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t Mikill fögnuður varð í þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Hann er sá sem kom með vatni og blóði, Jesús Kristur. Ekki með vatninu einungis, heldur með vatninu og með blóðinu. Og andinn er sá sem vitnar, því að andinn er sannleikurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Sannlega segi ég yður: Margir spámenn og réttlátir þráðu að sjá það, sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það, sem þér heyrið, en heyrðu það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Þér konur, verið undirgefnar mönnum yðar, eins og sómir þeim, er Drottni heyra til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Fyrir því segi ég yður: Hvers sem þér biðjið í bæn yðar, þá trúið, að þér hafið öðlast það, og yður mun það veitast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t En Símeon blessaði þau og sagði við Maríu móður hans: \"Þessi sveinn er settur til falls og til viðreisnar mörgum í Ísrael og til tákns, sem móti verður mælt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t En Jesaja hrópar yfir Ísrael: \"Þótt tala Ísraels sona væri eins og sandur sjávarins, þá skulu leifar einar frelsaðar verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Jesús sneri sér að þeim og mælti: \"Jerúsalemsdætur, grátið ekki yfir mér, en grátið yfir sjálfum yður og börnum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t Hvort hafa allir hlotið lækningagáfu? Hvort tala allir tungum? Hvort útlista allir tungutal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður? Fær þú hingað son þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Veitið henni eins mikla kvöl og sorg og hennar stærilæti og óhóf hefur verið. Hún segir í hjarta sínu: ,Hér sit ég og er drottning, ekkja er ég eigi, sorg mun ég aldrei sjá.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Og þeir tóku að biðja Jesú að fara burt úr héruðum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t En tak ekki við ungum ekkjum. Þegar þær verða gjálífar afrækja þær Krist, vilja giftast"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Og þér, yngri menn, verið öldungunum undirgefnir og skrýðist allir lítillætinu hver gagnvart öðrum, því að \"Guð stendur gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Á tilsettum degi klæddist Heródes konungsskrúða, settist í hásæti og flutti þeim ræðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Úr samkundunni fór hann í hús Símonar. En tengdamóðir Símonar var altekin sótthita, og báðu þeir hann að hjálpa henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Nú tók degi að halla. Komu þá þeir tólf að máli við hann og sögðu: \"Lát þú mannfjöldann fara, að þeir geti náð til þorpa og býla hér í kring og náttað sig og fengið mat, því að hér erum vér á óbyggðum stað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og hann sýndi mér móðu lífsvatnsins, skínandi sem kristall. Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Segir þá Júdas Ískaríot, einn lærisveina hans, sá er mundi svíkja hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t En vínyrkjarnir tóku þjóna hans, börðu einn, drápu annan og grýttu hinn þriðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Gjör því iðrun! Að öðrum kosti kem ég skjótt til þín og mun berjast við þá með sverði munns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t En Páll sagði: \"Þess bið ég Guð, hvort sem lengur dregst eða skemur, að ekki einungis þú, heldur og allir, sem til mín heyra í dag, verði slíkir sem ég er, að frátöldum fjötrum mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t En ég segi yður: Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og Mannssonurinn kannast við fyrir englum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Og engli safnaðarins í Fíladelfíu skalt þú rita: Þetta segir sá heilagi, sá sanni, sem hefur lykil Davíðs, hann sem lýkur upp, svo að enginn læsir, og læsir, svo að enginn lýkur upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Guð hefur gefið alla óhlýðninni á vald, til þess að hann geti miskunnað öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Verið staðfastir í bæninni. Vakið og biðjið með þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Einn er löggjafinn og dómarinn, sá sem getur frelsað og tortímt. En hver ert þú, sem dæmir náungann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Allt þetta illa kemur innan að og saurgar manninn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Sá sem segist vera í ljósinu og hatar bróður sinn, hann er enn þá í myrkrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Hann hugði, að bræður hans mundu skilja, að Guð ætlaði að nota hann til að bjarga þeim, en þeir skildu það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t í heiðri og vanheiðri, í lasti og lofi. Vér erum álitnir afvegaleiðendur, en erum sannorðir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t þá viti hann, að hver sem snýr syndara frá villu vegar hans mun frelsa sálu hans frá dauða og hylja fjölda synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Og hann sagði við þá: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Allir þeir, sem eru ánauðugir þrælar, skulu sýna húsbændum sínum allan skyldugan heiður, til þess að ekki verði lastmælt nafni Guðs og kenningunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t Þú Betlehem, í landi Júda, ekki ertu síst meðal hefðarborga Júda. Því að höfðingi mun frá þér koma, sem verður hirðir lýðs míns, Ísraels.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Hvernig má það vera, að vér, hver og einn, heyrum þá tala vort eigið móðurmál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Því að ekki er Guðs ríki matur og drykkur, heldur réttlæti, friður og fögnuður í heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið spönn við aldur sinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t En nú hvet ég yður að vera vonglaðir, því enginn yðar mun lífi týna, en skipið mun farast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ég sendi yður að skera upp það sem þér hafið ekki unnið við. Aðrir hafa erfiðað, en þér eruð gengnir inn í erfiði þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t Yður er í dag frelsari fæddur, sem er Kristur Drottinn, í borg Davíðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t En er hann var út borinn, tók dóttir Faraós hann og fóstraði sem sinn son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t Á jarðvistardögum sínum bar hann fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Af því að þú hefur varðveitt orðið um þolgæði mitt mun ég og varðveita þig frá reynslustundinni, sem koma mun yfir alla heimsbyggðina, til að reyna þá sem á jörðunni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: \"Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Fagnaðarerindi vort kom eigi til yðar í orðum einum, heldur einnig í krafti og í heilögum anda og með fullkominni sannfæringu. Þér vitið, hvernig vér komum fram hjá yður, yðar vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Símon Pétur fór í bátinn og dró netið á land, fullt af stórum fiskum, eitt hundrað fimmtíu og þremur. Og netið rifnaði ekki, þótt þeir væru svo margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Þar færa menn honum lama mann, sem lá í rekkju. Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: \"Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t [Ef þér fyrirgefið ekki, mun faðir yðar á himnum ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t Þannig hafa þeir nú líka orðið óhlýðnir, til þess að einnig þeim mætti miskunnað verða fyrir miskunn þá, sem yður er veitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Jesús áminnti þá og sagði: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar.\" Síðan skildi hann við þá og fór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t og sagði hárri raustu: \"Rís upp og stattu í fæturna!\" Hann spratt upp og tók að ganga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: \"Hér er móðir mín og bræður mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t Tak þá með þér, lát hreinsast með þeim og ber kostnaðinn fyrir þá, að þeir geti látið raka höfuð sín. Þá mega allir sjá, að ekkert er hæft í því, sem þeim hefur verið sagt um þig, heldur gætir þú lögmálsins sjálfur í breytni þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Hann svaraði þeim: \"Þetta er ekki á allra færi, heldur þeirra einna, sem það er gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t Til að boða hann er ég skipaður prédikari og postuli, - ég tala sannleika, lýg ekki -, kennari heiðingja í trú og sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Fyrir hana fengu mennirnir fyrr á tíðum góðan vitnisburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Því neitaði hann og sagði: \"Kona, ég þekki hann ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Og þótt ég hefði spádómsgáfu og vissi alla leyndardóma og ætti alla þekking, og þótt ég hefði svo takmarkalausa trú, að færa mætti fjöll úr stað, en hefði ekki kærleika, væri ég ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: \"Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t Því höfum vér einróma ályktað að kjósa menn og senda til yðar með vorum elskuðu Barnabasi og Páli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Sem samverkamenn hans áminnum vér yður einnig, að þér látið ekki náð Guðs, sem þér hafið þegið, verða til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t Því ættuð þér nú öllu heldur að fyrirgefa honum og hugga hann til þess að hann sökkvi ekki niður í allt of mikla hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Vei yður, þá er allir menn tala vel um yður, því að á sama veg fórst feðrum þeirra við falsspámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Jesús svaraði: \"Það er sá sem ég fæ bita þann, er ég dýfi nú í.\" Þá dýfði hann í bitanum, tók hann og fékk Júdasi Símonarsyni Ískaríots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Um kvöldið sat hann til borðs með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t En hann svaraði þeim: \"Faðir minn starfar til þessarar stundar, og ég starfa einnig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t Hann vissi, að þeir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t En Jesús sneri aftur frá Jórdan, fullur af heilögum anda. Leiddi andinn hann um óbyggðina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t En Pétur hélt áfram að berja, og þegar þeir luku upp, sáu þeir hann og urðu furðu lostnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Jesús elskaði þau Mörtu og systur hennar og Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Og ættfeðurnir öfunduðu Jósef og seldu hann til Egyptalands. En Guð var með honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t og enn: \"Lofið Drottin, allar þjóðir, og vegsami hann allir lýðir,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t eins og skrifað stendur: \"Föður margra þjóða hef ég sett þig.\" Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Þér hafið augu, sjáið þér ekki? Þér hafið eyru, heyrið þér ekki? Eða munið þér ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t Ég hugðist bæði koma við hjá yður á leiðinni til Makedóníu og aftur á leiðinni þaðan og láta yður búa ferð mína til Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t Hinn fyrsti básúnaði. Þá kom hagl og eldur, blóði blandað, og því var varpað ofan á jörðina. Og þriðjungur jarðarinnar eyddist í loga, og þriðjungur trjánna eyddist í loga, og allt grængresi eyddist í loga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t til þess að þú skulir vita, ef mér seinkar, hvernig á að haga sér í Guðs húsi, sem er söfnuður lifanda Guðs, stólpi og grundvöllur sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Þegar það hafði tekið við henni, féllu verurnar fjórar og öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir lambinu. Þeir höfðu hver um sig hörpu og gullskálar, fullar af reykelsi, það eru bænir hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir sonurinn einnig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svarar: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t En hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Tveir menn blindir sátu þar við veginn. Þegar þeir heyrðu, að þar færi Jesús, hrópuðu þeir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t En María geymdi allt þetta í hjarta sér og hugleiddi það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og aftur var allt dregið upp til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Ert þú meiri en faðir vor, Abraham? Hann dó, og spámennirnir dóu. Hver þykist þú vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Þegar hann var kominn inn frá fólkinu, spurðu lærisveinar hans hann um líkinguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t \"Bréfin,\" segja menn, \"eru þung og ströng, en sjálfur er hann lítill fyrir mann að sjá og enginn tekur mark á ræðu hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t svo ákafur, að ég ofsótti kirkjuna. Ef litið er á réttlætið, sem fæst með lögmálinu, var ég vammlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Þeir svöruðu honum: \"Að Jesú frá Nasaret.\" Hann segir við þá: \"Ég er hann.\" En Júdas, sem sveik hann, stóð líka hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Innan skamms sjáið þér mig ekki lengur, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Þessi er vitnisburður Jóhannesar, þegar Gyðingar sendu til hans presta og levíta frá Jerúsalem að spyrja hann: \"Hver ert þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Þá munu menn koma frá austri og vestri, frá norðri og suðri og sitja til borðs í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Þér elskaðir, fyrst Guð hefur svo elskað oss, þá ber einnig oss að elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t þá höfum vér ekki nema einn Guð, föðurinn, sem allir hlutir eru frá og líf vort stefnir til, og einn Drottin, Jesú Krist, sem allir hlutir eru til orðnir fyrir og vér fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t En þetta sagði hann til að reyna hann, því hann vissi sjálfur, hvað hann ætlaði að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Og er hann gekk þar, sá hann Leví Alfeusson sitja hjá tollbúðinni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t og þaðan til Filippí. Hún er helsta borg í þessum hluta Makedóníu, rómversk nýlenda. Í þeirri borg dvöldumst vér nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t því að hann elskar þjóð vora, og hann hefur reist samkunduna handa oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t Fyrir það verðið þér og hólpnir ef þér haldið fast við orðið, fagnaðarerindið, sem ég boðaði yður, og hafið ekki ófyrirsynju trúna tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t Og þegar úthellt var blóði Stefáns, vottar þíns, stóð ég sjálfur þar hjá og lét mér vel líka og varðveitti klæði þeirra, sem tóku hann af lífi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Þann sem þekkti ekki synd, gjörði hann að synd vor vegna, til þess að vér skyldum verða réttlæti Guðs í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t En ver þú algáður í öllu, þol illt, gjör verk trúboða, fullna þjónustu þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Hann segir: \"Færið mér það hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t En er hann hafði öllu eytt, varð mikið hungur í því landi, og hann tók að líða skort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Hafið ekki hugann við, hvað þér eigið að eta og hvað að drekka, og kvíðið engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Sá sem tekur við spámanni, vegna þess að hann er spámaður, mun fá spámanns laun, og sá sem tekur við réttlátum manni, vegna þess að hann er réttlátur, mun fá laun réttláts manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t Í honum eruð þér auðgaðir orðnir í öllu, í hvers konar ræðu og hvers konar þekkingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Mannfjöldinn svaraði honum: \"Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn? Hver er þessi Mannssonur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Hann mun og gjöra yður staðfasta allt til enda, óásakanlega á degi Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t og hann mun ríkja yfir ætt Jakobs að eilífu, og á ríki hans mun enginn endir verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Og er illi andinn var út rekinn, tók málleysinginn að mæla. Mannfjöldinn undraðist og sagði: \"Aldrei hefur þvílíkt sést í Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: \"Sér þú konu þessa? Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Þegar Jesús var að kenna í helgidóminum, sagði hann: \"Hvernig geta fræðimennirnir sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Eftir venju sinni gekk Páll inn til þeirra, og þrjá hvíldardaga ræddi hann við þá og lagði út af ritningunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Því að ég segi yður: Margir spámenn og konungar vildu sjá það sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það sem þér heyrið, en heyrðu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: \"Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Hann er sá sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: \"Rabbí, nær komstu hingað?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Þá skildi hann við mannfjöldann og fór inn. Lærisveinar hans komu til hans og sögðu: \"Skýrðu fyrir oss dæmisöguna um illgresið á akrinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Þess vegna biðjum vér og alla tíma fyrir yður, að Guð vor álíti yður maklega köllunarinnar og fullkomni allt hið góða, sem þér viljið og vinnið í trú og með krafti Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t Hann er með varpskófluna í hendi sér til þess að gjörhreinsa láfa sinn og safna hveitinu í hlöðu sína, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: \"Settu þig hérna í gott sæti!\" en segið við fátæka manninn: \"Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t Í samræmi við þetta eru orð spámannanna, svo sem ritað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t Undirstöðusteinar borgarmúrsins voru skreyttir alls konar gimsteinum. Fyrsti undirstöðusteinninn var jaspis, annar safír, þriðji kalsedón, fjórði smaragð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t alveg eins og ritað er: \"Þeir skulu sjá, sem ekkert var um hann sagt, og þeir, sem ekki hafa heyrt, skulu skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t Jónas var í kviði stórhvelisins þrjá daga og þrjár nætur, og eins mun Mannssonurinn vera þrjá daga og þrjár nætur í skauti jarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Skylt er oss, hinum styrku, að bera veikleika hinna óstyrku og hugsa ekki um sjálfa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t Hér taka dauðlegir menn tíund, en þar tók sá er um var vitnað, að hann lifi áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Hann leyfði það. Páll bandaði hendi til fólksins, þar sem hann stóð á þrepunum. Þegar hann hafði fengið gott hljóð, mælti hann til þeirra á hebreska tungu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Er hann sá þá Pétur og Jóhannes á leið inn í helgidóminn, baðst hann ölmusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Vér vitum, að hver sem af Guði er fæddur syndgar ekki, sá sem af Guði er fæddur varðveitir hann og hinn vondi snertir hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t \"Þú djöfuls sonur, fullur allra véla og flærðar, óvinur alls réttlætis, ætlar þú aldrei að hætta að rangsnúa réttum vegum Drottins?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu. Lærisveinarnir urðu glaðir, er þeir sáu Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t En er Jesús kom aftur, fagnaði mannfjöldinn honum, því að allir væntu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t En ef ég nú gjöri einmitt það, sem ég vil ekki, þá er ég samþykkur lögmálinu, að það sé gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t Og engillinn brá sigð sinni á jörðina, skar af vínvið jarðarinnar og kastaði honum í reiði-vínþröng Guðs hina miklu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Hver sem eyru hefur, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Um kvöldið kom hann með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Ef ég neyti fæðunnar með þakklæti, hvers vegna skyldi ég sæta lasti fyrir það, sem ég þakka fyrir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t Nú er ég glaður, ekki yfir því, að þér urðuð hryggir, heldur yfir því, að þér urðuð hryggir til iðrunar. Þér urðuð hryggir Guði að skapi og biðuð því ekki í neinu tjón af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Og á nóni kallaði Jesús hárri röddu: \"Elóí, Elóí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Sá sem elskar mig ekki, varðveitir ekki mín orð. Orðið, sem þér heyrið, er ekki mitt, heldur föðurins, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Hver er sjúkur, án þess að ég sé sjúkur? Hver hrasar, án þess að ég líði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Demetríusi er borið gott vitni af öllum og af sannleikanum sjálfum. Það gjörum vér líka, og þú veist að vitnisburður vor er sannur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: \"Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" Og hann gekk út og grét beisklega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t Hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Nikódemus segir við hann: \"Hvernig getur maður fæðst, þegar hann er orðinn gamall? Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t og sagði hárri röddu: \"Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Hví skiljið þér ekki mál mitt? Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Ef þér biðjið mig einhvers í mínu nafni, mun ég gjöra það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar Nóa, sonar Lameks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t Og þetta er sú djörfung, sem vér höfum til hans: Ef vér biðjum um eitthvað eftir hans vilja, þá heyrir hann oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Þegar þeir heyrðu það, urðu þeir glaðir við og hétu honum fé fyrir. En hann leitaði færis að framselja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Meðan hann var að segja þetta, kemur maður heiman frá samkundustjóranum og segir: \"Dóttir þín er látin, ómaka þú ekki meistarann lengur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem tekur við þeim, sem ég sendi, hann tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Þegar ég sendi Artemas til þín eða Týkíkus, kom þá sem fyrst til mín í Nikópólis, því þar hef ég ásett mér að hafa vetrarvist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Haldið yður eigi hvort frá öðru, nema þá eftir samkomulagi um stundarsakir, til þess að þér getið haft næði til bænahalds, og takið svo saman aftur, til þess að Satan freisti yðar ekki vegna ístöðuleysis yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Einn er líkaminn og einn andinn, eins og þér líka voruð kallaðir til einnar vonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t Hver sem tekur ekki sinn kross og fylgir mér, er mín ekki verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér líkist hvítum kölkuðum gröfum, sem sýnast fagrar utan, en innan eru fullar af dauðra manna beinum og alls kyns óþverra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: \"Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig\", þá gjörið þér vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Þér vitið þetta, og þér eruð sælir, ef þér breytið eftir því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Ég segi þetta ekki sem skipun, heldur bendi ég á áhuga annarra til þess að reyna, hvort kærleiki yðar er einnig einlægur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Og Móse og Elía birtust þeim, og voru þeir á tali við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t með því safna þeir handa sjálfum sér fjársjóði sem er góð undirstaða til hins ókomna, og munu geta höndlað hið sanna líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Vér erum Partar, Medar og Elamítar, vér erum frá Mesópótamíu, Júdeu, Kappadókíu, Pontus og Asíu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum. Myrkur var skollið á, og Jesús var ekki enn kominn til þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Þegar hundraðshöfðinginn og þeir, sem með honum gættu Jesú, sáu landskjálftann og atburði þessa, hræddust þeir mjög og sögðu: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t En nú þráðu þeir betri ættjörð, það er að segja himneska. Þess vegna blygðast Guð sín ekki fyrir þá, að kallast Guð þeirra, því að borg bjó hann þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Þeir hlutuðu um þá, og kom upp hlutur Mattíasar. Var hann tekinn í tölu postulanna með þeim ellefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Nínívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Og þegar þeir leiða yður fyrir samkundur, höfðingja og yfirvöld, hafið þá ekki áhyggjur af því, hvernig eða með hverju þér eigið að verja yður eða hvað þér eigið að segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Því það líst mér fráleitt að senda fanga og tjá eigi um leið sakargiftir gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t Af ótta fyrir kvöl hennar munu þeir standa langt frá og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, Babýlon, borgin volduga, á einni stundu kom dómur þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Ef nú verk einhvers fær staðist, það er hann byggði ofan á, mun hann taka laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Sá er sigrar mun erfa þetta, og ég mun vera hans Guð og hann mun vera minn sonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t Varpið allri áhyggju yðar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t En sveinninn óx og styrktist, fylltur visku, og náð Guðs var yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Villist ekki. Vondur félagsskapur spillir góðum siðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t Hann kom til vor, tók belti Páls, batt fætur sína og hendur og mælti: \"Svo segir heilagur andi: ,Þannig munu Gyðingar í Jerúsalem binda þann mann, sem þetta belti á, og selja hann í hendur heiðingjum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t En hann sagði við þá: \"Gjaldið þá keisaranum það sem keisarans er og Guði það sem Guðs er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Biðji því sá, er talar tungum, um að geta útlagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Þegar Símon Pétur sá þetta, féll hann fyrir kné Jesú og sagði: \"Far þú frá mér, herra, því að ég er syndugur maður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Eins og faðirinn hefur líf í sjálfum sér, þannig hefur hann og veitt syninum að hafa líf í sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Því að yður er ætlað fyrirheitið, börnum yðar og öllum þeim, sem í fjarlægð eru, öllum þeim, sem Drottinn Guð vor kallar til sín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Ég skíri yður með vatni til iðrunar, en sá sem kemur eftir mig, er mér máttugri, og er ég ekki verður að bera skó hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Henni var fengið skínandi og hreint lín til að skrýðast í. Línið er réttlætisverk heilagra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Við annan sagði hann: \"Fylg þú mér!\" Sá mælti: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vatnslausir brunnar eru þessir menn, þoka hrakin af hvassviðri, þeirra bíður dýpsta myrkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Þessir hlutir hafa gjörst sem fyrirboðar fyrir oss, til þess að vér verðum ekki sólgnir í það, sem illt er, eins og þeir urðu sólgnir í það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Einhverjir höfðu orð á, að helgidómurinn væri prýddur fögrum steinum og heitgjöfum. Þá sagði Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t Gæt þú boðorðsins lýtalaust, óaðfinnanlega allt til endurkomu Drottins vors Jesú Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t Mig langar, að þeir uppörvist í hjörtum sínum, sameinist í kærleika og öðlist gjörvalla auðlegð þeirrar sannfæringar og skilnings, sem veitir þekkinguna á leyndardómi Guðs, Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ég vildi að þér töluðuð allir tungum, en þó enn meir, að þér hefðuð spádómsgáfu. Það er meira vert en að tala tungum, nema það sé útlagt, til þess að söfnuðurinn hljóti uppbygging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Söfnuðurinn bjó síðan ferð þeirra, og fóru þeir um Fönikíu og Samaríu og sögðu frá afturhvarfi heiðingjanna og vöktu mikinn fögnuð meðal allra bræðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Nú er því engin fordæming fyrir þá, sem tilheyra Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Sá sem segir: \"Ég þekki hann,\" og heldur ekki boðorð hans, er lygari og sannleikurinn er ekki í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t Og musterið fylltist af reyknum af dýrð Guðs og mætti hans, og enginn mátti inn ganga í musterið, uns fullnaðar væru þær sjö plágur englanna sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t Og lífið var opinberað, og vér höfum séð það og vottum um það og boðum yður lífið eilífa, sem var hjá föðurnum og var opinberað oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Þar eð vér nú höfum slíka von, þá komum vér fram með mikilli djörfung"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t \"Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t Ég hef gefið yður eftirdæmi, að þér breytið eins og ég breytti við yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t Og þeir tóku tvo til, Jósef, kallaðan Barsabbas, öðru nafni Jústus, og Mattías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t Úr slíkri dauðans hættu frelsaði hann oss og mun frelsa oss. Til hans höfum vér sett von vora, að hann muni enn frelsa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Jesús sagði þá við hann: \"Símon, ég hef nokkuð að segja þér.\" Hann svaraði: \"Seg þú það, meistari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna leysið þið hann?' þá svarið svo: ,Herrann þarf hans við'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Heilsið Maríu, sem mikið hefur erfiðað fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Ég er brauð lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Vitið þér ekki, að líkamir yðar eru limir Krists? Á ég þá að taka limi Krists og gjöra þá að skækjulimum? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Verið ætíð glaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýi með mætti og mikilli dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t Þetta eru aðeins ytri fyrirmæli, ásamt reglum um mat og drykk og ýmiss konar þvotta, sem mönnum eru á herðar lagðar allt til tíma viðreisnarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Af kyni hans sendi Guð Ísrael frelsara, Jesú, samkvæmt fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t Annars gengur varla nokkur í dauðann fyrir réttlátan mann, - fyrir góðan mann kynni ef til vill einhver að vilja deyja. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Þessir menn eru möglarar, umkvörtunarsamir og lifa eftir girndum sínum. Munnur þeirra mælir ofstopaorð og þeir meta menn eftir hagnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t ákvað hann fyrirfram að veita oss sonarrétt í Jesú Kristi. Sá var vilji hans og velþóknun"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t En þegar ég hef lokið þessu og tryggilega afhent þeim þennan ávöxt, mun ég fara um hjá yður til Spánar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Og þeir vöktu óhug með fólkinu og einnig borgarstjórunum með þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Þegar þeir komu að Jesú og sáu, að hann var þegar dáinn, brutu þeir ekki fótleggi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t Svo er um hvern æðsta prest, sem úr flokki manna er tekinn, að hann er settur fyrir menn til þjónustu frammi fyrir Guði, til þess að bera fram gáfur og fórnir fyrir syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t En þeim var opinberað, að eigi væri það fyrir sjálfa þá, heldur fyrir yður, að þeir þjónuðu að þessu, sem yður er nú kunngjört af þeim, sem boðuðu yður fagnaðarerindið í heilögum anda, sem er sendur frá himni. Inn í þetta fýsir jafnvel englana að skyggnast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Þegar hann heyrði, að þar færi Jesús frá Nasaret, tók hann að hrópa: \"Sonur Davíðs, Jesús, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Og sá, sem á skýinu sat, brá sigð sinni á jörðina og upp var skorið á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Og þótt hann misgjöri við þig sjö sinnum á dag og snúi sjö sinnum aftur til þín og segi: ,Ég iðrast,' þá skalt þú fyrirgefa honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Eins var og á dögum Lots: Menn átu og drukku, keyptu og seldu, gróðursettu og byggðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t Þeir hafa skipt á sannleika Guðs og lyginni og göfgað og dýrkað hið skapaða í stað skaparans, hans sem er blessaður að eilífu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Um miðnætti kvað við hróp: ,Sjá, brúðguminn kemur, farið til móts við hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Og í sömu svipan var með englinum fjöldi himneskra hersveita, sem lofuðu Guð og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Menn af ýmsum lýðum, kynkvíslum, tungum og þjóðum sjá lík þeirra þrjá og hálfan dag og leyfa ekki að þau verði lögð í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t En af því að þú ert hálfvolgur og hvorki heitur né kaldur, mun ég skyrpa þér út af munni mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t Ekki mun ég dirfast að tala um neitt annað en það, sem Kristur hefur látið mig framkvæma, til að leiða heiðingjana til hlýðni, með orði og verki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Maður nokkur, Símon að nafni, var fyrir í borginni. Hann lagði stund á töfra og vakti hrifningu fólksins í Samaríu. Hann þóttist vera næsta mikill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t hvort heldur er Páll, Apollós eða Kefas, heimurinn, líf eða dauði, hið yfirstandandi eða hið komandi, allt er yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Og þegar þeir héldu áfram að spyrja hann, rétti hann sig upp og sagði við þá: \"Sá yðar, sem syndlaus er, kasti fyrstur steini á hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t En hann svaraði þeim: \"Sá sem á tvo kyrtla, gefi þeim, er engan á, og eins gjöri sá er matföng hefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Þá leit Jesús í kring og sagði við lærisveina sína: \"Hve torvelt verður þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Vér vitum, að vér erum komnir yfir frá dauðanum til lífsins, af því að vér elskum bræður vora. Sá sem ekki elskar er áfram í dauðanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Pétur var enn að hugsa um sýnina, þegar andinn sagði við hann: \"Menn eru að leita þín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll til jarðar og bað, að sú stund færi fram hjá sér, ef verða mætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t Og er hann fann eina dýrmæta perlu, fór hann, seldi allt, sem hann átti, og keypti hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Þegar þeir Sílas og Tímóteus komu norðan frá Makedóníu, gaf Páll sig allan að boðun orðsins og vitnaði fyrir Gyðingum, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Hinn sjúki svaraði honum: \"Herra, ég hef engan til að láta mig í laugina, þegar vatnið hrærist, og meðan ég er að komast, fer annar ofan í á undan mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Þessu er þannig komið fyrir. Prestarnir ganga stöðugt inn í fremri tjaldbúðina og annast þjónustu sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Þótt ekki væri ég postuli fyrir aðra, þá er ég það fyrir yður. Þér eruð staðfesting Drottins á postuladómi mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Þegar einn segir: \"Ég er Páls,\" en annar: \"Ég er Apollóss,\" eruð þér þá ekki eins og hverjir aðrir menn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Jesús leiddi hann afsíðis frá fólkinu, stakk fingrum sínum í eyru honum og vætti tungu hans með munnvatni sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Ég þakka Guði fyrir, að ég hef engan yðar skírt nema Krispus og Gajus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t En þeir sögðu: \"Herra, hér eru tvö sverð.\" Og hann sagði við þá: \"Það er nóg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum, eins og hænan safnar ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t Þeir sögðu við Aron: ,Gjör oss guði, er fyrir oss fari, því að ekki vitum vér, hvað orðið er af Móse þeim, sem leiddi oss brott af Egyptalandi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Standið upp, förum! Í nánd er sá, er mig svíkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t því að hann hefur sett dag, er hann mun láta mann, sem hann hefur fyrirhugað, dæma heimsbyggðina með réttvísi. Þetta hefur hann sannað öllum mönnum með því að reisa hann frá dauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Af þessu munum vér þekkja, að vér erum sannleikans megin og munum geta friðað hjörtu vor frammi fyrir honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Varist að iðka réttlæti yðar fyrir mönnum, þeim til sýnis, annars eigið þér engin laun hjá föður yðar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Og er hann var að biðjast fyrir, varð yfirlit ásjónu hans annað, og klæði hans urðu hvít og skínandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t Því að enginn af oss lifir sjálfum sér og enginn deyr sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Er þetta ekki smiðurinn, sonur Maríu, bróðir þeirra Jakobs, Jóse, Júdasar og Símonar? Og eru ekki systur hans hér hjá oss?\" Og þeir hneyksluðust á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t En ef ekki er neinn til að útlista, þá þegi sá á safnaðarsamkomunni, sem talar tungum, en tali við sjálfan sig og við Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Og er drekinn sá að honum var varpað niður á jörðina, ofsótti hann konuna, sem alið hafði sveinbarnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Og Jesús segir við þá: \"Hafið þér aldrei lesið í ritningunum: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t og að prédika skuli í nafni hans öllum þjóðum iðrun til fyrirgefningar synda og byrja í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Þeir fóru nú um borgirnar, fluttu mönnum þær ályktanir, sem postularnir og öldungarnir í Jerúsalem höfðu samþykkt, og buðu að varðveita þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t Á þeirri stundu sagði Jesús við flokkinn: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? Daglega sat ég í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Heyrið aðra dæmisögu: Landeigandi nokkur plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Jesús segir: \"Takið steininn frá!\" Marta, systir hins dána, segir við hann: \"Herra, það er komin nálykt af honum, það er komið á fjórða dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t Enn fremur urðu hinir prestarnir margir af því að dauðinn meinaði þeim að vera áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t Og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: \"Getum vér fengið að vita, hver þessi nýja kenning er, sem þú ferð með?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t og verði heimili sjálfu sér sundurþykkt, fær það heimili eigi staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Það sem sáð var í grýtta jörð, merkir þann, sem tekur orðinu með fögnuði, um leið og hann heyrir það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t Vitnisburðurinn um Krist er líka staðfestur orðinn á meðal yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t Víst verður að vera flokkaskipting á meðal yðar, til þess að þeir yðar þekkist úr, sem hæfir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Ég segi, að Kristur sé orðinn þjónn hinna umskornu til að sýna orðheldni Guðs, til þess að staðfesta fyrirheitin, sem feðrunum voru gefin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t En sumt féll í góða jörð og bar ávöxt, sumt hundraðfaldan, sumt sextugfaldan og sumt þrítugfaldan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Svo var og um Abraham, \"hann trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Ég þekki þrengingu þína og fátækt - en þú ert samt auðugur. Ég veit hvernig þú ert hrakyrtur af þeim, sem segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur samkunda Satans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Þá komu til nokkrir menn úr svonefndri Leysingjasamkundu. Þeir voru frá Kýrene og Alexandríu, en aðrir frá Kilikíu og Asíu, og tóku að þrátta við Stefán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t sagði hann: \"Farið burt! Stúlkan er ekki dáin, hún sefur.\" En þeir hlógu að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t Hafið og til fararskjóta handa Páli, svo að þér komið honum heilum til Felixar landstjóra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Náð sé með öllum þeim, sem elska Drottin vorn Jesú Krist með ódauðlegum kærleik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Höfum vér ekki rétt til að eta og drekka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Allir þeir, sem heyrðu það, undruðust stórum og sögðu: \"Er þetta ekki maðurinn, sem í Jerúsalem hugðist eyða þeim, er ákölluðu þetta nafn? Kom hann ekki hingað til að fara með þá í böndum til æðstu prestanna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Menn neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t Og eldingar komu og brestir og þrumur og mikill landskjálfti, svo að slíkur hefur eigi komið frá því menn urðu til á jörðunni. Svo mikill var sá jarðskjálfti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Jesús sá það og sagði: \"Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Enn hafið þér heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki vinna rangan eið, en halda skaltu eiða þína við Drottin.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t Hann mun gjalda sérhverjum eftir verkum hans:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Þeir svara: \"Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t Næsta hvíldardag komu nálega allir bæjarmenn saman til að heyra orð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Á hátíðinni var landshöfðinginn vanur að gefa lýðnum lausan einn bandingja, þann er þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t Því að hafi ég í nokkru hrósað mér af yður við hann, þá hef ég ekki þurft að blygðast mín. Já, eins og allt var sannleika samkvæmt, sem vér höfum talað við yður, þannig hefur og hrós vort um yður við Títus reynst sannleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér læsið himnaríki fyrir mönnum. Sjálfir gangið þér ekki þar inn, og þeim, sem inn vilja ganga, leyfið þér eigi inn að komast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t og klæði hans urðu fannhvít og skínandi, og fær enginn bleikir á jörðu svo hvítt gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t Og hann komst í dauðans angist og baðst enn ákafar fyrir, en sveiti hans varð eins og blóðdropar, er féllu á jörðina.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Þá segir Jesús við þá: \"Á þessari nóttu munuð þér allir hneykslast á mér, því að ritað er: ,Ég mun slá hirðinn, og sauðir hjarðarinnar munu tvístrast.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Hirðmaðurinn mælti þá við Filippus: \"Seg þú mér: Um hvern segir spámaðurinn þetta, sjálfan sig eða einhvern annan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Steypiregn skall á, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi. Það féll, og fall þess var mikið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t [Nú fór hver heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar - það er átta - sálir í vatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t En Guði séu þakkir, sem fer með oss í óslitinni sigurför Krists og lætur oss útbreiða ilm þekkingarinnar á honum á hverjum stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Bræður, standið því stöðugir og haldið fast við þær kenningar, er vér höfum flutt yður munnlega eða með bréfi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Þá sagði Jesús: \"Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra.\" En þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Á einni stundu eyddist allur þessi auður.\" Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Tveir þeirra fóru þann sama dag til þorps nokkurs, sem er um sextíu skeiðrúm frá Jerúsalem og heitir Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Þá rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \"Þeir tóku silfurpeningana þrjátíu, það verð, sem sá var metinn á, er til verðs var lagður af Ísraels sonum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Þá er að minnast á kjötið, sem fórnað hefur verið skurðgoðum. Vér vitum, að þekking höfum vér allir. Þekkingin blæs menn upp, en kærleikurinn byggir upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t Mikill fjöldi sat í kringum hann, og var honum sagt: \"Móðir þín, bræður og systur eru hér úti og spyrja eftir þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Berið kveðju bræðrunum í Laódíkeu. Einnig Nýmfu og söfnuðinum sem kemur saman í húsi hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Enn kom einn og sagði: ,Herra, hér er pund þitt. Ég hef haft það geymt í dúki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t Þú áttir því að leggja fé mitt í banka. Þá hefði ég fengið það með vöxtum, þegar ég kom heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Þá sagði Jesús: \"Enn verð ég hjá yður skamma stund, og þá fer ég aftur til þess, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t og sögðu við hann: \"Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Þegar Jesús var kominn inn og orðinn einn með lærisveinum sínum, spurðu þeir hann: \"Hví gátum vér ekki rekið hann út?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð hjá þessari ótrúu, syndugu kynslóð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð föður síns með heilögum englum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Dæmið sjálfir: Sæmir það konu að biðja til Guðs berhöfðuð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Þér skuluð því minnast þessa: Þér voruð forðum fæddir heiðingjar og kallaðir óumskornir af mönnum, sem kalla sig umskorna og eru umskornir á holdi með höndum manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t heilnæm og óaðfinnanleg og andstæðingurinn fyrirverði sig, þegar hann hefur ekkert illt um oss að segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Vér erum fæddir Gyðingar, ekki syndarar af heiðnu bergi brotnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Og hann vék frá þeim svo sem steinsnar, féll á kné, baðst fyrir og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Áður en Abraham fæddist, er ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Þegar bræður hans voru farnir upp eftir til hátíðarinnar, fór hann samt líka upp eftir, ekki svo menn vissu, heldur nánast á laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Sjálfir vitið þér, að þessar hendur unnu fyrir öllu því, er ég þurfti með og þeir, er með mér voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Hver skyldi ásaka Guðs útvöldu? Guð sýknar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Jesús bannaði þeim að segja þetta neinum, en svo mjög sem hann bannaði þeim, því frekar sögðu þeir frá því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Dýrð sé Guði í upphæðum, og friður á jörðu með mönnum, sem hann hefur velþóknun á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t Og þú munt verða mállaus og ekki geta talað til þess dags, er þetta kemur fram, vegna þess að þú trúðir ekki orðum mínum, en þau munu rætast á sínum tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Hver sem hatar bróður sinn er manndrápari og þér vitið, að enginn manndrápari hefur eilíft líf í sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t Með honum fer Onesímus, minn trúi og elskaði bróðir, sem er einn úr yðar hópi. Þeir munu láta yður vita allt, sem hér gjörist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t En nú rita ég yður, að þér skuluð ekki umgangast nokkurn þann, er nefnir sig bróður, en er saurlífismaður eða ásælinn, skurðgoðadýrkari eða lastmáll, ofdrykkjumaður eða ræningi. Þér skuluð jafnvel ekki sitja að borði með slíkum manni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Nóttina eftir kom Drottinn til hans og sagði: \"Vertu hughraustur! Svo sem þú hefur vitnað um mig í Jerúsalem eins ber þér og að vitna í Róm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Breyttu ekki eftir því, sem illt er, minn elskaði, heldur eftir því, sem gott er. Sá sem gott gjörir heyrir Guði til, en sá sem illt gjörir hefur ekki séð Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t Og þú gjörðir þá, Guði vorum til handa, að konungsríki og prestum. Og þeir munu ríkja á jörðunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t Þannig hegðið þér yður með sóma gagnvart þeim, sem fyrir utan eru, og eruð upp á engan komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Hann gaf lausan þann, er þeir báðu um og varpað hafði verið í fangelsi fyrir upphlaup og manndráp, en Jesú framseldi hann, að þeir færu með hann sem þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Hann svaraði: \"Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum mætti þínum og öllum huga þínum, og náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Þeir komu til Kapernaum. Þegar hann var kominn inn, spurði hann þá: \"Hvað voruð þér að ræða á leiðinni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t En hann svaraði honum: ,Herra, lát það standa enn þetta ár, þar til ég hef grafið um það og borið að áburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Tímóteusi, skilgetnum syni sínum í trúnni. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Gleðjist samt ekki af því, að andarnir eru yður undirgefnir, gleðjist öllu heldur af hinu, að nöfn yðar eru skráð í himnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Þegar ávaxtatíminn nálgaðist, sendi hann þjóna sína til vínyrkjanna að fá ávöxt sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Hvað um það, - sá sem veitir yður andann og framkvæmir máttarverk meðal yðar, gjörir hann það vegna lögmálsverka yðar eða vegna þess að þér heyrið og trúið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn veit, hver sonurinn er, nema faðirinn, né hver faðirinn er, nema sonurinn og sá sem sonurinn vill opinbera hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Jú, þér eruð vegsemd vor og gleði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Því hvar sem fjársjóður þinn er, þar mun og hjarta þitt vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Konungi eilífðar, ódauðlegum, ósýnilegum, einum Guði sé heiður og dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Þá kallaði Heródes vitringana til sín á laun og grófst eftir því hjá þeim, nær stjarnan hefði birst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Hver er von vor eða gleði vor eða sigursveigurinn, sem vér hrósum oss af? Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t En hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði fyrir þau og braut og gaf lærisveinunum að bera fram fyrir mannfjöldann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t og verður að þagga niður í þeim. Það eru mennirnir, sem kollvarpa heilum heimilum, er þeir kenna það, sem eigi á að kenna, fyrir svívirðilegs gróða sakir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Þegar Jóhannes hafði verið tekinn höndum, kom Jesús til Galíleu og prédikaði fagnaðarerindi Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Því að ef ég biðst fyrir með tungum, þá biður andi minn, en skilningur minn ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t En festið það vel í huga að vera ekki fyrirfram að hugsa um, hvernig þér eigið að verjast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t svo að yður brestur ekki neina náðargjöf meðan þér væntið opinberunar Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Hvað er þá lögmálið? Vegna afbrotanna var því bætt við, þangað til afkvæmið kæmi, sem fyrirheitið hljóðaði um. Fyrir umsýslan engla er það til orðið, fyrir tilstilli meðalgangara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Hefði ég ekki komið og talað til þeirra, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir ekkert til afsökunar synd sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Blindir fá sýn og haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp, og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Hann svaraði: \"Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og ,Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Og Jóhannes vitnaði: \"Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t En nú er Kristur upprisinn frá dauðum sem frumgróði þeirra, sem sofnaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Ég bið ekki einungis fyrir þessum, heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Þá leiddu þeir fram ljúgvotta, er sögðu: \"Þessi maður er alltaf að tala gegn þessum heilaga stað og lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Hver yðar getur sannað á mig synd? Ef ég segi sannleikann, hví trúið þér mér ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Jesús sneri sér við, sá þá koma á eftir sér og sagði við þá: \"Hvers leitið þið?\" Þeir svara: \"Rabbí (það þýðir meistari), hvar dvelst þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: \"Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Hver sem því hefur vit á gott að gjöra, en gjörir það ekki, hann drýgir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Og engillinn sagði við hana: \"Heilagur andi mun koma yfir þig og kraftur hins hæsta mun yfirskyggja þig. Fyrir því mun og barnið verða kallað heilagt, sonur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t Öldungurinn heilsar elskuðum Gajusi, sem ég ann í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Postulatákn voru gjörð á meðal yðar af mikilli þrautseigju, tákn, undur og kraftaverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t En er konan sá, að hún fékk eigi dulist, kom hún skjálfandi, féll til fóta honum og skýrði frá því í áheyrn alls lýðsins, hvers vegna hún snart hann, og hvernig hún hafði jafnskjótt læknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: \"Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: ,Hann hefur illan anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t Þaðan sigldum vér í sveig og komum til Regíum. Að degi liðnum fengum vér sunnanvind og komum á öðrum degi til Púteólí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Ég gæti óskað, að mér væri sjálfum útskúfað frá Kristi, ef það yrði til heilla fyrir bræður mína og ættmenn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t En Gyðingar fylltust afbrýði og fengu með sér götuskríl, æstu til uppþota og hleyptu borginni í uppnám. Þustu þeir að húsi Jasonar og vildu færa þá fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t En Heródes hafði sent menn að taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar, bróður síns. Hann hafði gengið að eiga hana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Þá kom til hans móðir þeirra Sebedeussona með sonum sínum, laut honum og vildi biðja hann bónar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t en ég mun brátt koma til yðar, ef Drottinn vill, og mun ég þá kynna mér, ekki orð hinna stærilátu, heldur kraft þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Þeir urðu nú samferða hingað, og lét ég engan drátt á verða, heldur settist daginn eftir á dómstólinn og bauð að leiða fram manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Fyrir því látum vér ekki hugfallast. Jafnvel þótt vor ytri maður hrörni, þá endurnýjast dag frá degi vor innri maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t Því að til þess var og dauðum boðað fagnaðarerindið, að þeir, þótt dæmdir væru líkamlega með mönnum, mættu lifa í andanum með Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t og segið við húsráðandann: ,Meistarinn spyr þig: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Hann snart hönd hennar, og sótthitinn fór úr henni. Hún reis á fætur og gekk honum fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: \"Ekki veit ég, hvað þú ert að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Þér menn, elskið eiginkonur yðar og verið ekki beiskir við þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t en hefur enga rótfestu. Hann er hvikull, og er þrenging verður eða ofsókn vegna orðsins, bregst hann þegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t Fyrst þér ákallið þann sem föður, er dæmir án manngreinarálits eftir verkum hvers eins, þá gangið fram í guðsótta útlegðartíma yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t Margir höfðu óhreina anda, og fóru þeir út af þeim með ópi miklu. Og margir lama menn og haltir voru læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Fyrir því munu plágur hennar koma á einum degi: Dauði, sorg og hungur, og í eldi mun hún verða brennd, því að máttugur er Drottinn Guð, sem hana dæmdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Því að syndin sætti lagi, dró mig á tálar með boðorðinu og deyddi mig með því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t Þegar þeir sáu það, skýrðu þeir frá því, er þeim hafði verið sagt um barn þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t En hví kallið þér mig herra, herra, og gjörið ekki það, sem ég segi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Þeir sneru við og kunngjörðu hinum, en þeir trúðu þeim ekki heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Nú færðu þeir Jesú til æðsta prestsins. Þar komu saman allir æðstu prestarnir, öldungarnir og fræðimennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Við Sauðahliðið í Jerúsalem er laug, sem kallast á hebresku Betesda. Þar eru fimm súlnagöng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Dag einn fór hann út í bát og lærisveinar hans. Hann sagði við þá: \"Förum yfir um vatnið.\" Og þeir létu frá landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Sendimenn sneru þá aftur heim og fundu þjóninn heilan heilsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Hvað dvelur þig nú? Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Efni vort er það sem var frá upphafi, það sem vér höfum heyrt, það sem vér höfum séð með augum vorum, það sem vér horfðum á og hendur vorar þreifuðu á, það er orð lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðir yðar á himnum gefa þeim góðar gjafir, sem biðja hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Því við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. Eða: Ég vil vera honum faðir, og hann skal vera mér sonur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Loks kom sá er fékk eina talentu, og sagði: ,Herra, ég vissi, að þú ert maður harður, sem uppsker þar, sem þú sáðir ekki, og safnar þar, sem þú stráðir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t En þetta hef ég yðar vegna, bræður, heimfært til sjálfs mín og Apollóss, til þess að þér af okkar dæmi mættuð læra regluna: \"Farið ekki lengra en ritað er,\" - og til þess að enginn yðar hroki sér upp einum í vil, öðrum til niðrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t en ef ég vinn þau, þá trúið verkunum, þótt þér trúið mér ekki, svo að þér skiljið og vitið, að faðirinn er í mér og ég í föðurnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Sá, sem gróðursetur, og sá, sem vökvar, eru eitt. En sérhver mun fá laun eftir sínu erfiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t Vér beittum þar hjá með naumindum og komumst á stað einn, sem kallast Góðhafnir, í grennd við borgina Laseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Bentu þeir þá félögum sínum á hinum bátnum að koma og hjálpa sér. Þeir komu og hlóðu báða bátana, svo að nær voru sokknir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Þetta segi ég til þess að enginn tæli yður með áróðurstali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Og hann sagði við þá: \"Nú á einhver yðar vin og fer til hans um miðnætti og segir við hann: ,Vinur, lánaðu mér þrjú brauð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: \"Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Hann svaraði þeim: \"Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Þá kallaði Páll hárri raustu: \"Gjör þú sjálfum þér ekkert mein, vér erum hér allir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t En sá, sem ekki hefur þetta til að bera, er blindur í skammsýni sinni og hefur gleymt hreinsun fyrri synda sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Þegar þér sjáið þau farin að bruma, þá vitið þér af sjálfum yður, að sumarið er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Símon Pétur svarar: \"Þú ert Kristur, sonur hins lifanda Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Kostum því kapps um að ganga inn til þessarar hvíldar, til þess að enginn óhlýðnist eins og þeir og falli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t Þeir birtust í dýrð og ræddu um brottför hans, er hann skyldi fullna í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t því að sérhver mun verða að bera sína byrði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t \"Ég er hinn sanni vínviður, og faðir minn er vínyrkinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t \"Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Þeir fara til, vekja hann og segja: \"Herra, bjarga þú, vér förumst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Þeir svöruðu: \"Veit okkur, að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Síðan kemur endirinn, er hann selur ríkið Guði föður í hendur, er hann hefur að engu gjört sérhverja tign, sérhvert veldi og kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Á leiðinni hittu þeir mann frá Kýrene, er Símon hét. Hann neyddu þeir til að bera kross Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t En lærisveinarnir samþykktu þá, að hver þeirra skyldi eftir efnum senda nokkuð til hjálpar bræðrunum, sem bjuggu í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Auðmýkið yður því undir Guðs voldugu hönd, til þess að hann á sínum tíma upphefji yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t En þegar þér spyrjið hernað og upphlaup, þá skelfist ekki. Þetta á undan að fara, en endirinn kemur ekki samstundis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Eins og Sódóma og Gómorra og borgirnar umhverfis þær, sem drýgt höfðu saurlifnað á líkan hátt og þeir og stunduðu óleyfilegar lystisemdir, þær liggja fyrir sem dæmi, líðandi hegningu eilífs elds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Jósef levíti, frá Kýpur, sem postularnir kölluðu Barnabas, það þýðir huggunar sonur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t og sagði við hann: ,Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu til landsins, sem ég mun vísa þér á.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t En borgarritarinn gat sefað fólkið og mælti: \"Efesusmenn, hver er sá maður, að hann viti ekki, að borg Efesusmanna geymir musteri hinnar miklu Artemisar og steininn helga af himni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Þess vegna ber oss að taka þvílíka menn að oss, til þess að vér verðum samverkamenn sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum, því að þeir voru hræddir við lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t En við yður, þér heiðingjar, segi ég: Að því leyti sem ég er postuli heiðingja, vegsama ég þjónustu mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Þetta bar við í Betaníu, handan Jórdanar, þar sem Jóhannes var að skíra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Þar lögðu þeir Jesú, því það var aðfangadagur Gyðinga, og gröfin var nærri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Sá, sem tekur tillit til daga, gjörir það vegna Drottins. Og sá, sem neytir kjöts, gerir það vegna Drottins, því að hann gjörir Guði þakkir. Sá, sem lætur óneytt, hann lætur óneytt vegna Drottins og gjörir Guði þakkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Þá var aðfangadagur páska, um hádegi. Hann sagði við Gyðinga: \"Sjáið þar konung yðar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Hann svaraði: ,Bróðir þinn er kominn, og faðir þinn hefur slátrað alikálfinum, af því að hann heimti hann heilan heim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Vei yður! Þér hlaðið upp grafir spámannanna, sem feður yðar líflétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t Heilsið einnig söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þeirra. Heilsið Epænetusi, mínum elskaða, sem er frumgróði Asíu Kristi til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t En Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Því hvar sem fjársjóður yðar er, þar mun og hjarta yðar vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t Þeir geta ekki heldur dáið framar, þeir eru englum jafnir og börn Guðs, enda börn upprisunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Hann er friðþæging fyrir syndir vorar og ekki einungis fyrir vorar syndir, heldur líka fyrir syndir alls heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Nú hafði fyrri sáttmálinn líka fyrirskipanir um þjónustuna og jarðneskan helgidóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Fannst mér vandi fyrir mig að fást við þetta og spurði Pál, hvort hann vildi fara til Jerúsalem og láta dæma málið þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t í eftirvæntingu vorrar sælu vonar, að hinn mikli Guð og frelsari vor Jesús Kristur opinberist í dýrð sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t í guðrækninni bróðurelsku og í bróðurelskunni kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Þá sögðu nokkrir fræðimenn og farísear við hann: \"Meistari, vér viljum sjá þig gjöra tákn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t Því að hafi Guð ekki þyrmt hinum náttúrlegu greinum, þá mun hann ekki heldur þyrma þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Hann ræddi þá í samkundunni við Gyðinga og guðrækna menn, og hvern dag á torginu við þá, sem urðu á vegi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Þakkir gjöri ég Guði, sem ég þjóna, eins og forfeður mínir, með hreinni samvisku, því að án afláts, nótt og dag, minnist ég þín í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Sendir voru menn af flokki farísea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Sonurinn eini, Guð, sem er í faðmi föðurins, hann hefur birt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Filippus segir við hann: \"Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Ég vissi að sönnu, að þú heyrir mig ávallt, en ég sagði þetta vegna mannfjöldans, sem stendur hér umhverfis, til þess að þeir trúi, að þú hafir sent mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Og þú, sveinn! munt nefndur verða spámaður hins hæsta, því að þú munt ganga fyrir Drottni að greiða vegu hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, sem gefur öllum örlátlega og átölulaust, og honum mun gefast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t Hinum lögmálslausu hef ég verið sem lögmálslaus, þótt ég sé ekki laus við lögmál Guðs, heldur bundinn lögmáli Krists, til þess að ávinna hina lögmálslausu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t Og honum barst rödd: \"Slátra nú, Pétur, og et!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t Eins var um Jakob og Jóhannes Sebedeussyni, félaga Símonar. Jesús sagði þá við Símon: \"Óttast þú ekki, héðan í frá skalt þú menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Eitt er ljómi sólarinnar og annað ljómi tunglsins og annað ljómi stjarnanna, því að stjarna ber af stjörnu í ljóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Þá gekk hann inn í helgidóminn og tók að reka út þá er voru að selja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t En Jesús var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Hann mælti: \"Farið til ákveðins manns í borginni, og segið við hann: ,Meistarinn segir: Minn tími er í nánd, hjá þér vil ég halda páska með lærisveinum mínum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Það er til þess að trúarstaðfesta yðar, langtum dýrmætari en forgengilegt gull, sem þó stenst eldraunina, geti orðið yður til lofs og dýrðar og heiðurs við opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t En lögmálið spyr ekki um trú. Það segir: \"Sá, sem breytir eftir boðum þess, mun lifa fyrir þau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og verurnar fjórar sögðu: \"Amen.\" Og öldungarnir féllu fram og veittu lotningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Og ég sá, er lambið lauk upp einu af innsiglunum sjö, og ég heyrði eina af verunum fjórum segja eins og með þrumuraust: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum og til reiðu. Hafið þar viðbúnað fyrir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t Þetta var ég að gjöra í helgidóminum og hafði látið hreinsast, og enginn var þá mannsöfnuður né uppþot, þegar menn komu að mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t og að sérhver, er trúir, réttlætist í honum af öllu því, er lögmál Móse gat ekki réttlætt yður af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t Þeir hafa úthellt blóði heilagra og spámanna, og því hefur þú gefið þeim blóð að drekka. Maklegir eru þeir þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t En vonin bregst oss ekki, því að kærleika Guðs er úthellt í hjörtum vorum fyrir heilagan anda, sem oss er gefinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t Þannig skyldi heiðingjunum hlotnast blessun Abrahams í Kristi Jesú, og vér öðlast fyrir trúna andann, sem fyrirheitið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Engir aðrir þorðu að samlagast þeim, en fólk virti þá mikils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Engli safnaðarins í Efesus skalt þú rita: Þetta segir sá sem heldur á stjörnunum sjö í hægri hendi sér, sá sem gengur á milli gullstikanna sjö:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Daglega var ég hjá yður í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. En ritningarnar hljóta að rætast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t Prófið allt, haldið því, sem gott er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Og hverjum \"var hann gramur í fjörutíu ár\"? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Hann kom nú ofan til Kapernaum, borgar í Galíleu, og kenndi þeim á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Sá sem var umskorinn, þegar hann var kallaður, breyti því ekki. Sá sem var óumskorinn, láti ekki umskera sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t Ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, heldur gæfur, ekki deilugjarn, ekki fégjarn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t Þér sjáið þá, að þeir sem byggja á trúnni, þeir eru einmitt synir Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Upp frá þessu leitaði hann færis að framselja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Því að allir sáu þeir hann og varð þeim bilt við. En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Ég hef þann vitnisburð, sem er meiri en Jóhannesar, því verkin, sem faðir minn fékk mér að fullna, verkin, sem ég vinn, bera mér það vitni, að faðirinn hefur sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Og ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur,' eða: ,Þar,' þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t Þú getur og gengið úr skugga um, að ekki eru nema tólf dagar síðan ég kom upp til Jerúsalem að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn að færa frið á jörð. Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Sat nú Pétur í fangelsinu, en söfnuðurinn bað heitt til Guðs fyrir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Fagnið því himnar og þér sem í þeim búið. Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t Guð gjörði óvenjuleg kraftaverk fyrir hendur Páls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Nú hef ég sagt yður það, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það gerist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem eftir mikilli miskunn sinni hefur endurfætt oss til lifandi vonar fyrir upprisu Jesú Krists frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Jesús sagði við þá: \"Minn matur er að gjöra vilja þess, sem sendi mig, og fullna verk hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t \"Á stóli Móse sitja fræðimenn og farísear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t Varðmennirnir skulfu af hræðslu við hann og urðu sem örendir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t og þeir sögðu: \"Er þetta ekki hann Jesús, sonur Jósefs? Vér þekkjum bæði föður hans og móður. Hvernig getur hann sagt, að hann sé stiginn niður af himni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Eyjarskeggjar sýndu oss einstaka góðmennsku. Þeir kyntu bál og hlynntu að oss öllum, en kalt var í veðri og farið að rigna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t En fyrst á að prédika öllum þjóðum fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Þegar Jesús hafði lokið þessari ræðu, undraðist mannfjöldinn mjög kenningu hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t Og menn lastmæltu Guði himinsins fyrir kvalirnar og fyrir kaun sín og eigi gjörðu þeir iðrun og létu af verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Þess vegna segi ég þér: Hinar mörgu syndir hennar eru fyrirgefnar, enda elskar hún mikið, en sá elskar lítið, sem lítið er fyrirgefið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Þeir fóru um alla eyna, allt til Pafos. Þar fundu þeir töframann nokkurn og falsspámann, Gyðing, er hét Barjesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Ef einhver kemur til yðar og er ekki með þessa kenningu, þá takið hann ekki á heimili yðar og biðjið hann ekki vera velkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Hann sagði við þá: \"Farið út um allan heim, og prédikið fagnaðarerindið öllu mannkyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t En spekin hefur rétt fyrir sér, það staðfesta öll börn hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Þegar þér biðjist fyrir, skuluð þér ekki fara með fánýta mælgi að hætti heiðingja. Þeir hyggja, að þeir verði bænheyrðir fyrir mælgi sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Hann á að vera í himninum allt til þess tíma, þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Jesús sagði: \"Ég kem og lækna hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t því að enn var hann ekki kominn yfir neinn þeirra. Þeir voru aðeins skírðir til nafns Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: \"Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t Hún hugsaði: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Þeir héldu nú brott þaðan og fóru um Galíleu, en hann vildi ekki, að neinn vissi það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Þegar Marta frétti, að Jesús væri að koma, fór hún á móti honum, en María sat heima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Gef oss í dag vort daglegt brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Ef hægra auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Nei, vér vitum, hvaðan þessi maður er. Þegar Kristur kemur, veit enginn, hvaðan hann er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Og þótt þér gjörið þeim gott, sem yður gjöra gott, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar gjöra og hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t En þótt þú kvongist, syndgar þú ekki, og ef mærin giftist, syndgar hún ekki. En þrenging munu slíkir hljóta hér á jörð, en ég vildi hlífa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Leví bjó honum veislu mikla í húsi sínu, og þar sat að borði með þeim mikill fjöldi tollheimtumanna og annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t Vér höfum gjört þessa ráðstöfun til þess að enginn geti lastað meðferð vora á hinni miklu gjöf, sem vér höfum gengist fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pílatus spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Hann svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Menn hrópuðu nú sitt hver, því að mannsöfnuðurinn var í uppnámi, og vissu fæstir, hvers vegna þeir voru saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Þér tilbiðjið það, sem þér þekkið ekki. Vér tilbiðjum það, sem vér þekkjum, því hjálpræðið kemur frá Gyðingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Þetta er nú í þriðja sinn, að ég er ferðbúinn að koma til yðar, og ætla ég ekki að verða yður til byrði. Ég sækist ekki eftir eigum yðar, heldur yður sjálfum. Því að ekki eiga börnin að safna fé handa foreldrunum, heldur foreldrarnir handa börnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Enginn lætur bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur bótin út frá sér og verður af verri rifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Blindir og haltir komu til hans í helgidóminum, og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Og engli safnaðarins í Pergamos skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur sverðið tvíeggjaða og bitra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t En sá sem fékk eina, fór og gróf fé húsbónda síns í jörð og faldi það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið: ,Hann hefur illan anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t Því að lambið, sem er fyrir miðju hásætinu, mun vera hirðir þeirra og leiða þá til vatnslinda lífsins. Og Guð mun þerra hvert tár af augum þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Þá sögðu farísear nokkrir: \"Hví gjörið þér það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Þeir svöruðu eins og Jesús hafði sagt, og þeir létu þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Ég veit, að ekki býr neitt gott í mér, það er, í holdi mínu. Að vilja veitist mér auðvelt, en ekki að framkvæma hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t Gætið þess, að eigi sé neinn hórkarl eða vanheilagur, eins og Esaú, sem fyrir einn málsverð lét af hendi frumburðarrétt sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t Og hjartaþel hans til yðar er því hlýrra sem hann minnist hlýðni yðar allra, hversu þér tókuð á móti honum með ugg og ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Nú fór í hönd hátíð ósýrðu brauðanna, sú er nefnist páskar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Þegar hann kom inn í Jerúsalem, varð öll borgin í uppnámi, og menn spurðu: \"Hver er hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Og hann gat ekki gjört þar neitt kraftaverk, nema hann lagði hendur yfir nokkra sjúka og læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Hver er sá, sem sigrar heiminn, nema sá sem trúir, að Jesús sé sonur Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Jóhannes heyrði í fangelsinu um verk Krists. Þá sendi hann honum orð með lærisveinum sínum og spurði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Þá lagði hann aftur hendur yfir augu hans, og nú sá hann skýrt, varð albata og heilskyggn á allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t Þeir heita þeim frelsi, þótt þeir séu sjálfir þrælar spillingarinnar, því að sérhver verður þræll þess, sem hann hefur beðið ósigur fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: \"Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t En af því að Júdas hafði pyngjuna, héldu sumir þeirra, að Jesús hefði sagt við hann: \"Kauptu það, sem vér þurfum til hátíðarinnar,\" - eða að hann skyldi gefa eitthvað fátækum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t og með alls konar ranglætisvélum, sem blekkja þá, sem glatast, af því að þeir veittu ekki viðtöku og elskuðu ekki sannleikann, svo að þeir mættu verða hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t svo að þér hegðið yður eins og Drottni er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Auga fyrir auga og tönn fyrir tönn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t sem þú hefur fyrirbúið í augsýn allra lýða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Þannig hefur Drottinn einnig fyrirskipað að þeir, sem prédika fagnaðarerindið, skuli lifa af fagnaðarerindinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Jesús svaraði honum: \"Sagt hefur verið: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Þeir svara: ,Enginn hefur ráðið oss.' Hann segir við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t Já, vér erum hughraustir og langar öllu fremur til að hverfa burt úr líkamanum og vera heima hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Ef allir limirnir væru einn limur, hvar væri þá líkaminn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t eða sporðdreka, ef hann biður um egg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Þar fann hundraðshöfðinginn skip frá Alexandríu, er sigla átti til Ítalíu, og kom oss á það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Um leið og þeir stigu úr bátnum, þekktu menn hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Og ávöxturinn, sem sála þín girnist, hefur brugðist þér, öll sæld og glys þér horfið og enginn mun framar örmul af því finna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Hann gekk beint að Jesú og sagði: \"Heill, rabbí!\" og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t Þær eru augljóst merki þess, að Guð dæmir rétt og mun álíta yður maklega Guðs ríkis, sem þér nú líðið illt fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Og hann bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna, að hann er sá dómari lifenda og dauðra, sem Guð hefur fyrirhugað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Og ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Vitið þér eigi, að þér eruð musteri Guðs og að andi Guðs býr í yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t Þriðji engillinn básúnaði. Þá féll stór stjarna af himni, logandi sem blys, og hún féll ofan á þriðjung fljótanna og á lindir vatnanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t en engillinn sagði við þá: \"Verið óhræddir, því sjá, ég boða yður mikinn fögnuð, sem veitast mun öllum lýðnum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Hversu margar tegundir tungumála, sem kunna að vera til í heiminum, ekkert þeirra er þó málleysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t Þegar hann hafði dvalist þar um hríð, hélt hann af stað og fór eins og leið liggur um Galataland og Frýgíu og styrkti alla lærisveinana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Seinna birtist hann þeim ellefu, þegar þeir sátu til borðs, og ávítaði þá fyrir vantrú þeirra og harðúð hjartans, að þeir hefðu ekki trúað þeim, er sáu hann upp risinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Þegar Jesús sá það, sárnaði honum, og hann mælti við þá: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið þér nú?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Grikkir nokkrir voru meðal þeirra, sem fóru upp eftir til að biðjast fyrir á hátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Þá leit hann upp og sá auðmenn leggja gjafir sínar í fjárhirsluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Áður en trúin kom, vorum vér í gæslu lögmálsins innilokaðir, þangað til trúin, sem í vændum var, opinberaðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Og einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: \"Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t og mælti: \"Ég drýgði synd, ég sveik saklaust blóð.\" Þeir sögðu: \"Hvað varðar oss um það? Það er þitt að sjá fyrir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Ekki saurgar það manninn, sem inn fer í munninn, hitt saurgar manninn, sem út fer af munni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Því að slíkir menn þjóna ekki Drottni vorum Kristi, heldur eigin maga, og með blíðmælum og fagurgala blekkja þeir hjörtu hrekklausra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t Þeir fóru inn í Sesareu, skiluðu bréfinu til landstjórans og færðu Pál fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t sem huggar oss í sérhverri þrenging vorri, svo að vér getum huggað alla aðra í þrengingum þeirra með þeirri huggun, sem vér höfum sjálfir af Guði hlotið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt að garði æðsta prestsins. Þar gekk hann inn og settist hjá þjónunum til að sjá, hver yrði endir á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t Davíð þjónaði sinni kynslóð að Guðs ráði. Síðan sofnaði hann, safnaðist til feðra sinna og varð rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Ég get vottað það, hversu þeir hafa gefið eftir megni, já, um megn fram. Af eigin hvötum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t \"Mundi lögmál vort dæma mann, nema hann sé yfirheyrður áður og að því komist, hvað hann hefur aðhafst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t og ekki var heldur maðurinn skapaður vegna konunnar, heldur konan vegna mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Og þegar í stað létu þeir eftir netin og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t En sá sem hefur tekið á móti vitnisburði hans, hefur staðfest, að Guð sé sannorður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Bræðurnir þar fréttu um oss og komu til móts við oss allt til Appíusartorgs og Þríbúða. Þegar Páll sá þá, gjörði hann Guði þakkir og hresstist í huga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Þegar húsbóndinn stendur upp og lokar dyrum og þér takið þá að standa fyrir utan og knýja á dyr og segja: ,Herra, ljúk þú upp fyrir oss!' mun hann svara yður: ,Ég veit ekki, hvaðan þér eruð.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t En hann sá hræsni þeirra og sagði við þá: \"Hví freistið þér mín? Fáið mér denar, látið mig sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Því að sjálfur Drottinn mun stíga niður af himni með kalli, með höfuðengils raust og með básúnu Guðs, og þeir, sem dánir eru í trú á Krist, munu fyrst upp rísa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t Hann illmælti eigi aftur, er honum var illmælt, og hótaði eigi, er hann leið, heldur gaf það í hans vald, sem réttvíslega dæmir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér? Hvað afrekar þú?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t heldur sendi þegar varðmann og bauð að færa sér höfuð Jóhannesar. Hann fór og hjó af höfuð Jóhannesar í fangelsinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Þér eruð börn spámannanna og eigið hlut í sáttmálanum, sem Guð gjörði við feður yðar, er hann sagði við Abraham: ,Af þínu afkvæmi skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t Og hann hrópaði með sterkri röddu og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla og orðin að djöfla heimkynni og fangelsi alls konar óhreinna anda og fangelsi alls konar óhreinna og viðbjóðslegra fugla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Þess vegna á konan vegna englanna að bera tákn um yfirráð mannsins á höfði sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t Það eitt var til skilið, að við skyldum minnast hinna fátæku, og einmitt þetta hef ég líka kappkostað að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Ég bað Títus að fara og sendi bróðurinn með honum. Hefur þá Títus haft eitthvað af yður? Komum við ekki fram í einum og sama anda? Fetuðum við ekki í sömu fótsporin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Þrisvar hef ég beðið Drottin þess að láta hann fara frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Þú hefur breytt eftir mér í kenningu, hegðun, ásetningi, trú, langlyndi, kærleika, þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t En ekki var einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, neyddur til að láta umskerast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum og færið brott í tryggri vörslu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t því að Davíð segir um hann: Ávallt hafði ég Drottin fyrir augum mér, því að hann er mér til hægri hliðar, til þess að ég bifist ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t En að dauðir rísi upp, það hefur jafnvel Móse sýnt í sögunni um þyrnirunninn, er hann kallar ,Drottin Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t eins og ritað er: Sjá ég set í Síon ásteytingarstein og hrösunarhellu. Sérhver, sem á hann trúir, mun ekki verða til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við. Þeir sögðu: \"Þetta er vofa,\" og æptu af hræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, prúðbúna menn er að finna í sölum konunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Litlu síðar komu þeir, er þar stóðu, og sögðu við Pétur: \"Víst ertu líka einn af þeim, enda segir málfæri þitt til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Svo vildi til, að faðir Públíusar lá sjúkur með hitaköstum og blóðsótt. Páll gekk inn til hans, baðst fyrir, lagði hendur yfir hann og læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t En Jesús sagði: \"Látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana? Gott verk gjörði hún mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Ég tala það, sem ég hef séð hjá föður mínum, og þér gjörið það, sem þér hafið heyrt hjá föður yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t Þá gaf hann honum sáttmála umskurnarinnar. Síðan gat Abraham Ísak og umskar hann á áttunda degi, og Ísak gat Jakob og Jakob ættfeðurna tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Og ég sá annan sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur hans sem eldstólpar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t Um nóttina birtist Páli sýn: Maður nokkur makedónskur stóð hjá honum og bað hann: \"Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t Ég sendi hann til yðar gagngjört til þess að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Finnið því, bræður, sjö vel kynnta menn úr yðar hópi, sem fullir eru anda og visku. Munum vér setja þá yfir þetta starf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann boðaði Guðs ríki og fræddi um Drottin Jesú Krist með allri djörfung, tálmunarlaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Postularnir sögðu við Drottin: \"Auk oss trú!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Þegar þú varst ungur, bjóstu þig sjálfur og fórst hvert sem þú vildir, en þegar þú ert orðinn gamall, munt þú rétta út hendurnar, og annar býr þig og leiðir þig þangað sem þú vilt ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Þvert á móti, þeir sáu, að mér var trúað fyrir fagnaðarerindinu til óumskorinna manna, eins og Pétri til umskorinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t Hinum óstyrku hef ég verið óstyrkur til þess að ávinna hina óstyrku. Ég hef verið öllum allt, til þess að ég geti að minnsta kosti frelsað nokkra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t Þeir munu snúa eyrum sínum burt frá sannleikanum og hverfa að ævintýrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Látið þá eiga sig! Þeir eru blindir, leiðtogar blindra. Ef blindur leiðir blindan, falla báðir í gryfju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Dag nokkurn var hann að kenna. Þar sátu farísear og lögmálskennendur, komnir úr hverju þorpi í Galíleu og Júdeu og frá Jerúsalem, og kraftur Drottins var með honum til þess að lækna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. Og þeir tóku saman brauðbitana, er af gengu, tólf körfur fullar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t því ég hef flutt þeim þau orð, sem þú gafst mér. Þeir tóku við þeim og vita með sanni, að ég er frá þér út genginn, og trúa því, að þú hafir sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Svo fer þeim er safnar sér fé, en er ekki ríkur hjá Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t gef oss hvern dag vort daglegt brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Flýið saurlifnaðinn! Sérhver önnur synd, sem maðurinn drýgir, er fyrir utan líkama hans. En saurlífismaðurinn syndgar á móti eigin líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Heyrið, þér sem segið: \"Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Þegar tvö ár voru liðin, tók Porkíus Festus við landstjórn af Felix. Felix vildi koma sér vel við Gyðinga og lét því Pál eftir í haldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Þeir láta klingja drembileg hégómaorð og tæla með holdlegum girndum og svívirðilegum lifnaði þá, sem fyrir skömmu hafa sloppið frá þeim, sem ganga í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Páll tók að sér mennina og lét hreinsast með þeim daginn eftir. Síðan gekk hann inn í helgidóminn og gjörði kunnugt, hvenær hreinsunardagarnir væru á enda og fórnin fyrir hvern þeirra skyldi fram borin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t og þú munt þá saman vefja eins og möttul, um þá verður skipt sem klæði. En þú ert hinn sami, og þín ár taka aldrei enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t En Símon sagði við hann: \"Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Þeir koma og segja við hann: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki? Eigum vér að gjalda eða ekki gjalda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t En hinn ávítaði hann og sagði: \"Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t frelsaði hann úr öllum þrengingum hans og veitti honum hylli og visku í augum Faraós, Egyptalandskonungs, svo að hann skipaði hann höfðingja yfir Egyptaland og yfir allt sitt hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Ég á líka aðra sauði, sem eru ekki úr þessu sauðabyrgi. Þá ber mér einnig að leiða, þeir munu heyra raust mína. Og það verður ein hjörð, einn hirðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Hann gekk út í fordyrið. Þar sá hann önnur þerna og sagði við þá, sem þar voru: \"Þessi var með Jesú frá Nasaret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Ég álít mér líka skylt, á meðan ég er í þessari tjaldbúð, að halda yður vakandi með því að rifja þetta upp fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t og hrópuðu, er þeir sáu reykinn af brennu hennar, og sögðu: \"Hvaða borg jafnast við borgina miklu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t Þannig rættist orð hans, er hann hafði mælt: \"Engum glataði ég af þeim, sem þú gafst mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Hann svaraði ótvírætt og játaði: \"Ekki er ég Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Þegar þeir voru farnir, tók Jesús að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Syndin kom inn í heiminn fyrir einn mann og dauðinn fyrir syndina, og þannig er dauðinn runninn til allra manna, af því að allir hafa syndgað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Þá bauð hann þeim að láta alla setjast í grængresið og skipta sér í hópa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Hafi ég eingöngu að hætti manna barist við villidýr í Efesus, hvaða gagn hefði ég þá af því? Ef dauðir rísa ekki upp, etum þá og drekkum, því að á morgun deyjum vér!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Nægja má lærisveini að vera sem meistari hans og þjóni sem herra hans. Fyrst þeir kölluðu húsföðurinn Beelsebúl, hvað kalla þeir þá heimamenn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Er Jesús varð þess vís, að farísear hefðu heyrt, að hann fengi fleiri lærisveina og skírði fleiri en Jóhannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t Hann brenndi borgirnar Sódómu og Gómorru til ösku og dæmdi þær til eyðingar og setti þær til viðvörunar þeim, er síðar lifðu óguðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t Þau hafa stofnað lífi sínu í hættu fyrir mig, og fyrir það votta ég þeim ekki einn þakkir, heldur og allir söfnuðir meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Mannfjöldinn spurði hann: \"Hvað eigum vér þá að gjöra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Þess vegna ætla ég mér ávallt að minna yður á þetta, enda þótt þér vitið það og séuð staðfastir orðnir í þeim sannleika, sem þér nú hafið öðlast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Hingað til hafið þér einskis beðið í mínu nafni. Biðjið, og þér munuð öðlast, svo að fögnuður yðar verði fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Vér erum heimskir sökum Krists, en þér vitrir fyrir samfélag yðar við Krist! Vér erum veikir, en þér sterkir, þér eruð í hávegum hafðir, en vér óvirtir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Pílatus gekk aftur út fyrir og sagði við þá: \"Nú leiði ég hann út til yðar, svo að þér skiljið, að ég finn enga sök hjá honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Þegar ég var á förum til Makedóníu, hvatti ég þig að halda kyrru fyrir í Efesus. Þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem heyrir orð mitt og trúir þeim, sem sendi mig, hefur eilíft líf og kemur ekki til dóms, heldur er hann stiginn yfir frá dauðanum til lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki synd,\" þá svíkjum vér sjálfa oss og sannleikurinn er ekki í oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t Hann segir:Á hagkvæmri tíð bænheyrði ég þig, og á hjálpræðis degi hjálpaði ég þér.Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðis dagur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t með grandvarleik, með þekkingu, með langlyndi, með góðvild, með heilögum anda, með falslausum kærleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Vér elskum, því að hann elskaði oss að fyrra bragði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Ég heiti á þig fyrir augliti Guðs og Krists Jesú og hinna útvöldu engla, að þú gætir þessa án nokkurs fordóms og gjörir ekkert af vilfylgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Marta segir: \"Ég veit, að hann rís upp í upprisunni á efsta degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Og er þau höfðu lokið öllu eftir lögmáli Drottins, sneru þau aftur til Galíleu, til borgar sinnar Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Annars er það nú yfirleitt galli á yður, að þér eigið í málaferlum hver við annan. Hví líðið þér ekki heldur órétt? Hví látið þér ekki heldur hafa af yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t Ljúgið ekki hver að öðrum, því þér hafið afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t En Ananías æðsti prestur skipaði þeim, er hjá stóðu, að ljósta hann á munninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem lifa í Guði, föður vorum, og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Nú vitnaði fólkið, sem með honum var, þegar hann kallaði Lasarus út úr gröfinni og vakti hann frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t Allt sem Guð hefur skapað er gott, og engu ber frá sér að kasta, sé það þegið með þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Allt sem þér viljið, að aðrir menn gjöri yður, það skuluð þér og þeim gjöra. Þetta er lögmálið og spámennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Og hann rak þá burt frá dómstólnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Náðin Drottins Jesú sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Sá gat ekkert borgað, og bauð konungur þá, að hann skyldi seldur ásamt konu og börnum og öllu, sem hann átti, til lúkningar skuldinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Engu að síður gjörðuð þér vel í því, að taka þátt með mér í þrengingu minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Sá lærisveinn Jesú, sem hann elskaði, sat næstur honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Hann á að vaxa, en ég að minnka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Hann svaraði þeim: \"Það er einn þeirra tólf. Hann dýfir í sama fat og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t Þú ert þolgóður og byrðar hefur þú borið fyrir sakir nafns míns og ekki þreytst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Og hann sagði: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Og hann sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki komið með krafti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Hann fór inn í Guðs hús, þegar Abíatar var æðsti prestur, og át skoðunarbrauðin, en þau má enginn eta nema prestarnir, og gaf líka mönnum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Hersveitarforinginn tók í hönd honum, leiddi hann afsíðis og spurði: \"Hvað er það, sem þú hefur að segja mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t Þeir komust að þessu og flýðu til borganna Lýstru og Derbe í Lýkaóníu og héraðsins umhverfis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Og margir voru líkþráir í Ísrael á dögum Elísa spámanns, og enginn þeirra var hreinsaður, heldur aðeins Naaman Sýrlendingur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Því að svo mörg sem fyrirheit Guðs eru, þá er játun þeirra í honum. Þess vegna segjum vér og fyrir hann amen Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Berið þá ávöxt samboðinn iðruninni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Séu einhverjir, sem tala tungum, mega þeir vera tveir eða í mesta lagi þrír, hver á eftir öðrum, og einn útlisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og jafnskjótt var hluturinn upp numinn til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t Og hvers sem þér biðjið í mínu nafni, það mun ég gjöra, svo að faðirinn vegsamist í syninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Nú rann á hægur sunnanvindur. Hugðust þeir þá hafa ráð þetta í hendi sér, léttu akkerum og sigldu fram með Krít nærri landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t nema það að þér haldið því, sem þér hafið, þangað til ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t En þeir skelfdust og urðu hræddir og hugðust sjá anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t í einni svipan, á einu augabragði, við hinn síðasta lúður. Því lúðurinn mun gjalla og þá munu hinir dauðu upp rísa óforgengilegir, og vér munum umbreytast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Jesús svaraði: \"Ég hef verið með yður allan þennan tíma, og þú þekkir mig ekki, Filippus? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvernig segir þú þá: ,Sýn þú oss föðurinn'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Og sjöundi engillinn básúnaði. Þá heyrðust raddir miklar á himni er sögðu: \"Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t \"Festið þessi orð í huga: ,Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t Og ég sá einn engil, sem stóð á sólunni. Hann hrópaði hárri röddu til allra fuglanna, sem flugu um himinhvolfið: \"Komið, safnist saman til hinnar miklu máltíðar Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Og hann sagði við alla: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn daglega og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Og í lögmáli yðar er ritað, að vitnisburður tveggja manna sé gildur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Pétur mælti þá við hana: \"Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Því að þar eð dauðinn kom fyrir mann, kemur og upprisa dauðra fyrir mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t En vegna saurlifnaðarins hafi hver og einn sína eiginkonu og hver og ein hafi sinn eiginmann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Sannlega segi ég yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes skírari. En hinn minnsti í himnaríki er honum meiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t Inn í hina innri gengur æðsti presturinn einn, einu sinni á ári, ekki án blóðs. Það ber hann fram vegna sjálfs sín og fyrir syndir lýðsins, sem drýgðar hafa verið af vangá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t og mælti við þá: \"Ritað er: Hús mitt á að vera bænahús, en þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t Hve þröngt er það hlið og mjór sá vegur, er liggur til lífsins, og fáir þeir, sem finna hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t Einum fékk hann fimm talentur, öðrum tvær og þeim þriðja eina, hverjum eftir hæfni. Síðan fór hann úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t Náð, miskunn og friður frá Guði föður og frá Jesú Kristi, syni föðurins, mun vera með oss í sannleika og kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Vei yður, þér farísear! Yður er ljúft að skipa æðsta bekk í samkundum og láta heilsa yður á torgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t En þó að allir þessir menn fengju góðan vitnisburð fyrir trú sína, hlutu þeir þó eigi fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Því að ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, að eigi verði það kunnugt og komi í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Sá sem elskar bróður sinn, hann er stöðugur í ljósinu og í honum er ekkert, er leitt geti hann til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t og sagði: \"Hvar hafið þér lagt hann?\" Þeir sögðu: \"Herra, kom þú og sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t Allt í einu stóð engill Drottins hjá honum og ljós skein í klefanum. Laust hann á síðu Pétri, vakti hann og mælti: \"Rís upp skjótt!\" Og fjötrarnir féllu af höndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Þá spurði Pétur hana: \"Seg mér, selduð þið jörðina fyrir þetta verð?\" En hún svaraði: \"Já, fyrir þetta verð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sá sem vill sjá lífi sínu borgið, mun týna því, en sá sem týnir því, mun öðlast líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t Deilan harðnaði og hersveitarforinginn fór að óttast, að þeir ætluðu að rífa Pál í sundur. Því skipaði hann herliðinu að koma ofan, taka hann af þeim og færa hann inn í kastalann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir, þeir er sitja frammi fyrir Guði í hásætum sínum, féllu fram á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t Og vilji einhver þreyta lög við þig og hafa af þér kyrtil þinn, gef honum eftir yfirhöfnina líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Og ef þér reynist ekki trúir í því sem annars er, hver gefur yður þá það, sem yðar er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t og Andrés, Filippus og Bartólómeus, Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus og Símon vandlætara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t Öldungurinn heilsar hinni útvöldu frú og börnum hennar, sem ég elska í sannleika. Og ekki ég einn, heldur einnig allir, sem þekkja sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t Ekki vera eins og Kain, sem heyrði hinum vonda til og myrti bróður sinn. Og af hverju myrti hann hann? Af því að verk hans voru vond, en verk bróður hans réttlát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t En hann gekk gegnum miðja mannþröngina og fór leiðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t Þá sá ég himininn opinn, og sjá: Hvítur hestur. Sá, sem á honum sat, heitir Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttvísi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t sem til yðar er komið, eins og það einnig ber ávöxt og vex í öllum heiminum. Það hefur það líka gjört hjá yður frá þeim degi, er þér heyrðuð það og lærðuð að þekkja náð Guðs í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Þá sagði engillinn við hann: \"Gyrð þig og bind á þig skóna!\" Hann gjörði svo. Síðan segir engillinn: \"Far þú í yfirhöfn þína og fylg mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t Þetta er samkvæmt fagnaðarerindinu um dýrð hins blessaða Guðs, sem mér var trúað fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig. Þér hafið aldrei heyrt rödd hans né séð ásýnd hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Og þeir tóku hann og drápu og köstuðu honum út fyrir víngarðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Og komi hann um miðnætti eða síðar og finni þá vakandi, sælir eru þeir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t En á meðan vér erum í tjaldbúðinni, stynjum vér mæddir, af því að vér viljum ekki afklæðast, heldur íklæðast, til þess að hið dauðlega uppsvelgist af lífinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Hann hefur blindað augu þeirra og forhert hjarta þeirra, að þeir sjái ekki með augunum né skilji með hjartanu og snúi sér og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Með því að þér nú, þér elskuðu, væntið slíkra hluta, þá kappkostið að vera flekklausir og lýtalausir frammi fyrir honum í friði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t eins og skrifað er: Sá, sem miklu safnaði, hafði ekki afgangs, og þann skorti ekki, sem litlu safnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t til þess að einnig gnægð hinna geti bætt úr skorti yðar og þannig verði jöfnuður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t En þér eruð \"útvalin kynslóð, konunglegt prestafélag, heilög þjóð, eignarlýður, til þess að þér skuluð víðfrægja dáðir hans,\" sem kallaði yður frá myrkrinu til síns undursamlega ljóss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Jesús svaraði: \"Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Þegar þjónn þessi kom út, hitti hann einn samþjón sinn, sem skuldaði honum hundrað denara. Hann greip hann, tók fyrir kverkar honum og sagði: ,Borga það, sem þú skuldar!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t Og hann sagði við þá: \"Svo er skrifað, að Kristur eigi að líða og rísa upp frá dauðum á þriðja degi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t En Jesús fór til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t Í því birtist kærleikur Guðs meðal vor, að Guð hefur sent einkason sinn í heiminn til þess að vér skyldum lifa fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Þá spurði hann þá aftur: \"Að hverjum leitið þér?\" Þeir svöruðu: \"Að Jesú frá Nasaret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Þá segir samverska konan við hann: \"Hverju sætir, að þú, sem ert Gyðingur, biður mig um að drekka, samverska konu?\" [En Gyðingar hafa ekki samneyti við Samverja.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t Vér getum ekki annað en talað það, sem vér höfum séð og heyrt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t En ef Kristur er ekki upprisinn, er trú yðar fánýt, þér eruð þá enn í syndum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t Þeir tóku að ákæra hann og sögðu: \"Vér höfum komist að raun um, að þessi maður leiðir þjóð vora afvega, hann bannar að gjalda keisaranum skatt og segist sjálfur vera Kristur, konungur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Þá sagði hann: \"Jesús, minnst þú mín, þegar þú kemur í ríki þitt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t Og djöfullinn sagði við hann: \"Þér mun ég gefa allt þetta veldi og dýrð þess, því að mér er það í hendur fengið, og ég get gefið það hverjum sem ég vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t En hverjum sem þér fyrirgefið, honum fyrirgef ég líka. Og það sem ég hef fyrirgefið, hafi ég þurft að fyrirgefa nokkuð, þá hefur það verið vegna yðar fyrir augliti Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þegar í stræti það, sem kallað er Hið beina, og í húsi Júdasar skaltu spyrja eftir manni frá Tarsus, er heitir Sál. Hann er að biðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t Og stór högl, vættarþung, féllu niður af himni yfir mennina. Og mennirnir lastmæltu Guði fyrir haglpláguna, því að sú plága var mikil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t En ég veit, að þegar ég kem til yðar, mun ég koma með blessun Krists í fullum mæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Og hann kenndi þeim og sagði: \"Er ekki ritað: ,Hús mitt á að vera bænahús fyrir allar þjóðir?' En þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Hann segir: \"Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Hyggja holdsins er dauði, en hyggja andans líf og friður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Jesús kallaði til sín lærisveina sína og sagði: \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. Ég vil ekki láta þá fara fastandi frá mér, þeir gætu örmagnast á leiðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Slái þig einhver á kinnina, skaltu og bjóða hina, og taki einhver yfirhöfn þína, skaltu ekki varna honum að taka kyrtilinn líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Ég hef gefið þeim orð þitt, og heimurinn hataði þá, af því að þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: \"Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t og vitnaði bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t En vondir menn og svikarar munu magnast í vonskunni, villandi aðra og villuráfandi sjálfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t En Heródes hafði látið taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar bróður síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Þá gekk Jesús í helgidóminn og rak út alla, sem voru að selja þar og kaupa, hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Þeir færa hann í purpuraskikkju, flétta þyrnikórónu og setja á höfuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Þú óvitri maður! Það sem þú sáir lifnar ekki aftur nema það deyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Pílatus segir við hann: \"Hvað er sannleikur?\" Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: \"Ég finn enga sök hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Eftir þrjá daga fundu þau hann í helgidóminum. Þar sat hann mitt á meðal lærifeðranna, hlýddi á þá og spurði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Þá fór varðforinginn með þjónunum og sótti þá. Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Vakið því og verið þess minnugir, að ég áminnti stöðugt sérhvern yðar með tárum dag og nótt í þrjú ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið með mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Sé einhver sjúkur yðar á meðal, þá kalli hann til sín öldunga safnaðarins og þeir skulu smyrja hann með olíu í nafni Drottins og biðjast fyrir yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Þrem dögum eftir að Festus hafði tekið við umdæmi sínu, fór hann frá Sesareu upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t Og mér er kunnugt um þennan mann, - hvort það var í líkamanum eða án líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t og dómurinn, að höfðingi þessa heims er dæmdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t En sérhver í sinni röð: Kristur sem frumgróðinn, því næst, við komu hans, þeir sem honum tilheyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Natanael spyr: \"Hvaðan þekkir þú mig?\" Jesús svarar: \"Ég sá þig undir fíkjutrénu, áður en Filippus kallaði á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t En er gæska Guðs frelsara vors birtist og elska hans til mannanna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t En ég segi yður með sanni: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Hann stóð upp frá bæn sinni, kom til lærisveinanna og fann þá sofandi, örmagna af hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t hvað sem hjarta vort kann að dæma oss fyrir. Því að Guð er meiri en hjarta vort og þekkir alla hluti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Djáknar séu einkvæntir, og hafi góða stjórn á börnum sínum og heimilum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Þá æpti andinn, teygði hann mjög og fór, en sveinninn varð sem nár, svo að flestir sögðu: \"Hann er dáinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Syndirnar hjá sumum mönnum eru í augum uppi og eru komnar á undan, þegar dæma skal. En hjá sumum koma þær líka á eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Nú dvaldist brúðgumanum, og urðu þær allar syfjaðar og sofnuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Þá sagði Jesús þeim berum orðum: \"Lasarus er dáinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri né þjónn herra sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Ver þú ekki lengur að drekka vatn, heldur skalt þú neyta lítils eins af víni vegna magans og veikinda þinna, sem eru svo tíð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Ekki þyrmdi Guð englunum, er þeir syndguðu. Hann steypti þeim niður í undirdjúpin og setti þá í myrkrahella, þar sem þeir eru geymdir til dómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t eins og Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t Þetta varð kunnugt öllum Jerúsalembúum, og er reitur sá kallaður á tungu þeirra Akeldamak, það er Blóðreitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði, heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t Síðan spyr hann þá: \"Hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða deyða?\" En þeir þögðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t ég er með þér. Enginn skal ráðast að þér og vinna þér mein, því að ég á margt fólk í þessari borg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Nokkrir þeirra, er hjá stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Heyrið, hann kallar á Elía!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Og hann kenndi í brjósti um manninn, rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Ef misgjörð hins eina manns hafði í för með sér, að dauðinn tók völd með þeim eina manni, því fremur munu þá þeir, sem þiggja gnóttir náðarinnar og gjafar réttlætisins, lifa og ríkja vegna hins eina Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Jesús svaraði: \"Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Líkt er um himnaríki og húsbónda einn, sem gekk út árla morguns að ráða verkamenn í víngarð sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Fyrir trú hafnaði Móse því, er hann var orðinn fulltíða maður, að vera talinn dóttursonur Faraós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t þá falla öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir honum, sem í hásætinu situr, og tilbiðja hann, sem lifir um aldir alda, og varpa kórónum sínum niður fyrir hásætinu og segja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Þá sagði Pétur: \"Þótt allir hneykslist, geri ég það aldrei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Þess vegna sendi ég til yðar spámenn, spekinga og fræðimenn. Suma þeirra munuð þér lífláta og krossfesta, aðra húðstrýkja í samkundum yðar og ofsækja borg úr borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Og frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Þá fengu þeir menn nokkra til að segja: \"Vér höfum heyrt hann tala lastmæli gegn Móse og Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt: ,Því að vér erum líka hans ættar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: \"Herra, hver er sá, sem svíkur þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Verið varir um yður. Ég hef sagt yður allt fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og aftur var sagt: \"Hallelúja! Reykurinn frá henni stígur upp um aldir alda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t Hann, sem er ljómi dýrðar hans og ímynd veru hans og ber allt með orði máttar síns, hreinsaði oss af syndum vorum og settist til hægri handar hátigninni á hæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Hvað var hann að segja: ,Þér munuð leita mín og eigi finna, og þér getið ekki komist þangað sem ég er'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t En Guð sneri sér frá þeim og lét þeim eftir að dýrka her himinsins, eins og ritað er í spámannabókinni: Hvort færðuð þér mér, Ísraels ætt, sláturdýr og fórnir árin fjörutíu í eyðimörkinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Fyrst þér trúið ekki því, sem hann skrifaði, hvernig getið þér þá trúað orðum mínum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Þannig veit Drottinn, hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t Því að þeir þoldu ekki það, sem fyrir var skipað: \"Þó að það sé ekki nema skepna, sem kemur við fjallið, skal hún grýtt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t því að Heródes hafði beyg af honum og verndaði hann, þar eð hann vissi, að hann var maður réttlátur og heilagur. Hann komst í mikinn vanda, þegar hann hlýddi á mál hans, en þó var honum ljúft að hlusta á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og er ljúft að láta heilsa sér á torgum, vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t Fimm eru fallnir, einn er nú uppi, annar er ókominn og er hann kemur á hann að vera stutt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Þeir svöruðu honum: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir einn af spámönnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t Hann þarf ekki daglega, eins og hinir æðstu prestarnir, fyrst að bera fram fórnir fyrir eigin syndir, síðan fyrir syndir lýðsins. Það gjörði hann í eitt skipti fyrir öll, er hann fórnfærði sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Og aftur: Drottinn þekkir hugsanir vitringanna, að þær eru hégómlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t Og hann mun út ganga til að leiða þjóðirnar afvega, þær sem eru á fjórum skautum jarðarinnar, Góg og Magóg, og safna þeim saman til stríðs, og tala þeirra er sem sandur sjávarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t gull yðar og silfur er orðið ryðbrunnið og ryðið á því mun verða yður til vitnis og eta hold yðar eins og eldur. Þér hafið fjársjóðum safnað á síðustu dögunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Jesús svaraði þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t Þeir færðu þá til höfuðsmannanna og sögðu: \"Menn þessir gjöra mestu óspektir í borg vorri. Þeir eru Gyðingar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Fyrir trú blessaði Ísak þá Jakob og Esaú einnig um ókomna tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Þeir komu til Jesú, báðu hann ákaft og sögðu: \"Verður er hann þess, að þú veitir honum þetta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður. Eins mun fara fyrir þessari vondu kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Hvíldardaginn gengum vér út fyrir hliðið að á einni, en þar hugðum vér vera bænastað. Settumst vér niður og töluðum við konurnar, sem voru þar saman komnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Send þú nú menn til Joppe og lát sækja Símon nokkurn, er kallast Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t En ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Hinn ókvænti ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, hversu hann megi Drottni þóknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Og hinn annar hellti úr sinni skál í hafið, og það varð að blóði eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó, sú er í hafinu var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Hver eru þá laun mín? Að ég boða fagnaðarerindið án endurgjalds og hagnýti mér ekki það, sem ég á rétt á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Hann sagði við þá: \"Vér skulum fara annað, í þorpin hér í grennd, svo að ég geti einnig prédikað þar, því að til þess er ég kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: \"Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Þér eruð frjálsir menn, hafið ekki frelsið fyrir hjúp yfir vonskuna, breytið heldur sem þjónar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Hvað fóruð þér þá að sjá? Spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Þá reiddist hann og vildi ekki fara inn. En faðir hans fór út og bað hann koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Þess vegna kostum vér kapps um, hvort sem vér erum heima eða að heiman, að vera honum þóknanlegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t En það var um dagmál, er þeir krossfestu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Hann er líkur manni, er byggði hús, gróf djúpt fyrir og grundvallaði það á bjargi. Nú kom flóð og flaumurinn skall á því húsi, en fékk hvergi hrært það, vegna þess að það var vel byggt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Jesús svaraði honum: \"Hafi ég illa mælt, þá sanna þú, að svo hafi verið, en hafi ég rétt að mæla, hví slær þú mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Ef vér segjum: ,Frá mönnum,' megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Enn sagði hann: \"Maður nokkur átti tvo sonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Fimm dögum síðar fór Ananías æðsti prestur ofan þangað og með honum nokkrir öldungar og Tertúllus nokkur málafærslumaður. Þeir báru sakir á Pál fyrir landstjóranum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t og mælti: ,Kornelíus, bæn þín er heyrð, og Guð hefur minnst ölmusugjörða þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t En þegar ég sá, að þeir gengu ekki beint eftir sannleika fagnaðarerindisins, sagði ég við Kefas í allra áheyrn: \"Úr því að þú, sem ert Gyðingur, lifir að heiðingja siðum, en eigi Gyðinga, hvernig ferst þér þá að neyða heiðingja til að lifa að Gyðinga siðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Sömuleiðis vil ég, að konur skrýði sig sæmandi búningi, með blygð og hóglæti, ekki með fléttum og gulli eða perlum og skartklæðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t En Guð vakti hann frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Jóhannes vildi varna honum þess og sagði: \"Mér er þörf að skírast af þér, og þú kemur til mín!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t En dagur Drottins mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Því að um hann er vitnað: \"Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu. Þeir voru síðan saman heilt ár í söfnuðinum og kenndu fjölda fólks. Í Antíokkíu voru lærisveinarnir fyrst kallaðir kristnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t Og hann kom og boðaði frið yður, sem fjarlægir voruð, og frið hinum, sem nálægir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara til iðrunar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega segi ég yður: Ef þér eigið trú og efist ekki, getið þér ekki aðeins gjört slíkt sem fram kom við fíkjutréð. Þér gætuð enda sagt við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og svo mundi fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Tímóteusi, elskuðum syni sínum. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Takið af honum talentuna, og fáið þeim, sem hefur tíu talenturnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t ofsóttir, en þó ekki yfirgefnir, felldir til jarðar, en tortímumst þó ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t Þú hefur frá blautu barnsbeini þekkt heilagar ritningar. Þær geta veitt þér speki til sáluhjálpar fyrir trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t En ef sá þjónn segir í hjarta sínu: ,Það dregst, að húsbóndi minn komi,' og tekur að berja þjóna og þernur, eta og drekka og verða ölvaður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Innra með mér hef ég mætur á lögmáli Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t Hann fann náð hjá Guði og bað, að hann mætti finna bústað fyrir Jakobs Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t En Jesús hrópaði aftur hárri röddu og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t Þá stóð konungur upp og landstjórinn, svo og Berníke og þeir, er þar sátu með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t og vitnar um það, sem hann hefur séð og heyrt, og enginn tekur á móti vitnisburði hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t En vei yður, þér auðmenn, því að þér hafið tekið út huggun yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Bræður, takið spámennina til fyrirmyndar, sem talað hafa í nafni Drottins og liðið illt með þolinmæði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t En ef einhver ekkja á börn eða barnabörn, þá læri þau fyrst og fremst að sýna rækt eigin heimili og endurgjalda foreldrum sínum, því að það er þóknanlegt fyrir augliti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Enginn yðar líði sem manndrápari, þjófur eða illvirki eða fyrir að hlutast til um það, er öðrum kemur við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Hinir sögðu: \"Sjáum til, hvort Elía kemur að bjarga honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t En þér eruð þeir sem hafið verið stöðugir með mér í freistingum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Farísear og fræðimenn koma með konu, staðna að hórdómi, létu hana standa mitt á meðal þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t Andar spámanna eru spámönnum undirgefnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Hann andvarpaði þungan innra með sér og mælti: \"Hví heimtar þessi kynslóð tákn? Sannlega segi ég yður: Tákn verður alls ekki gefið þessari kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t Samviskunnar, segi ég, ekki eigin samvisku, heldur samvisku hins. En hvers vegna skyldi frelsi mitt eiga að dæmast af samvisku annars?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t Þeir skyldu hafa skó á fótum, en ekki tvo kyrtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Þeir báðu hann að mega rétt snerta fald klæða hans, og allir, sem snertu hann, urðu alheilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Ég kem skjótt. Haltu fast því, sem þú hefur, til þess að enginn taki kórónu þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu. Þannig mun og hinn auðugi maður visna upp á vegum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t að Kristur ætti að líða og fyrstur rísa upp frá dauðum og boða bæði lýðnum og heiðingjunum ljósið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t Þeir voru æfir af því að postularnir voru að kenna fólkinu og boða upprisu dauðra í Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Þegar hann hafði lokið ræðu sinni, sagði hann við Símon: \"Legg þú út á djúpið, og leggið net yðar til fiskjar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Ekki erum vér enn að mæla með sjálfum oss við yður, heldur gefum vér yður tilefni til að miklast af oss, til þess að þér hafið eitthvað gagnvart þeim, er miklast af hinu ytra, en ekki af hjartaþelinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t og sagði við hann: \"Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.\" (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Þetta er nú annað bréfið, sem ég skrifa yður, þér elskaðir, og í þeim báðum hef ég reynt að halda hinu hreina hugarfari vakandi hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t [Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér etið upp heimili ekkna og flytjið langar bænir að yfirskini. Þér munuð fá því þyngri dóm.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t En ég segi yður, er á mig hlýðið: Elskið óvini yðar, gjörið þeim gott, sem hata yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t en nú er opinberaður og fyrir spámannlegar ritningar, eftir skipun hins eilífa Guðs, kunngjörður öllum þjóðum til að vekja hlýðni við trúna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Og þeir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t Og þér hafið gjörst eftirbreytendur vorir og Drottins, er þér tókuð á móti orðinu með fögnuði heilags anda, þrátt fyrir mikla þrengingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Hann hélt sér að Pétri og Jóhannesi, og þá flykktist allt fólkið furðu lostið til þeirra í súlnagöngin, sem kennd eru við Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Öldungar þeir, sem veita góða forstöðu, séu hafðir í tvöföldum metum, allra helst þeir sem erfiða í orðinu og í kennslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Hér reynir á þolgæði hinna heilögu, þeirra er varðveita boð Guðs og trúna á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Með þessu vildi ég sagt hafa: Sáttmála, sem áður var staðfestur af Guði, getur lögmálið, sem kom fjögur hundruð og þrjátíu árum síðar, ekki ónýtt, svo að það felli fyrirheitið úr gildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Vér vitum, að lögmálið er andlegt, en ég er holdlegur, seldur undir syndina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Æðsti presturinn og allt öldungaráðið geta borið mér vitni um þetta. Hjá þeim fékk ég bréf til bræðranna í Damaskus og fór þangað til að flytja einnig þá, er þar voru, í böndum til Jerúsalem, að þeim yrði refsað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t Þeir hröktu hann út úr borginni og tóku að grýta hann. En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni, er Sál hét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Annar sagði: ,Ég hef keypt fimm tvenndir akneyta og er á förum að reyna þau. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Samversk kona kemur að sækja vatn. Jesús segir við hana: \"Gef mér að drekka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t \"til þess að þér vegni vel og þú verðir langlífur á jörðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Þeir fóru nú, sendir af heilögum anda, til Selevkíu og sigldu þaðan til Kýpur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t Þeir seldu eignir sínar og fjármuni og skiptu meðal allra eftir því sem hver hafði þörf á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og nótt mun ekki framar til vera og þeir þurfa ekki lampaljós né sólarljós, því að Drottinn Guð skín á þá og þeir munu ríkja um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Svo bar við um átta dögum eftir ræðu þessa, að hann tók með sér þá Pétur, Jóhannes og Jakob og gekk upp á fjallið að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t \"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t Og sérhver sá, sem hlýðir ekki á þennan spámann, skal upprættur verða úr lýðnum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Þá sagði Jesús við þá: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Þá komu til hans Jakob og Jóhannes, synir Sebedeusar, og sögðu við hann: \"Meistari, okkur langar, að þú gjörir fyrir okkur það sem við ætlum að biðja þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Þá munu réttlátir skína sem sól í ríki föður þeirra. Hver sem eyru hefur, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t og þeir munu lífláta hann, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" Þeir urðu mjög hryggir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Sá þar á móti, sem er staðfastur í hjarta sínu og óþvingaður, en hefur fullt vald á vilja sínum og hefur afráðið í hjarta sínu að hún verði áfram mey, gjörir vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t í þekkingunni sjálfsögun, í sjálfsöguninni þolgæði, í þolgæðinu guðrækni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Svo hlaut að rætast orðið, sem ritað er í lögmáli þeirra: ,Þeir hötuðu mig án saka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Sakir þessa hef ég kallað yður hingað, að ég mætti sjá yður og tala við yður, því vegna vonar Ísraels ber ég þessa hlekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t Og samkvæmt lögmálinu er það nálega allt, sem hreinsast með blóði, og eigi fæst fyrirgefning án úthellingar blóðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t En allir voru furðu lostnir og lofuðu Guð. Og þeir urðu ótta slegnir og sögðu: \"Óskiljanlegt er það, sem vér höfum séð í dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Þá kom ekkja ein fátæk og lét þar tvo smápeninga, eins eyris virði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Í sama bili komu lærisveinar hans og furðuðu sig á því, að hann var að tala við konu. Þó sagði enginn: \"Hvað viltu?\" eða: \"Hvað ertu að tala við hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t Þá bætti Heródes einnig því ofan á allt annað, að hann varpaði Jóhannesi í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Þér segið: ,Ef einhver sver við altarið, þá er það ógilt, en sverji menn við fórnina, sem á því er, þá er það gildur eiður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t í trú og með góðri samvisku. Henni hafa sumir frá sér varpað og liðið skipbrot á trú sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Ég vil minna yður á, þótt þér nú einu sinni vitið það allt, að Drottinn frelsaði lýðinn úr Egyptalandi, en tortímdi samt síðar þeim, sem ekki trúðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Þá gekk fram sá með tvær talenturnar og mælti: ,Herra, tvær talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar tvær.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Lærisveinarnir sáu þetta, undruðust og sögðu: \"Hvernig gat fíkjutréð visnað svo fljótt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t Af Júda ættkvísl voru tólf þúsund merkt innsigli, af Rúbens ættkvísl tólf þúsund, af Gaðs ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Þegar kvöld var komið, fóru lærisveinar hans niður að vatninu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t Og ég mun láta undur verða á himnum uppi og tákn á jörðu niðri, blóð og eld og reykjarmökk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Natanael sagði: \"Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?\" Filippus svaraði: \"Kom þú og sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Standið upp, förum! Sá er í nánd, er mig svíkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Þannig er og um upprisu dauðra. Sáð er forgengilegu, en upp rís óforgengilegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t Ekki svo að skilja, að vér viljum drottna yfir trú yðar, heldur erum vér samverkamenn að gleði yðar. Því að í trúnni standið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t En ekki hafið þér þess þörf, að ég skrifi yður um bróðurkærleikann, því Guð hefur sjálfur kennt yður að elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Því að frá honum og fyrir hann og til hans eru allir hlutir. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Þegar hann hafði hitt oss í Assus, tókum vér hann á skip og héldum til Mitýlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Hann sagði við þá: \"Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t Hyggja holdsins er fjandskapur gegn Guði, með því að hún lýtur ekki lögmáli Guðs, enda getur hún það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Þegar Jesús hafði þetta mælt, fór hann út með lærisveinum sínum og yfir um lækinn Kedron. Þar var grasgarður, sem Jesús gekk inn í og lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Í þann tíma urðu miklar æsingar út af veginum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru þér fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp og gakk'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Þeir tóku til dag við hann, og komu þá mjög margir til hans í herbergi hans. Frá morgni til kvölds skýrði hann og vitnaði fyrir þeim um Guðs ríki og reyndi að sannfæra þá um Jesú, bæði eftir lögmáli Móse og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t En hafna þú vanheilögum kerlingaævintýrum, og æf sjálfan þig í guðhræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t En þar var maður, er Sakkeus hét. Hann var yfirtollheimtumaður og auðugur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Sáðmaðurinn sáir orðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Þeir fengu honum pening. Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" Þeir svöruðu: \"Keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t \"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t þá stær þig ekki gegn greinunum. Ef þú stærir þig, þá vit, að þú berð ekki rótina, heldur rótin þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Og þetta er hans boðorð, að vér skulum trúa á nafn sonar hans Jesú Krists og elska hver annan, samkvæmt því sem hann hefur gefið oss boðorð um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t En nú hef ég fengið allt og hef meira en nóg síðan ég af hendi Epafrodítusar tók við sendingunni frá yður, þægilegum ilm, þekkri fórn, Guði velþóknanlegri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Hann sagði þá við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Eigi eru þessir menn drukknir, eins og þér ætlið, enda aðeins komin dagmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: \"Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni.\" Og hann fór út á samri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t Trúin á nafn Jesú gjörði þennan mann, sem þér sjáið og þekkið, styrkan. Nafnið hans og trúin, sem hann gefur, veitti honum þennan albata fyrir augum yðar allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t Móse bauð oss í lögmálinu að grýta slíkar konur. Hvað segir þú nú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t þannig var Kristi fórnfært í eitt skipti til þess að bera syndir margra, og í annað sinn mun hann birtast, ekki sem syndafórn, heldur til hjálpræðis þeim, er hans bíða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Vitið þér ekki, að þeir, sem vinna við helgidóminn, lifa af því, sem kemur úr helgidóminum, og þeir, sem starfa við altarið, taka hlut með altarinu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t Þér hafið sakfellt og drepið hinn réttláta. Hann veitir yður ekki viðnám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Jesús var að kenna á hvíldardegi í samkundu einni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Jóhannes svaraði þeim: \"Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t eða réttara sagt: Svo að vér getum uppörvast saman fyrir hina sameiginlegu trú, yðar og mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t en konan, sem vissi, hvað fram við sig hafði farið, kom hrædd og skjálfandi, féll til fóta honum og sagði honum allan sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér eineygðum inn að ganga til lífsins en hafa bæði augu og verða kastað í eldsvítið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t Því sá hann fyrir upprisu Krists og sagði: Ekki varð hann eftir skilinn í helju, og ekki varð líkami hans rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Ég hef gefið yður vald að stíga á höggorma og sporðdreka og yfir öllu óvinarins veldi. Alls ekkert mun yður mein gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t og einhver yðar segði við þau: \"Farið í friði, vermið yður og mettið!\" en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t heldur með blóði hins lýtalausa og óflekkaða lambs, með dýrmætu blóði Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, leiddi hann Jesú út og settist í dómstólinn á stað þeim, sem nefnist Steinhlað, á hebresku Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t Því að þá, sem hann þekkti fyrirfram, hefur hann og fyrirhugað til þess að líkjast mynd sonar síns, svo að hann sé frumburður meðal margra bræðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Því þeir dagar koma, er menn munu segja: Sælar eru óbyrjur og þau móðurlíf, er aldrei fæddu, og þau brjóst, sem engan nærðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Því sögðu farísear sín á milli: \"Þér sjáið, að þér ráðið ekki við neitt. Allur heimurinn eltir hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Þeir spurðu hann: \"Meistari, vér vitum, að þú talar og kennir rétt og gjörir þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Vér hleyptum undir litla ey, sem nefnist Káda. Þar gátum vér með naumindum bjargað skipsbátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Þeir koma til staðar, er heitir Getsemane, og Jesús segir við lærisveina sína: \"Setjist hér, meðan ég biðst fyrir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Því að eins og allir deyja fyrir samband sitt við Adam, svo munu allir lífgaðir verða fyrir samfélag sitt við Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t Þér sem lögmálið fenguð fyrir umsýslan engla, en hafið þó eigi haldið það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t Tortíming og eymd er í slóð þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t báðust fyrir og sögðu: \"Drottinn, þú sem þekkir hjörtu allra. Sýn þú, hvorn þessara þú hefur valið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Bróðurkærleikurinn haldist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Hann svaraði: \"Eruð þér líka skilningslausir ennþá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Og miklum ótta sló á allan söfnuðinn og alla, sem heyrðu þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Vilji einhver ekki við það kannast, þá verður ekki við hann kannast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Hann fór þaðan og kom í samkundu þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t Og enginn skyldi gjöra bróður sínum rangt til né blekkja hann í slíkum sökum. Því að Drottinn hegnir fyrir allt þvílíkt, eins og vér höfum áður sagt yður og brýnt fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Verið eftirbreytendur mínir eins og ég er eftirbreytandi Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir vínið belgina, og vínið ónýtist og belgirnir. Nýtt vín er látið á nýja belgi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Jesús sagði við þá: \"Ég spyr yður, hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða granda því?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Þá sá faðirinn, að það var á þeirri stundu, þegar Jesús hafði sagt við hann: \"Sonur þinn lifir.\" Og hann tók trú og allt hans heimafólk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Þeir fóru og fundu folann bundinn við dyr úti á strætinu og leystu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t Og fætur hans voru líkir málmi glóandi í deiglu og raust hans sem niður margra vatna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Svo er sem ritað er: \"Nafn Guðs verður yðar vegna fyrir lasti meðal heiðingjanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Þú breytir dyggilega, minn elskaði, í öllu sem þú vinnur fyrir bræðurna og jafnvel ókunna menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Nú vissi Páll, að sumir þeirra voru saddúkear, en aðrir farísear, og hann hrópaði upp í ráðinu: \"Bræður, ég er farísei, af faríseum kominn. Ég er lögsóttur fyrir vonina um upprisu dauðra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Þetta skuluð þér þá fyrst vita, að á hinum síðustu dögum munu koma spottarar er stjórnast af eigin girndum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Ég hef ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn. Ég hef ritað yður, feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég hef ritað yður, ungu menn, af því að þér eruð styrkir og Guðs orð er stöðugt í yður og þér hafið sigrað hinn vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Þá svöruðu lærisveinarnir: \"Hvar er hægt að fá brauð til að metta þetta fólk hér í óbyggðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Þá sögðu farísear við hann: \"Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Fræðimenn af flokki farísea, sem sáu, að hann samneytti bersyndugum og tollheimtumönnum, sögðu þá við lærisveina hans: \"Hann etur með tollheimtumönnum og bersyndugum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum undirgefnar, til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Ísraelsmenn, heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret var maður, sem Guð sannaði yður með kraftaverkum, undrum og táknum, er Guð lét hann gjöra meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Því saddúkear segja, að ekki sé til upprisa, englar né andar, en farísear játa allt þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Þeir voru: Símon, sem hann nefndi Pétur, Andrés bróðir hans, Jakob og Jóhannes, Filippus og Bartólómeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Jesús svaraði þeim: \"Stundin er komin, að Mannssonurinn verði gjörður dýrlegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Því að margir afvegaleiðendur eru farnir út í heiminn, sem ekki játa, að Jesús sé Kristur, kominn í holdi. Þetta er afvegaleiðandinn og andkristurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Og Jesús hastaði á hann og illi andinn fór úr honum. Og sveinninn varð heill frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Konungar jarðarinnar hafa drýgt saurlifnað með henni, og þeir, sem á jörðinni búa, hafa orðið drukknir af saurlifnaðar víni hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Þetta hef ég talað til yðar, svo að þér fallið ekki frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Kennir ekki sjálf náttúran yður, að ef karlmaður ber sítt hár, þá er það honum vansæmd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Sama dag gekk Jesús að heiman og settist við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Vitið, bræður mínir elskaðir: Hver maður skal vera fljótur til að heyra, seinn til að tala, seinn til reiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t En sjálfur hafði Jesús sagt, að spámaður væri ekki metinn í föðurlandi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Úti gista hundarnir og töframennirnir og frillulífismennirnir og manndrápararnir og skurðgoðadýrkendurnir og hver sem elskar og iðkar lygi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Þeir fóru á undan og biðu vor í Tróas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Jesús kemur og tekur brauðið og gefur þeim, svo og fiskinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Verið um kyrrt í sama húsi, neytið þess, sem þar er fram boðið í mat og drykk. Verður er verkamaðurinn launa sinna. Eigi skuluð þér flytjast hús úr húsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Jesús spurði hann þá: \"Hvað heitir þú?\" Hinn svaraði: \"Hersing heiti ég, vér erum margir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t En Agrippa sagði við Festus: \"Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Síðasta daginn, hátíðardaginn mikla, stóð Jesús þar og kallaði: \"Ef nokkurn þyrstir, þá komi hann til mín og drekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Spámennirnir allir og lögmálið, allt fram að Jóhannesi, sögðu fyrir um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t og ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Ég er í skuld bæði við Grikki og útlendinga, vitra og fávísa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Hefði ég ekki unnið meðal þeirra þau verk, sem enginn annar hefur gjört, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir séð þau og hata þó bæði mig og föður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Dæmið því ekki fyrir tímann, áður en Drottinn kemur. Hann mun leiða það í ljós, sem í myrkrinu er hulið, og opinbera ráð hjartnanna. Og þá mun hver um sig hljóta þann lofstír af Guði, sem hann á skilið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Hann var sem elding ásýndum og klæðin hvít sem snjór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t En sveinninn óx og varð þróttmikill í anda. Hann dvaldist í óbyggðum til þess dags, er hann skyldi koma fram fyrir Ísrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Ég mun fá þér lykla himnaríkis, og hvað sem þú bindur á jörðu, mun bundið á himnum, og hvað sem þú leysir á jörðu, mun leyst á himnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Nú var aðfangadagur, og til þess að líkin væru ekki á krossunum hvíldardaginn, báðu Gyðingar Pílatus að láta brjóta fótleggi þeirra og taka líkin ofan, enda var mikil helgi þess hvíldardags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Þér horfið á hið ytra. Ef einhver treystir því, að hann sé Krists, þá hyggi hann betur að og sjái, að eins og hann er Krists, þannig erum vér það einnig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Ekki prédikum vér sjálfa oss, heldur Krist Jesú sem Drottin, en sjálfa oss sem þjóna yðar vegna Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Ekki leyfi ég konu að kenna eða taka sér vald yfir manninum, heldur á hún að vera kyrrlát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Á ferð þeirra kom Jesús í þorp nokkurt, og kona að nafni Marta bauð honum heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Þá mælti Pétur: \"Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Hann fleygði þá silfrinu inn í musterið og hélt brott. Síðan fór hann og hengdi sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t hófu upp raust sína og kölluðu: \"Jesús, meistari, miskunna þú oss!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu vitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, en fundu eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t En ef þær vilja fræðast um eitthvað, þá skulu þær spyrja eiginmenn sína heima. Því að það er ósæmilegt fyrir konu að tala á safnaðarsamkomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Jesús svaraði: \"Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Og um nón kallaði Jesús hárri röddu: \"Elí, Elí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: \"Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Sannlega segi ég yður: Þar til himinn og jörð líða undir lok, mun ekki einn smástafur eða stafkrókur falla úr lögmálinu, uns allt er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Guð lýðs þessa, Ísraels, útvaldi feður vora og hóf upp lýðinn í útlegðinni í Egyptalandi. Með upplyftum armi leiddi hann þá út þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og öldungarnir og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t \"Bræður, rætast hlaut ritning sú, er heilagur andi sagði fyrir munn Davíðs um Júdas, sem vísaði leið þeim, er tóku Jesú höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t En á afmælisdegi Heródesar dansaði dóttir Heródíasar dans frammi fyrir gestunum og hreif Heródes svo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t \"Segið þetta: ,Lærisveinar hans komu á næturþeli, meðan vér sváfum, og stálu honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Með öruggri vissu viti þá öll Ísraels ætt, að þennan Jesú, sem þér krossfestuð, hefur Guð gjört bæði að Drottni og Kristi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Þá gaf hann þeim Barabbas lausan, en lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Þá gekk Pétur til hans og spurði: \"Herra, hve oft á ég að fyrirgefa bróður mínum, ef hann misgjörir við mig? Svo sem sjö sinnum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t Ef vér lifum, lifum vér Drottni, og ef vér deyjum, deyjum vér Drottni. Hvort sem vér þess vegna lifum eða deyjum, þá erum vér Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Þegar leið að kvöldi, fóru þeir úr borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Já, allir, sem lifa vilja guðrækilega í samfélagi við Krist Jesú, munu ofsóttir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Sumir létu sannfærast af orðum hans, en aðrir trúðu ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t og ekki fyrir þjóðina eina, heldur og til að safna saman í eitt dreifðum börnum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Hann sagði: \"Já, því sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t Því að vér, sem lifum, erum jafnan framseldir til dauða vegna Jesú, til þess að líf Jesú verði opinbert í dauðlegu holdi voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t En náðargjöfinni og misgjörðinni verður ekki jafnað saman. Því að hafi hinir mörgu dáið sakir þess að einn féll, því fremur hefur náð Guðs og gjöf streymt ríkulega til hinna mörgu í hinum eina manni Jesú Kristi, sem er náðargjöf Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t Sá, er þar sat, sýndist líkur jaspissteini og sardissteini og regnbogi var kringum hásætið á að sjá sem smaragður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t En sá er samlagar sig Drottni er einn andi ásamt honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t frelsun frá óvinum vorum og úr höndum allra, er hata oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Síðan sagði hann við annan: ,En hvað skuldar þú?' Hann svaraði: ,Hundrað tunnur hveitis.' Og hann sagði honum: ,Tak þú skuldabréf þitt og skrifa áttatíu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við þá Jakob og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Títus er félagi minn og starfsbróðir hjá yður, og bræður vorir eru sendiboðar safnaðanna og Kristi til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Nú gjörðu systurnar Jesú orðsending: \"Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t Og mennirnir stiknuðu í ofurhita og lastmæltu nafni Guðs, sem valdið hefur yfir plágum þessum. Og ekki gjörðu þeir iðrun, svo að þeir gæfu honum dýrðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t Brauð Guðs er sá, sem stígur niður af himni og gefur heiminum líf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Einhver sagði við hann: \"Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Er ég ekki frjáls? Er ég ekki postuli? Hef ég ekki séð Jesú, Drottin vorn? Eruð þér ekki verk mitt, sem ég hef unnið fyrir Drottin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t Og ég veit, að boðorð hans er eilíft líf. Það sem ég tala, það tala ég því eins og faðirinn hefur sagt mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t En Jesús sagði við hann: \"Varnið þess ekki. Sá sem er ekki á móti yður, er með yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t og fóru síðan með hann til Jesú. Þeir lögðu klæði sín á folann og settu Jesú á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Maðurinn án anda veitir ekki viðtöku því, sem Guðs anda er, því að honum er það heimska og hann getur ekki skilið það, af því að það dæmist andlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Þú munt nú vilja segja við mig: \"Hvað er hann þá að ásaka oss framar? Hver fær staðið gegn vilja hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Og er hann þakklátur þjóni sínum fyrir að gjöra það, sem boðið var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t Ég er mér ekki neins ills meðvitandi, en með því er ég þó ekki sýknaður. Drottinn er sá sem dæmir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Höfðingi nokkur spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Vér viljum ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þrenging þá, sem vér urðum fyrir í Asíu. Vér vorum aðþrengdir langt um megn fram, svo að vér jafnvel örvæntum um lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Þótt ég sé öllum óháður, hef ég gjört sjálfan mig að þræli allra, til þess að ávinna sem flesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t En ef allir töluðu af spámannlegri gáfu, og inn kæmi einhver vantrúaður eða fáfróður þá sannfærðist hann og dæmdist af öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Þá varð landskjálfti mikill, því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Ætlið eigi, að ég muni ákæra yður fyrir föðurnum. Sá sem ákærir yður, er Móse, og á hann vonið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Að vísu getur þakkargjörð þín verið fögur, en hinn uppbyggist ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t En Sakkeus sté fram og sagði við Drottin: \"Herra, helming eigna minna gef ég fátækum, og hafi ég haft nokkuð af nokkrum, gef ég honum ferfalt aftur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Og þeir báðu Jesú að skipa sér ekki að fara í undirdjúpið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Því að ef vér trúum því að Jesús sé dáinn og upprisinn, þá mun Guð fyrir Jesú leiða ásamt honum fram þá, sem sofnaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t En þér eruð Krists og Kristur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t Sá sem þetta er sagt um var af annarri ætt, og af þeirri ætt hefur enginn innt þjónustu af hendi við altarið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Þarna átti hann við andann, er þeir skyldu hljóta, sem á hann trúa. Því enn var andinn ekki gefinn, þar eð Jesús var ekki enn dýrlegur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Júdas - ekki Ískaríot - sagði við hann: \"Herra, hverju sætir það, að þú vilt birtast oss, en eigi heiminum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Hann vissi, hver mundi svíkja hann, og því sagði hann: \"Þér eruð ekki allir hreinir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t Hann sagði við þá: \"Fenguð þér heilagan anda, er þér tókuð trú?\" Þeir svöruðu: \"Nei, vér höfum ekki einu sinni heyrt, að heilagur andi sé til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Hvers vegna? Af því að þeir ætluðu sér að réttlætast með verkum, ekki af trú. Þeir hnutu um ásteytingarsteininn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t Þá get ég, ef Guð lofar, komið til yðar með fögnuði og endurhresstst ásamt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Þá kom kona nokkur kanversk úr þeim héruðum og kallaði: \"Miskunna þú mér, herra, sonur Davíðs! Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t En hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem á mig trúa, væri betra að vera sökkt í sjávardjúp með mylnustein hengdan um háls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Þá komu menn sunnan frá Júdeu og kenndu bræðrunum svo: \"Eigi getið þér hólpnir orðið, nema þér látið umskerast að sið Móse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t En sonurinn sagði við hann: ,Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t Í honum höfum vér þá líka öðlast arfleifðina, eins og oss var fyrirhugað samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Og húsbóndinn hrósaði rangláta ráðsmanninum fyrir að hafa breytt kænlega. Því að börn þessa heims eru kænni í skiptum við sína kynslóð en börn ljóssins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t enda \"hafið þér smakkað, hvað Drottinn er góður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t Af gnægð hans höfum vér allir þegið, náð á náð ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t Davíð segir sjálfur í sálmunum: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Nú kom hallæri á öllu Egyptalandi og Kanaan og mikil þrenging, og feður vorir höfðu ekki lífsbjörg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t En nú gjörðist það, að fátæki maðurinn dó, og báru hann englar í faðm Abrahams. Ríki maðurinn dó líka og var grafinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: \"Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Sannlega segi ég yður: Bærilegra mun landi Sódómu og Gómorru á dómsdegi en þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Gefið gætur að hundunum, gefið gætur að hinum vondu verkamönnum, gefið gætur að hinum sundurskornu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t Með því var skírnin fyrirmynduð, sem nú einnig frelsar yður, hún sem ekki er hreinsun óhreininda á líkamanum, heldur bæn til Guðs um góða samvisku fyrir upprisu Jesú Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Og hann sagði við lærisveinana: \"Þeir dagar munu koma, að þér þráið að sjá einn dag Mannssonarins og munuð eigi sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Ég lifði einu sinni án lögmáls, en er boðorðið kom lifnaði syndin við,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Filippus tók þá til orða, hóf máls á ritningu þessari og boðaði honum fagnaðarerindið um Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Síðan birtist hann Jakobi, því næst postulunum öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Það sem af holdinu fæðist, er hold, en það sem af andanum fæðist, er andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Jesús svaraði þeim: \"Er ekki skrifað í lögmáli yðar: ,Ég hef sagt: Þér eruð guðir'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Þá er hann hafði tekið við bitanum, gekk hann jafnskjótt út. Þá var nótt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t Hann sendi tvo aðstoðarmenn sína, þá Tímóteus og Erastus, til Makedóníu, en dvaldist sjálfur um tíma í Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald. Þessir fífldjörfu sjálfbirgingar skirrast ekki við að lastmæla tignum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Hinn svaraði: ,Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t Vér höfum heyrt hann segja, að þessi Jesús frá Nasaret muni brjóta niður musterið og breyta þeim siðum, sem Móse hefur sett oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Vér sendum því Júdas og Sílas, og boða þeir yður munnlega hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Ef nú allur söfnuðurinn kæmi saman og allir töluðu tungum, og inn kæmu fáfróðir menn eða vantrúaðir, mundu þeir þá ekki segja: \"Þér eruð óðir\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t Fóru þeir burt, ósamþykkir sín í milli, en Páll sagði þetta eitt: \"Rétt er það, sem heilagur andi mælti við feður yðar fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Eru þeir ekki allir þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Þá gengu farísearnir út og tóku saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Þegar þeir stigu á land, sáu þeir fisk lagðan á glóðir og brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t Ég gef þeim eilíft líf, og þeir skulu aldrei að eilífu glatast, og enginn skal slíta þá úr hendi minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Þér eruð bygging, sem hefur að grundvelli postulana og spámennina, en Krist Jesú sjálfan að hyrningarsteini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Augað er lampi líkamans. Sé auga þitt heilt, mun allur líkami þinn bjartur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t En vei yður, þér farísear! Þér gjaldið tíund af myntu og rúðu og alls kyns matjurtum, en hirðið ekki um réttlæti og kærleika Guðs. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Og dauðanum og Helju var kastað í eldsdíkið. Þetta er hinn annar dauði, eldsdíkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Tímóteus, samverkamaður minn, Lúkíus, Jason og Sósípater, ættmenn mínir, biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. Allir söfnuðir Krists senda yður kveðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Þá spyr ég: Hvort hrösuðu þeir til þess að þeir skyldu farast? Fjarri fer því, heldur hlotnaðist heiðingjunum hjálpræðið af falli þeirra, til þess að það skyldi vekja þá til afbrýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t ekki eins og sáttmálann, er ég gjörði við feður þeirra á þeim degi, er ég tók í hönd þeirra til að leiða þá út af Egyptalandi, því að þeir héldu ekki minn sáttmála, og ég hirti eigi um þá, segir Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Hvað á nú að gjöra? Víst mun það spyrjast, að þú ert kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Eftir þetta fór hann um, borg úr borg og þorp úr þorpi, prédikaði og flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki. Með honum voru þeir tólf"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Þegar Jesús heyrði þetta, undraðist hann og mælti við þá, sem fylgdu honum: \"Sannlega segi ég yður, þvílíka trú hef ég ekki fundið hjá neinum í Ísrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t því ég sé, að þú ert fullur gallbeiskju og í fjötrum ranglætis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Því að svo hefur Drottinn boðið oss: Ég hef sett þig til að vera ljós heiðinna þjóða, að þú sért hjálpræði allt til endimarka jarðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Hann sem þyrmdi ekki sínum eigin syni, heldur framseldi hann fyrir oss alla, hví skyldi hann ekki líka gefa oss allt með honum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Þeir spurðu hann: \"Hvað þá? Ertu Elía?\" Hann svarar: \"Ekki er ég hann.\" \"Ertu spámaðurinn?\" Hann kvað nei við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Þá mælti móðir hans: \"Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Móse sagði: ,Heiðra föður þinn og móður þína.' og ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t Þaðan sigldum vér daginn eftir og komumst til móts við Kíos. Á öðrum degi fórum vér til Samos og komum næsta dag til Míletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t Þrátt fyrir þær miklu þrengingar, sem þeir hafa orðið að reyna, hefur ríkdómur gleði þeirra og hin djúpa fátækt leitt í ljós gnægð örlætis hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t né við jörðina, því hún er skör fóta hans, né við Jerúsalem, því hún er borg hins mikla konungs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Síðan færðu þeir Jesú folann og lögðu á hann klæði sín, en hann settist á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Eins mun verða á þeim degi, er Mannssonurinn opinberast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Margir hafa tekið sér fyrir hendur að rekja sögu þeirra viðburða, er gjörst hafa meðal vor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Jesús fór með lærisveinum sínum út að vatninu, og fylgdi mikill fjöldi úr Galíleu og úr Júdeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Þess vegna hleyp ég ekki stefnulaust. Ég berst eins og hnefaleikamaður, sem engin vindhögg slær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t En konan flýði út á eyðimörkina, þar sem Guð hefur búið henni stað og þar sem séð verður fyrir þörfum hennar í eitt þúsund og tvö hundruð og sextíu daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Sérhver, sem tekur þátt í kappleikjum, neitar sér um allt. Þeir sem keppa gjöra það til þess að hljóta forgengilegan sigursveig, en vér óforgengilegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Jesús gjörði einnig mörg önnur tákn í augsýn lærisveina sinna, sem eigi eru skráð á þessa bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Þess vegna gátu þeir ekki trúað, enda segir Jesaja á öðrum stað:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t En hin bílífa er dauð, þó að hún lifi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t Því að af völdum lögmálsins er ég dáinn lögmálinu til þess að lifa Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Þetta hef ég talað til yðar, meðan ég var hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t En þeir þjóna eftirmynd og skugga hins himneska, eins og Móse fékk bendingu um frá Guði, er hann var að koma upp tjaldbúðinni: \"Gæt þess,\" segir hann, \"að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd, sem þér var sýnd á fjallinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og þeir segja við fjöllin og hamrana: \"Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Landstjórinn benti þá Páli að taka til máls. Hann sagði: \"Kunnugt er mér um, að þú hefur verið dómari þessarar þjóðar í mörg ár. Mun ég því ótrauður verja mál mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Sá sem þykist vera guðrækinn, en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni hans er fánýt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t Á fimmtánda stjórnarári Tíberíusar keisara, þegar Pontíus Pílatus var landstjóri í Júdeu, en Heródes fjórðungsstjóri í Galíleu, Filippus bróðir hans í Ítúreu og Trakónítishéraði og Lýsanías í Abílene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t Bjarga nú sjálfum þér, og stíg niður af krossinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t Nokkrir þeirra létu sannfærast og gengu til fylgis við Pál og Sílas, auk þess mikill fjöldi guðrækinna Grikkja og mikilsháttar konur eigi allfáar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t Nú horfir þetta ekki einungis iðn vorri til smánar, heldur einnig til þess, að helgidómur hinnar miklu gyðju, Artemisar, verði einskis virtur og að hún, sem öll Asía og heimsbyggðin dýrkar, verði svipt tign sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Hví dæmið þér ekki af sjálfum yður, hvað rétt sé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Aftur kallaði hann til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið mig allir, og skiljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t ,Ég er Guð feðra þinna, Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs.' En Móse skelfdist og þorði ekki að hyggja frekar að."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Líkamleg æfing er nytsamleg í sumu, en guðhræðslan er til allra hluta nytsamleg og hefur fyrirheit bæði fyrir þetta líf og hið komanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Því að þetta er sá boðskapur, sem þér hafið heyrt frá upphafi: Vér eigum að elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Öll sín verk gjöra þeir til að sýnast fyrir mönnum, þeir breikka minnisborða sína og stækka skúfana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Hann er pantur arfleifðar vorrar, að vér verðum endurleystir Guði til eignar, dýrð hans til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Skiljið þér ekki, að allt sem inn kemur í munninn, fer í magann og lendir síðan í safnþrónni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t \"Hvað eigum vér að gjöra við þessa menn? Því að augljóst er öllum Jerúsalembúum, að ótvírætt tákn er orðið af þeirra völdum. Vér getum ekki neitað því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t En þeir sóttu á með ópi miklu og heimtuðu, að hann yrði krossfestur. Og hróp þeirra tóku yfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t Og hann kunngjörði oss leyndardóm vilja síns, þá ákvörðun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Lærisveinarnir gjörðu sem Jesús bauð þeim og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: \"Þessi er sannarlega spámaðurinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Sjálfur þekkti ég hann ekki. En til þess kom ég og skíri með vatni, að hann opinberist Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Lærisveinar hans komu, tóku líkið og greftruðu, fóru síðan og sögðu Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t til þess að trú yðar væri eigi byggð á vísdómi manna, heldur á krafti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t En Guð sagði við hann: ,Heimskingi, á þessari nóttu verður sál þín af þér heimtuð, og hver fær þá það, sem þú hefur aflað?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t En hann var að tala um musteri líkama síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn spámannsins: Ég mun opna munn minn í dæmisögum, mæla fram það, sem hulið var frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Ávallt þakka ég Guði mínum yðar vegna fyrir þá náð, sem hann hefur gefið yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Síðan föstuðu þeir og báðust fyrir, lögðu hendur yfir þá og létu þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Gjörið því hugi yðar viðbúna og vakið. Setjið alla von yðar til þeirrar náðar, sem yður mun veitast við opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Jesús svaraði þeim: \"Þetta er verk Guðs, að þér trúið á þann, sem hann sendi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Þannig reynist mér það þá regla fyrir mig, sem vil gjöra hið góða, að hið illa er mér tamast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Varst þú þræll, er þú varst kallaður? Set það ekki fyrir þig, en gjör þér gott úr því, en ef þú getur orðið frjáls, þá kjós það heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t En Pétur sat úti í garðinum. Þar kom að honum þerna ein og sagði: \"Þú varst líka með Jesú frá Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er hann?\" Hann svaraði: \"Það veit ég ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t gestur var ég, en þér hýstuð mig ekki, nakinn, en þér klædduð mig ekki, ég var sjúkur og í fangelsi, en ekki vitjuðuð þér mín.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Síðan fór hann með þá út í nánd við Betaníu, hóf upp hendur sínar og blessaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Látið engan villa yður á nokkurn hátt. Því að ekki kemur dagurinn nema fráhvarfið komi fyrst og maður syndarinnar birtist. Hann er sonur glötunarinnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Þegar hann var að koma þar að, sem farið er ofan af Olíufjallinu, hóf allur flokkur lærisveina hans að lofa Guð fagnandi hárri raustu fyrir öll þau kraftaverk, er þeir höfðu séð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t Því að sá, sem biður hann vera velkominn, verður hluttakandi í hans vondu verkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t óskynsamir, óáreiðanlegir, kærleikslausir, miskunnarlausir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Það sem ég segi yður í myrkri, skuluð þér tala í birtu, og það sem þér heyrið hvíslað í eyra, skuluð þér kunngjöra á þökum uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Fjöldamargir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir hjuggu lim af trjánum og stráðu á veginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína tólf og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum, að þeir gætu rekið þá út og læknað hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Jesús sá hann, þar sem hann lá, og vissi, að hann hafði lengi verið sjúkur. Hann segir við manninn: \"Viltu verða heill?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Brákaðan reyr brýtur hann ekki, og rjúkandi hörkveik mun hann ekki slökkva, uns hann hefur leitt réttinn til sigurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Konan svaraði: \"Ég á engan mann.\" Jesús segir við hana: \"Rétt er það, að þú eigir engan mann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t Veiið hið annað er liðið hjá. Sjá, veiið hið þriðja kemur brátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Sá, sem fyrirlítur þetta, fyrirlítur þess vegna ekki mann, heldur Guð, sem hefur gefið yður sinn heilaga anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Og hann gjörði oss að konungsríki og prestum, Guði sínum og föður til handa. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Nei, elskið óvini yðar, og gjörið gott og lánið án þess að vænta nokkurs í staðinn, og laun yðar munu verða mikil, og þér verða börn hins hæsta, því að hann er góður við vanþakkláta og vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t Og með öðrum fleiri orðum vitnaði hann, áminnti þá og sagði: \"Látið frelsast frá þessari rangsnúnu kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Reyndu að koma sem fyrst til mín,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Gefið djöflinum ekkert færi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Nú sögðu Gyðingar við hann: \"Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Nú fullnaðist brátt sá tími, er hann skyldi upp numinn verða. Beindi hann þá augum til Jerúsalem, einráðinn að fara þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Og hann sagði: \"Það sem fer út frá manninum, það saurgar manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t Og orð hans býr ekki í yður, því að þér trúið ekki þeim, sem hann sendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Einnig kom fjöldi fólks frá borgunum umhverfis Jerúsalem og flutti með sér sjúka menn og þjáða af óhreinum höndum. Þeir læknuðust allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Saltið er gott, en ef saltið sjálft dofnar, með hverju á þá að krydda það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Pílatus segir þá við hann: \"Viltu ekki tala við mig? Veistu ekki, að ég hef vald til að láta þig lausan, og ég hef vald til að krossfesta þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t \"Sáðmaður gekk út að sá sæði sínu. Og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni og varð fótum troðið, og fuglar himins átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Ekki sendi Kristur mig til að skíra, heldur til að boða fagnaðarerindið, - og ekki með orðspeki, til þess að kross Krists missti ekki gildi sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Og þeir slógu höfuð hans með reyrsprota og hræktu á hann, féllu á kné og hylltu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Hann beitti kyn vort slægð og lék feður vora illa. Hann lét þá bera út ungbörn sín, til þess að þjóðin skyldi eigi lífi halda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Stígi nú Kristur, konungur Ísraels, niður af krossinum, svo að vér getum séð og trúað.\" Einnig smánuðu hann þeir, sem með honum voru krossfestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Þá tók lögvitringur einn til orða: \"Meistari, þú meiðir oss líka með því, sem þú segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t Og það sem þú heyrðir mig tala í margra votta viðurvist, það skalt þú fá í hendur trúum mönnum, sem líka munu færir um að kenna öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Vér biðjum til Guðs, að þér gjörið ekki neitt illt, ekki til þess að það sýni ágæti vort, heldur til þess að þér gjörið hið góða. Vér gætum eins sýnst óhæfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t í bænum mínum. Ég bið stöðugt um það, að mér mætti loks einhvern tíma auðnast, ef Guð vildi svo verða láta, að koma til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Að undirlagi móður sinnar segir hún: \"Gef mér hér á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Þá fóru þeir um Pisidíu og komu til Pamfýlíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Þér vitið, að Kristur birtist til þess að taka burt syndir. Í honum er engin synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t en Jóhannes hafði sagt við Heródes: \"Þú mátt ekki eiga konu bróður þíns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Tómas segir við hann: \"Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Til Títusar, skilgetins sonar míns í sameiginlegri trú. Náð og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, frelsara vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Það er sáð var meðal þyrna, merkir þann, sem heyrir orðið, en áhyggjur heimsins og tál auðæfanna kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Og eyru hans opnuðust, og haft tungu hans losnaði, og hann talaði skýrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t En sjá, hönd þess, er mig svíkur, er á borðinu hjá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t En Jósef sendi eftir Jakobi föður sínum og öllu ættfólki sínu, sjötíu og fimm manns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Vitið þér ekki, að líkami yðar er musteri heilags anda, sem í yður er og þér hafið frá Guði? Og ekki eruð þér yðar eigin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Filippus kemur og segir það Andrési. Andrés og Filippus fara og segja Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t Múr hennar var byggður af jaspis og borgin af skíra gulli sem skært gler væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t Sonur Guðs, Jesús Kristur, sem vér höfum prédikað á meðal yðar, ég, Silvanus og Tímóteus, var ekki bæði \"já\" og \"nei\", heldur er allt í honum \"já\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Stefán var fullur af náð og krafti og gjörði undur og tákn mikil meðal fólksins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Einhver af þeim, eigin spámaður þeirra, hefur svo að orði komist: \"Krítarmenn eru síljúgandi, óargadýr og letimagar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Á þeirri stundu varð landskjálfti mikill, og tíundi hluti borgarinnar hrundi og í landskjálftanum deyddust sjö þúsundir manna. Og þeir, sem eftir voru, urðu ótta slegnir og gáfu Guði himinsins dýrðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t en hann sagði við þá: \"Það er ég, óttist eigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Var honum fengin bók Jesaja spámanns. Hann lauk upp bókinni og fann staðinn, þar sem ritað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t Þess vegna ætluðum vér að koma til yðar, ég, Páll, oftar en einu sinni, en Satan hefur hamlað því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t Og það gjörir tákn mikil, svo að það lætur jafnvel eld falla af himni ofan á jörðina fyrir augum mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Og hann tók að tala til þeirra í dæmisögum: \"Maður plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t En ekki það eitt: Vér fögnum líka í þrengingunum, með því að vér vitum, að þrengingin veitir þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Ætla ég því að hirta hann og láta lausan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Þeir sem á undan fóru og eftir fylgdu, hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t Og Jesús lét hann fara, lagði ríkt á við hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t Og stjörnur himinsins hröpuðu niður á jörðina eins og þegar fíkjutré, skekið af stormvindi, fellir haustaldin sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Hann sagði: ,Nei, með því að tína illgresið, gætuð þér slitið upp hveitið um leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Því að þér getið allir, hver á eftir öðrum, talað af spámannlegri andagift, til þess að allir hljóti fræðslu og uppörvun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði. Meira að segja mun líkami minn hvílast í von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t \"Hér er piltur, sem er með fimm byggbrauð og tvo fiska, en hvað er það handa svo mörgum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Farið og nemið, hvað þetta merkir: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir.' Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Þá tók hann kaleik, gjörði þakkir og sagði: \"Takið þetta og skiptið með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Af því þekkjum vér kærleikann, að Jesús lét lífið fyrir oss. Svo eigum vér og að láta lífið fyrir bræðurna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Nú vitum vér, að þú veist allt og þarft eigi, að nokkur spyrji þig. Þess vegna trúum vér, að þú sért út genginn frá Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Og hann sagði við þá: \"Hvað er það, sem þið ræðið svo mjög á göngu ykkar?\" Þeir námu staðar, daprir í bragði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: \"Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t Þér þekkið náð Drottins vors Jesú Krists. Hann gjörðist fátækur yðar vegna, þótt ríkur væri, til þess að þér auðguðust af fátækt hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Verið algáðir, vakið. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Ég, Jesús, hef sent engil minn til að votta fyrir yður þessa hluti í söfnuðunum. Ég er rótarkvistur af kyni Davíðs, stjarnan skínandi, morgunstjarnan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Nokkrir þeirra, sem með oss voru, fóru til grafarinnar og fundu allt eins og konurnar höfðu sagt, en hann sáu þeir ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Síðan sagði hann við hana: \"Syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Þegar menn rísa upp frá dauðum, kvænast þeir hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t Þá munu koma endurlífgunartímar frá augliti Drottins, og hann mun senda Krist, sem yður er fyrirhugaður, sem er Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Blindu menn, hvort er meira fórnin eða altarið, sem helgar fórnina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvernig opnuðust augu þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Þér vinnið verk föður yðar.\" Þeir sögðu við hann: \"Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t Það er sagan um Jesú frá Nasaret, hvernig Guð smurði hann heilögum anda og krafti. Hann gekk um, gjörði gott og græddi alla, sem af djöflinum voru undirokaðir, því Guð var með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, annars verður uppþot með lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Þér þjónar, verið undirgefnir húsbændum yðar með allri lotningu, ekki einungis hinum góðu og sanngjörnu, heldur einnig hinum ósanngjörnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Illu andarnir báðu hann og sögðu: \"Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t Allt sem þér biðjið í bæn yðar, munuð þér öðlast, ef þér trúið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Voru þeir fleiri en fjörutíu, sem þetta samsæri gjörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t En yður, sem þrengingu líðið, veitir hann hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Fyrir hendur postulanna gjörðust mörg tákn og undur meðal lýðsins. Allur söfnuðurinn kom einum huga saman í Súlnagöngum Salómons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Þér börn, verið hlýðin foreldrum yðar í öllu, því að það fer þeim vel, sem Drottni heyra til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Því ég segi yður, að enginn þeirra manna, er boðnir voru, mun smakka kvöldmáltíð mína.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Og annar engill kom og nam staðar við altarið. Hann hélt á reykelsiskeri úr gulli. Honum var fengið mikið reykelsi til þess að hann skyldi leggja það við bænir allra hinna heilögu á gullaltarið frammi fyrir hásætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Um þetta eitt vil ég fræðast af yður: Öðluðust þér andann fyrir lögmálsverk eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Jesús fór nú ásamt lærisveinum sínum til þorpanna hjá Sesareu Filippí. Á leiðinni spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Sérhver sem fer of langt og er ekki stöðugur í kenningu Krists, hefur ekki Guð. Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefur bæði föðurinn og soninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Þegar Jesús kom aftur yfir um á bátnum, safnaðist að honum mikill mannfjöldi, þar sem hann var við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t En sé auga þitt spillt, verður allur líkami þinn dimmur. Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Sjá, ég sendi yður eins og sauði meðal úlfa. Verið því kænir sem höggormar og falslausir sem dúfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t Þeir náðu honum upp og gripu til þeirra ráða, sem helst máttu til bjargar verða, og reyrðu skipið köðlum. Þeir óttuðust, að þá mundi bera inn í Syrtuflóa; því felldu þeir segl og létu reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Hvenær sáum vér þig gestkominn og hýstum þig, nakinn og klæddum þig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Sú hryggð, sem er Guði að skapi, vekur afturhvarf til hjálpræðis, sem engan iðrar, en hryggð heimsins veldur dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Hvað á ég að orðlengja framar um þetta? Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin. Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Ekki kallaði Guð oss til saurlifnaðar, heldur helgunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Öll borgin varð uppvæg, fólk þusti að, þeir tóku Pál og drógu hann út úr helgidóminum. Jafnskjótt var dyrunum læst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t Sú var tíðin, er þér voruð án Krists, lokaðir úti frá þegnrétti Ísraelsmanna. Þér stóðuð fyrir utan sáttmálana og fyrirheit Guðs, vonlausir og guðvana í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Jesús svaraði þeim: \"Eitt verk gjörði ég, og þér undrist það allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Líkt er himnaríki fjársjóði, sem fólginn var í jörðu og maður fann og leyndi. Í fögnuði sínum fór hann, seldi allar eigur sínar og keypti akur þann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t En orð þeirrar ritningar, sem hann var að lesa, voru þessi: Eins og sauður til slátrunar leiddur, og sem lamb þegir hjá þeim, er klippir það, svo lauk hann ekki upp munni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Það skiljið þér, að húsráðandi léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi, á hvaða stundu þjófurinn kæmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Og hann leiddi mig burt í anda á eyðimörk. Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t Hann var trúmaður og dýrkaði Guð og heimafólk hans allt. Gaf hann lýðnum miklar ölmusur og var jafnan á bæn til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Þá spurði Pétur: \"Herra, mælir þú þessa líkingu til vor eða til allra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t Guð elskar yður, bræður, og vér vitum, að hann hefur útvalið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t En Jesús var um þrítugt, er hann hóf starf sitt. Var hann, eftir því sem haldið var, sonur Jósefs, sonar Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t sonar Mattats, sonar Leví, sonar Melkí, sonar Jannaí, sonar Jósefs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t En er þeir hófu upp augu sín, sáu þeir engan nema Jesú einan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Börnin mín, gætið yðar fyrir skurðgoðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t Og mitt á meðal veranna fjögurra heyrði ég eins konar rödd er sagði: \"Mælir hveitis fyrir daglaun og þrír mælar byggs fyrir daglaun, en eigi skalt þú spilla olíunni og víninu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: \"Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Þér hafið hreinsað yður með því að hlýða sannleikanum og berið hræsnislausa bróðurelsku í brjósti. Elskið því hver annan af heilu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t yður hefur hann nú sátta gjört við sig með dauða Krists í jarðneskum líkama. Hann vildi láta yður koma fram fyrir sig heilaga og lýtalausa og óaðfinnanlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Þér hafið heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki morð fremja. Sá sem morð fremur, skal svara til saka fyrir dómi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Maður nokkur var í Sesareu, Kornelíus að nafni, hundraðshöfðingi í ítölsku hersveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Rödd heyrðist í Rama, grátur og kveinstafir miklir, Rakel grætur börnin sín og vill ekki huggast láta, því að þau eru ekki framar lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t En dæmisagan þýðir þetta: Sæðið er Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t En spámaðurinn talar til manna, þeim til uppbyggingar, áminningar og huggunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t Ljúft er þeim að skipa hefðarsæti í veislum og æðsta bekk í samkundum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t En ef það er af náð, þá er það ekki framar af verkum, annars væri náðin ekki framar náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Ég veit það og er þess fullviss, af því að ég lifi í samfélagi við Drottin Jesú, að ekkert er vanheilagt í sjálfu sér, nema þá þeim, sem heldur eitthvað vanheilagt, honum er það vanheilagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Konan segir við hann: \"Ég veit, að Messías kemur - það er Kristur. Þegar hann kemur, mun hann kunngjöra oss allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann ásamt lærisveinum sínum og sagði við þá: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Hvort sem það því er ég eða þeir, þá prédikum vér þannig, og þannig hafið þér trúna tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t Karlmaður á ekki að hylja höfuð sitt, því að hann er ímynd og vegsemd Guðs, en konan er vegsemd mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu ljúgvitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Því að eitthvað nýstárlegt flytur þú oss til eyrna, og oss fýsir að vita, hvað þetta er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Þess vegna kallast hann enn í dag Blóðreitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t En svo að sama komi á móti, - ég tala eins og við börn mín -, þá látið þér líka verða rúmgott hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t \"Heiðra föður þinn og móður,\" - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Hinn stelvísi hætti að stela, en leggi hart að sér og gjöri það sem gagnlegt er með höndum sínum, svo að hann hafi eitthvað að miðla þeim, sem þurfandi er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Þér heyrðuð guðlastið. Hvað líst yður?\" Og þeir dæmdu hann allir sekan og dauða verðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t Þegar hún þekkti málróm Péturs, gáði hún eigi fyrir fögnuði að ljúka upp fordyrinu, heldur hljóp inn og sagði, að Pétur stæði fyrir dyrum úti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t Það er andinn, sem lífgar, holdið megnar ekkert. Orðin, sem ég hef talað til yðar, þau eru andi og þau eru líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t En Agrippa sagði við Pál: \"Nú er þér leyft að tala þínu máli.\" Páll rétti þá út höndina og bar fram vörn sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Landshöfðinginn spurði: \"Hvorn þeirra tveggja viljið þér, að ég gefi yður lausan?\" Þeir sögðu: \"Barabbas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Ætlið þér, að ég sé kominn að færa frið á jörðu? Nei, segi ég yður, heldur sundurþykki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Jesús varð þess vís og sagði: \"Hvað eruð þér að tala um það, trúlitlir menn, að þér hafið ekki brauð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t Þér hafið ekki séð hann, en elskið hann þó. Þér hafið hann ekki nú fyrir augum yðar, en trúið samt á hann og fagnið með óumræðilegri og dýrlegri gleði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Þegar þeir fyrstu komu, bjuggust þeir við að fá meira, en fengu sinn denarinn hver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Jesús svaraði þeim: \"Hef ég eigi sjálfur útvalið yður tólf? Þó er einn yðar djöfull.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Allir neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur fullar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem mælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið, hvorki í þessum heimi né í hinum komanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Trúir þú, Agrippa konungur, spámönnunum? Ég veit, að þú gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Eruð þér svo óskynsamir? Þér sem byrjuðuð í anda, ætlið þér nú að enda í holdi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t Hann er sótttekinn af þrætum og orðastælum. Af þessu fæðist öfund, deilur, lastmæli, vondar hugsanir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t En farísearnir sögðu: \"Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Að öðru leyti, bræður, verið glaðir. Verið fullkomnir, áminnið hver annan, verið samhuga, verið friðsamir. Þá mun Guð kærleikans og friðarins vera með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t En ef hann líður sem kristinn maður, þá fyrirverði hann sig ekki, heldur gjöri Guð vegsamlegan með þessu nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Og glaður leggur hann sauðinn á herðar sér, er hann finnur hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur' eða ,þar', þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t Þær höfðu fylgt honum og þjónað, er hann var í Galíleu. Þar voru margar aðrar konur, sem höfðu farið með honum upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Konan segir við hann: \"Herra, nú sé ég, að þú ert spámaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Þá sagði Jesús við þá tólf: \"Ætlið þér að fara líka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Og hann sagði við þá: \"Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Hefði Jósúa leitt þá til hvíldar, þá hefði Guð ekki síðar meir talað um annan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Þeim er sigrar og varðveitir allt til enda verk mín mun ég gefa vald yfir heiðingjunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t En þá er menn draga yður fyrir rétt, skuluð þér ekki hafa áhyggjur af því, hvernig eða hvað þér eigið að tala. Yður verður gefið á sömu stundu, hvað segja skal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Þjónið hver öðrum með þeirri náðargáfu, sem yður hefur verið gefin, sem góðir ráðsmenn margvíslegrar náðar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Hinir sögðu þá frá því, sem við hafði borið á veginum, og hvernig þeir höfðu þekkt hann, þegar hann braut brauðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér. Hjá oss eru fjórir menn, sem heit hvílir á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Eða erum við Barnabas þeir einu, sem eru ekki undanþegnir því að vinna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t Hann bauð hundraðshöfðingjanum að hafa Pál í vægu varðhaldi og varna engum félaga hans að vitja um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t Já, það sem vér höfum séð og heyrt, það boðum vér yður einnig, til þess að þér getið líka haft samfélag við oss. Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Því næst birtist hann meira en fimm hundruð bræðrum í einu, sem flestir eru á lífi allt til þessa, en nokkrir eru sofnaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t En þótt nokkrar af greinunum hafi verið brotnar af, og hafir þú, sem ert villiolíuviður, verið græddur inn á meðal þeirra og sért orðinn hluttakandi með þeim í rótarsafa olíuviðarins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t Hann hefur auðsýnt feðrum vorum miskunn og minnst síns heilaga sáttmála,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru, og notið hverja stundina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Þann vitnisburð gef ég honum, að hann leggur mikið á sig fyrir yður og þá sem eru í Laódíkeu og í Híerapólis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Kölluðu þeir Barnabas Seif, en Pál Hermes, því að hann hafði orð fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Þar sem nú börnin eru af holdi og blóði, þá hefur hann og sjálfur fengið hlutdeild í mannlegu eðli á sama hátt, til þess að hann með dauða sínum gæti að engu gjört þann, sem hefur mátt dauðans, það er að segja djöfulinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Ef því óumskorinn maður fer eftir kröfum lögmálsins, mun hann þá ekki metinn sem umskorinn væri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t En svo að ég minnist á það, sem þér hafið ritað um, þá er það gott fyrir mann að snerta ekki konu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Fagnið á þeim degi og leikið af gleði, því laun yðar eru mikil á himni, og á sama veg fóru feður þeirra með spámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Hvor þeirra tveggja gjörði vilja föðurins?\" Þeir svara: \"Sá fyrri.\" Þá mælti Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Tollheimtumenn og skækjur verða á undan yður inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t Adam lét ekki tælast, heldur lét konan tælast og gjörðist brotleg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Jesús svarar: \"Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Jesús sneri sér við, og er hann sá hana, sagði hann: \"Vertu hughraust, dóttir, trú þín hefur bjargað þér.\" Og konan varð heil frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t til að halda dóm yfir öllum og til að sanna alla óguðlega menn seka um öll þau óguðlegu verk, sem þeir hafa drýgt, og um öll þau hörðu orð, sem óguðlegir syndarar hafa talað gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t Þannig verður kynslóð þessi krafin um blóð allra spámannanna, er úthellt hefur verið frá grundvöllun heims,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Sjá því gæsku Guðs og strangleika, - strangleika við þá, sem fallnir eru, en gæsku Guðs við þig, ef þú stendur stöðugur í gæskunni; annars verður þú einnig af höggvinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Því að þeir dagar munu koma yfir þig, að óvinir þínir munu gjöra virki um þig, setjast um þig og þröngva þér á alla vegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Sjónarvottar sögðu þeim frá, hvernig sá, sem haldinn var illum öndum, hafði orðið heill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t En Guð, sem veitir þolgæðið og huggunina, gefi yður að vera samhuga að vilja Krists Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Hún fæddi son, sveinbarn, sem stjórna mun öllum þjóðum með járnsprota. Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Þeir urðu mjög hryggir og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég, herra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Hafið þér til einskis reynt svo mikið? - ef það þá er til einskis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Ég var hrifinn í anda á Drottins degi og heyrði að baki mér raust mikla, sem lúður gylli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Hvar sem þér komið í borg eða þorp, spyrjist þá fyrir um, hver þar sé verðugur, og þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t já, ekki aðeins með komu hans, heldur og með þeirri huggun, sem hann hafði fengið hjá yður. Hann skýrði oss frá þrá yðar, gráti yðar, áhuga yðar mín vegna, svo að ég gladdist við það enn frekar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t Og aftur: Ég mun treysta á hann. Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Og enn sendi hann hinn þriðja, en þeir veittu honum einnig áverka og köstuðu honum út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t Ekki má líta svo út sem ég vilji hræða yður með bréfunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Og enn annar engill kom á eftir og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla, sem byrlað hefur öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Ég segi yður: Hverjum sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Réttið því úr máttvana höndum og magnþrota knjám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Undrast eigi, að ég segi við þig: Yður ber að fæðast að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Ekki þyrmdi hann hinum forna heimi, en varðveitti Nóa, prédikara réttlætisins, við áttunda mann, er hann lét vatnsflóð koma yfir heim hinna óguðlegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t Þar var maður með visna hönd. Og þeir spurðu Jesú: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi?\" Þeir hugðust kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Sá sem trúir á hann, dæmist ekki. Sá sem trúir ekki, er þegar dæmdur, því að hann hefur ekki trúað á nafn Guðs sonarins eina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Gætið því að, hvernig þér heyrið. Því að þeim sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann ætlar sig hafa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Krispus samkundustjóri tók trú á Drottin og allt heimili hans, og margir Korintumenn, sem á hlýddu, tóku trú og létu skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t En Jóhannes var í klæðum úr úlfaldahári, með leðurbelti um lendar sér og át engisprettur og villihunang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t Honum hafði heilagur andi vitrað, að hann skyldi ekki dauðann sjá, fyrr en hann hefði séð Krist Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Berstu trúarinnar góðu baráttu, höndla þú eilífa lífið, sem þú varst kallaður til og þú játaðist með góðu játningunni í viðurvist margra votta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t og Júdas Jakobsson og Júdas Ískaríot, sem varð svikari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.\" Þeir fengu honum denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Þannig grýttu þeir Stefán. En hann ákallaði Drottin og sagði: \"Drottinn Jesús, meðtak þú anda minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Þeir gjörðu svo og létu alla setjast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og þetta er fyrirheitið, sem hann gaf oss: Hið eilífa líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Því að hann mun verða mikill í augliti Drottins. Aldrei mun hann drekka vín né áfengan drykk, en fyllast heilögum anda þegar frá móðurlífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Pílatus spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t Hann stökkti burt sjö þjóðum úr Kanaanslandi og gaf þeim land þeirra til eignar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t Sjálfur andinn vitnar með vorum anda, að vér erum Guðs börn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Daglega var hann að kenna í helgidóminum, en æðstu prestarnir og fræðimennirnir svo og fyrirmenn þjóðarinnar leituðust við að ráða hann af dögum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Þeir svöruðu honum: \"Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Því að þetta orð er fyrirheit: \"Í þetta mund mun ég aftur koma, og þá skal Sara hafa son alið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Er þetta hljóð heyrðist, dreif að fjölda manns. Þeim brá mjög við, því að hver og einn heyrði þá mæla á sína tungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Eins og ritað er: \"Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sá sem hefur soninn á lífið, sá sem ekki hefur Guðs son á ekki lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Sá með fimm talenturnar gekk þá fram, færði honum aðrar fimm og sagði: ,Herra, fimm talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar fimm.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Gegn þeim stóð Elýmas, töframaðurinn, en svo er nafn hans útlagt. Reyndi hann að gjöra landstjórann fráhverfan trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t og hrópaði hárri röddu: \"Blessuð ert þú meðal kvenna og blessaður ávöxtur lífs þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Enn gátu þeir ekki trúað fyrir fögnuði og voru furðu lostnir. Þá sagði hann við þá: \"Hafið þér hér nokkuð til matar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Hann mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður: Það allt sem þér gjörðuð ekki einum hinna minnstu bræðra minna, það hafið þér ekki heldur gjört mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t En sá, sem Guð uppvakti, varð ekki rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t Hann var útvalinn, áður en veröldin var grundvölluð, en var opinberaður í lok tímanna vegna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t því vegna hans sneru margir Gyðingar baki við þeim og fóru að trúa á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Heilsið Úrbanusi, samverkamanni vorum í Kristi, og Stakkýsi, mínum elskaða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Jesús sagði: \"Látið fólkið setjast niður.\" Þarna var gras mikið. Menn settust nú niður, um fimm þúsund karlmenn að tölu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Svo bar við, að hann var einn á bæn og lærisveinarnir hjá honum. Þá spurði hann þá: \"Hvern segir fólkið mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Hjá spámönnunum er skrifað: ,Þeir munu allir verða af Guði fræddir.' Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Nöfn postulanna tólf eru þessi: Fyrstur Símon, sem kallast Pétur, og Andrés bróðir hans, þá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróðir hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Þeir munu gjöra yður samkunduræka. Já, sú stund kemur, að hver sem líflætur yður þykist veita Guði þjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t [Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Heilsið Fílólógusi og Júlíu, Nerevs og systur hans og Ólympasi og öllum heilögum, sem með þeim eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Ég vil, að karlmenn biðjist hvarvetna fyrir, með upplyftum heilögum höndum, án reiði og þrætu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t Og þetta voruð þér, sumir yðar. En þér létuð laugast, þér eruð helgaðir, þér eruð réttlættir fyrir nafn Drottins Jesú Krists og fyrir anda vors Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Kvöldmáltíð stóð yfir. Djöfullinn hafði þegar blásið því í brjóst Júdasi Símonarsyni Ískaríots að svíkja Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Einmitt þetta, að þér hryggðust Guði að skapi, - hvílíka alvöru vakti það hjá yður, já, hvílíkar afsakanir, hvílíka gremju, hvílíkan ótta, hvílíka þrá, hvílíkt kapp, hvílíka refsingu! Í öllu hafið þér nú sannað, að þér voruð vítalausir um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Jesús var að reka út illan anda, og var sá mállaus. Þegar illi andinn var út farinn, tók málleysinginn að mæla, og undraðist mannfjöldinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Sannlega segi ég þér: Eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t Ef vér höfum fæði og klæði, þá látum oss það nægja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Því að ritningin segir: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir\" og \"verður er verkamaðurinn launa sinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t og verið líkir þjónum, er bíða þess, að húsbóndi þeirra komi úr brúðkaupi og þeir geti lokið upp fyrir honum um leið og hann kemur og knýr dyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Sýnið því söfnuðunum merki elsku yðar, svo að það verði þeim ljóst, að það var ekki að ástæðulausu, að vér hrósuðum yður við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Þeir voru veglyndari þar en í Þessaloníku. Þeir tóku við orðinu með allri góðfýsi og rannsökuðu daglega ritningarnar, hvort þessu væri þannig farið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Og nú, börnin mín, verið stöðug í honum, til þess að vér getum, þegar hann birtist, átt djörfung og blygðumst vor ekki fyrir honum, þegar hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t aðrir, að Elía væri kominn fram, enn aðrir, að einn hinna fornu spámanna væri risinn upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra tákn og undur til að leiða afvega hina útvöldu ef orðið gæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Margir höstuðu á hann, að hann þegði, en hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t því heldur sem þú þekkir alla siðu Gyðinga og ágreiningsmál. Því bið ég þig að hlýða þolinmóður á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t En hann sagði við þá: \"Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Æðstu prestarnir og farísearnir kölluðu þá saman ráðið og sögðu: \"Hvað eigum vér að gjöra? Þessi maður gjörir mörg tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum. Hvað er sameiginlegt með réttlæti og ranglæti? Hvaða samfélag hefur ljós við myrkur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Hann sagði nú: \"Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Hér sannast orðtakið: Einn sáir, og annar sker upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t því að hann var að kenna lærisveinum sínum. Hann sagði þeim: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, og þeir munu lífláta hann, en þá er hann hefur líflátinn verið, mun hann upp rísa eftir þrjá daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Ég var hræddur og fól talentu þína í jörð. Hér hefur þú þitt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t Hann er fyrri en allt, og allt á tilveru sína í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: \"Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Þetta sagði hann til að gefa til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Eða lítilsvirðir þú ríkdóm gæsku hans og umburðarlyndis og langlyndis? Veist þú ekki, að gæska Guðs vill leiða þig til iðrunar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Þegar lambið lauk upp þriðja innsiglinu, heyrði ég þriðju veruna segja: \"Kom!\" Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Jesús spyr hann: \"Trúir þú, af því að ég sagði við þig: ,Ég sá þig undir fíkjutrénu'? Þú munt sjá það, sem þessu er meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Þess vegna segi ég yður: Guðs ríki verður frá yður tekið og gefið þeirri þjóð, sem ber ávexti þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Aðrir mæltu: \"Hann er Kristur.\" En sumir sögðu: \"Mundi Kristur þá koma frá Galíleu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t Hann úthellti anda sínum yfir oss ríkulega fyrir Jesú Krist, frelsara vorn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Og fregnin um þá barst til eyrna safnaðarins í Jerúsalem, og þeir sendu Barnabas til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Allir gáfu þeir af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum allt sem hún átti, alla björg sína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t En ef einhver elskar Guð, þá er hann þekktur af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t En nú varð að halda hátíð og fagna, því hann bróðir þinn, sem var dauður, er lifnaður aftur, hann var týndur og er fundinn.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Brýn þetta fyrir þeim, til þess að þær séu óaðfinnanlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t Og hvort heldur einn limur þjáist, þá þjást allir limirnir með honum, eða einn limur er í hávegum hafður, samgleðjast allir limirnir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Ég þekki verkin þín og erfiðið og þolgæði þitt og veit, að eigi getur þú sætt þig við vonda menn. Þú hefur reynt þá, sem segja sjálfa sig vera postula, en eru það ekki, og þú hefur komist að því, að þeir eru lygarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t Hann hafði í hendi sér litla bók opna. Hægra fæti stóð hann á hafinu, en vinstra fæti á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t Ella má svo fara, að hann leggi undirstöðu, en fái ekki við lokið, og allir, sem það sjá, taki að spotta hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Þegar hann hafði fengið slíka skipun, varpaði hann þeim í innsta fangelsið og felldi stokk á fætur þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: \"Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Því að sá þræll, sem kallaður er í Drottni, er frelsingi Drottins. Á sama hátt er sá, sem kallaður er sem frjáls, þræll Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Jesús sagði við þá: \"Minn tími er ekki enn kominn, en yður hentar allur tími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t Og yður, sem áður fyrri voruð fráhverfir Guði og óvinveittir honum í huga yðar og vondum verkum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Jesús sagði þá við hann: \"Í dag hefur hjálpræði hlotnast húsi þessu, enda er þessi maður líka Abrahams sonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Jesús spyr: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir svara: \"Sjö, og fáeina smáfiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Mannssoninn koma í ríki sínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Hann starði á þá í von um að fá eitthvað hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t Og þér þekkið hann ekki, en ég þekki hann. Ef ég segðist ekki þekkja hann, væri ég lygari eins og þér. En ég þekki hann og varðveiti orð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: \"Bræður, hlýðið á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og ég sagði við hann: \"Herra minn, þú veist það.\" Hann sagði við mig: \"Þetta eru þeir, sem komnir eru úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t Feginn vildi hann seðja sig á því, er féll af borði ríka mannsins, og jafnvel hundar komu og sleiktu kaun hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta, á þeim degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að Guðs ríki er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!' og marga munu þeir leiða í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t en sé það frá Guði, þá megnið þér ekki að yfirbuga þá. Eigi má það verða, að þér berjist við sjálfan Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t En þú, Guðs maður, forðast þú þetta, en stunda réttlæti, guðhræðslu, trú, kærleika, stöðuglyndi og hógværð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Og það kom og tók við bókinni úr hægri hendi hans, er í hásætinu sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Sjáið hvílíkan kærleika faðirinn hefur auðsýnt oss, að vér skulum kallast Guðs börn. Og það erum vér. Heimurinn þekkir oss ekki, vegna þess að hann þekkti hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t En þeim hefur verið sagt, að þú kennir öllum Gyðingum, sem eru meðal heiðingja, að hverfa frá Móse og segir, að þeir skuli hvorki umskera börn sín né fylgja siðum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Hann spurði: \"Hvað þá?\" Þeir svöruðu: \"Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t og sögðu: \"Ef þú ert konungur Gyðinga, þá bjargaðu sjálfum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að hann kenndi þeim eins og sá er vald hefur, og ekki eins og fræðimennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t Hann hugsaði með sér: ,Hvað á ég að gjöra? Nú get ég hvergi komið fyrir afurðum mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Því segir svo: Vakna þú, sem sefur, og rís upp frá dauðum, og þá mun Kristur lýsa þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t En þeir tóku hann höndum og leiddu brott og fóru með hann í hús æðsta prestsins. Pétur fylgdi eftir álengdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Aðra söfnuði rúði ég og tók mála af þeim til þess að geta þjónað yður, og er ég var hjá yður og leið þröng, varð ég þó ekki neinum til byrði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Þreyið og þér, styrkið hjörtu yðar, því að koma Drottins er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Þá sagði Jesús: \"Hér skal staðar nema.\" Og hann snart eyrað og læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Þá sagði hann: \"Ég segi yður með sanni, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t Hann fletti vopnum tignirnar og völdin, leiddi þau opinberlega fram til háðungar og hrósaði sigri yfir þeim í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Því hvað segir ritningin: \"Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t Þar var þá kona nokkur. Í átján ár hafði hún verið haldin sjúkleiks anda og var kreppt og alls ófær að rétta sig upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Tala þú þetta og áminn og vanda um með allri röggsemi. Lát engan lítilsvirða þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t og viti að það er ekki ætlað réttlátum, heldur lögleysingjum og þverbrotnum, óguðlegum og syndurum, vanheilögum og óhreinum, föðurmorðingjum og móðurmorðingjum, manndrápurum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Í stað þess hafið þér rangsleitni í frammi og hafið af öðrum og það af bræðrum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t láta heilsa sér á torgum og kallast meistarar af mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t Hann getur verið mildur við fáfróða og villuráfandi, þar sem hann sjálfur er veikleika vafinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Þá grét Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t En það segi ég, bræður, tíminn er orðinn stuttur. Hér eftir skulu jafnvel þeir, sem kvæntir eru, vera eins og þeir væru það ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Og á skikkju sinni og lend sinni hefur hann ritað nafn: \"Konungur konunga og Drottinn drottna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn. Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn, sem sendi hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Og hann prédikaði í samkundunum í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Hann einn hefur ódauðleika, hann býr í ljósi, sem enginn fær til komist, hann sem enginn maður leit né litið getur. Honum sé heiður og eilífur máttur. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Þann er sigrar mun ég láta sitja hjá mér í hásæti mínu, eins og ég sjálfur sigraði og settist hjá föður mínum í hásæti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Ég vakti yfir yður með afbrýði Guðs, því að ég hef fastnað yður einum manni, Kristi, og vil leiða fram fyrir hann hreina mey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t En syndin sætti lagi og vakti í mér alls kyns girnd með boðorðinu. Án lögmáls er syndin dauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin. Eftir það á hann að vera leystur um stuttan tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Þeir mæltu: \"Herra, lát augu okkar opnast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t En um þá dauðu, að þeir rísa upp, hafið þér ekki lesið það í bók Móse, í sögunni um þyrnirunninn? Guð segir við Móse: ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t með sannleiksorði, með krafti Guðs, með vopnum réttlætisins til sóknar og varnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t \"Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?\" Þeir svara: \"Davíðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Gyðingar sögðu: \"Sjá, hversu hann hefur elskað hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Sé því líkami þinn allur bjartur og hvergi myrkur í honum, verður hann allur í birtu, eins og þegar lampi lýsir á þig með loga sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Þá munu þeir réttlátu segja: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan og gáfum þér að eta eða þyrstan og gáfum þér að drekka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t Fyrir hann trúið þér á Guð, er vakti hann upp frá dauðum og gaf honum dýrð, svo að trú yðar skyldi jafnframt vera von til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t En ritningin segir, að allt sé hneppt undir vald syndarinnar, til þess að fyrirheitið veitist þeim, sem trúa, fyrir trú á Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Þeir svöruðu: \"Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t En yfir henni voru kerúbar dýrðarinnar og breiddu vængina yfir náðarstólinn. En um þetta hvað fyrir sig á nú ekki að ræða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t Og hafið skilaði hinum dauðu, þeim sem í því voru, og dauðinn og Hel skiluðu þeim dauðu, sem í þeim voru, og sérhver var dæmdur eftir verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Ekki fylgdum vér uppspunnum skröksögum, er vér kunngjörðum yður mátt og komu Drottins vors Jesú Krists, heldur vorum vér sjónarvottar að hátign hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t En engillinn sagði við hann: \"Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t og segja: ,Þessi maður fór að byggja, en gat ekki lokið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t Hún hafði orðið margt að þola hjá mörgum læknum, kostað til aleigu sinni, en engan bata fengið, öllu heldur versnað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Hún gjörði það, sem í hennar valdi stóð. Hún hefur fyrirfram smurt líkama minn til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Keppið eftir kærleikanum. Sækist eftir gáfum andans, en einkum eftir spádómsgáfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t en hafi hún skilið við hann, þá sé hún áfram ógift eða sættist við manninn -, og að maðurinn skuli ekki heldur skilja við konuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Takið að yður hina óstyrku í trúnni, án þess að leggja dóm á skoðanir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t Í öllu sýndi ég yður, að með því að vinna þannig ber oss að annast óstyrka og minnast orða Drottins Jesú, að hann sjálfur sagði: ,Sælla er að gefa en þiggja.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t ljós til opinberunar heiðingjum og til vegsemdar lýð þínum Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Vandsveinarnir fluttu höfuðsmönnunum þessi orð. En þeir urðu hræddir, er þeir heyrðu, að þeir væru rómverskir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Sló felmtri á alla, og hver spurði annan: \"Hvað er þetta? Ný kenning með valdi! Hann skipar jafnvel óhreinum öndum og þeir hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Vertu skjótur til sátta við andstæðing þinn, meðan þú ert enn á vegi með honum, til þess að hann selji þig ekki dómaranum í hendur og dómarinn þjóninum og þér verði varpað í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Það er rétt að eta hvorki kjöt né drekka vín né gjöra neitt, sem bróðir þinn steytir sig á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Ef einhver hinna vantrúuðu býður yður og ef þér viljið fara, þá etið af öllu því, sem fyrir yður er borið, án eftirgrennslana vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína og sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir, er lögðu í fjárhirsluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp. Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Fólkið svaraði: \"Það er spámaðurinn Jesús frá Nasaret í Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t og keyptu fyrir þá leirkerasmiðs akurinn eins og Drottinn hafði fyrir mig lagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t Og ég heyrði raust mikla frá hásætinu, er sagði: \"Sjá, tjaldbúð Guðs er meðal mannanna og hann mun búa hjá þeim, og þeir munu vera fólk hans og Guð sjálfur mun vera hjá þeim, Guð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Hann fór inn í Jerúsalem og í helgidóminn. Þar leit hann yfir allt, en þar sem komið var kvöld, fór hann til Betaníu með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t Þegar hann var orðinn fullkominn, gjörðist hann öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Sá, er hyggst standa, gæti því vel að sér, að hann falli ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Jesús svaraði: \"Far þú, sonur þinn lifir.\" Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Því að til þess dó Kristur og varð aftur lifandi, að hann skyldi drottna bæði yfir dauðum og lifandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Hvers vegna erum vér líka að stofna oss í hættu hverja stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Allt er mér leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er mér leyfilegt, en ég má ekki láta neitt fá vald yfir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa. Ég kem til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t En hér við bættist svo lögmálið, til þess að misgjörðin yrði meiri. En þar sem syndin jókst, þar flóði náðin yfir enn meir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t huggi hjörtu yðar og styrki í sérhverju góðu verki og orði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Ef þú fellur fram og tilbiður mig, skal það allt verða þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Ég segi þér, eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Ég er góði hirðirinn. Góði hirðirinn leggur líf sitt í sölurnar fyrir sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Þér rannsakið ritningarnar, því í þeim hyggist þér eiga eilíft líf. Og það eru þær, sem vitna um mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Þeir gátu engu svarað þessu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Og á þeim dögum smíðuðu þeir kálf, færðu skurðgoðinu fórn og kættust af verki handa sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Þannig breiddist orð Drottins út og efldist í krafti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t En hún varð hrædd við þessi orð og hugleiddi, hvílík þessi kveðja væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Það er Guð, sem gjörir oss ásamt yður staðfasta í Kristi og hefur smurt oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Og hann fór og prédikaði í samkundum þeirra í allri Galíleu og rak út illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Þannig erum vér, bræður, í skuld, ekki við holdið að lifa að hætti holdsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Börn mín, það er hin síðasta stund. Þér hafið heyrt að andkristur kemur, og nú eru líka margir andkristar komnir fram. Af því vitum vér, að það er hin síðasta stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Það gleður mig, að ég get í öllu borið traust til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t eins og ritað er í bók Jesaja spámanns: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t Nei, vér vorum mildir yðar á meðal, eins og móðir, sem hlúir að börnum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Eigi var heldur neinn þurfandi meðal þeirra, því að allir landeigendur og húseigendur seldu eign sína, komu með andvirðið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Höfuð hans og hár var hvítt, eins og hvít ull, eins og mjöll, og augu hans eins og eldslogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Ef nokkur þykist spámaður vera eða gæddur gáfum andans, hann skynji, að það, sem ég skrifa yður, er boðorð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ef þjónustan, sem sakfellir, var dýrleg, þá er þjónustan, sem réttlætir, enn þá miklu auðugri að dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t Fjöldi manna fylgdi honum, og þar læknaði hann þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t og sögðu: \"Spáðu nú, Kristur, hver var að slá þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Sá er brúðguminn, sem á brúðina, en vinur brúðgumans, sem stendur hjá og hlýðir á hann, gleðst mjög við rödd hans. Þessi gleði er nú mín að fullu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Fagna yfir henni, þú himinn og þér heilögu og þér postular og spámenn, því að Guð hefur rekið réttar yðar á henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Hann segir: \"Komið og sjáið.\" Þeir komu og sáu, hvar hann dvaldist, og voru hjá honum þann dag. Þetta var síðdegis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t Þess vegna gekk vatnsflóðið yfir þann heim, sem þá var, svo að hann fórst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Þá stóðu nokkrir upp og báru ljúgvitni gegn honum og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Þá sagði Jesús: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t En læknaði maðurinn vissi ekki, hver hann var, því að Jesús hafði leynst brott, enda var þröng á staðnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t Komu þá menn með lama mann í rekkju og reyndu að bera hann inn og leggja hann fyrir framan Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t Þér líflétuð höfðingja lífsins, en Guð uppvakti hann frá dauðum, og að því erum vér vottar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Þegar einn þeirra, er að borði sátu, heyrði þetta, sagði hann við Jesú: \"Sæll er sá, sem neytir brauðs í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Því sjái einhver þig, sem hefur þekkingu á þessu, sitja til borðs í goðahofi, mundi það ekki stæla samvisku þess, sem óstyrkur er, til að neyta fórnarkjöts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra? Hann mun koma, tortíma vínyrkjunum og fá öðrum víngarðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t En nú í lok þessara daga hefur hann til vor talað í syni sínum, sem hann setti erfingja allra hluta. Fyrir hann hefur hann líka heimana gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Einnig biður Epafras að heilsa yður, sem er einn úr yðar hópi. Hann er þjónn Krists Jesú og berst jafnan fyrir yður í bænum sínum, til þess að þér megið standa stöðugir, fullkomnir og fullvissir í öllu því, sem er vilji Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Jesús svaraði honum: \"Sérðu þessar miklu byggingar? Ekki mun eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Sá sem kemur að ofan, er yfir öllum. Sá sem er af jörðu, hann er af jörðu og talar af jörðu. Sá sem kemur af himni, er yfir öllum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t Þeir eru ekki af blóði bornir, ekki að holds vild né manns vilja, heldur af Guði fæddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Þegar þúsund árin eru liðin, mun Satan verða leystur úr fangelsi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t Og sá, sem í hásætinu sat, sagði: \"Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,\" og hann segir: \"Rita þú, því að þetta eru orðin trúu og sönnu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Því svaraði Jesús svo: \"Maður nokkur fór frá Jerúsalem ofan til Jeríkó og féll í hendur ræningjum. Þeir flettu hann klæðum og börðu hann, hurfu brott síðan og létu hann eftir dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Meðan hann var að segja þetta, koma menn heiman frá samkundustjóranum og segja: \"Dóttir þín er látin, hví ómakar þú meistarann lengur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Auður yðar er orðinn fúinn og klæði yðar eru orðin möletin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t sem setur sig á móti Guði og rís gegn öllu því, sem kallast Guð eða helgur dómur. Hann sest í musteri Guðs og gjörir sjálfan sig að Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t En ef vér erum börn, þá erum vér líka erfingjar, og það erfingjar Guðs, en samarfar Krists, því að vér líðum með honum, til þess að vér einnig verðum vegsamlegir með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t Fyrir hann hef ég öðlast náð og postuladóm til að vekja hlýðni við trúna meðal allra heiðingjanna, vegna nafns hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t en sá sem lastmælir gegn heilögum anda, fær eigi fyrirgefningu um aldur, hann er sekur um eilífa synd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Sú spurning kom fram meðal þeirra, hver þeirra væri mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Þá komu þjónar húsbóndans til hans og sögðu við hann: ,Herra, sáðir þú ekki góðu sæði í akur þinn? Hvaðan kemur illgresið?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t Því að fyrir hann eigum vér hvorir tveggja aðgang til föðurins í einum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum samfélag við hann,\" og göngum þó í myrkrinu, þá ljúgum vér og iðkum ekki sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t Þess vegna sendir Guð þeim megna villu, til þess að þeir trúi lyginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Og fólkið allt, sem komið hafði saman að horfa á, sá nú, hvað gjörðist, og barði sér á brjóst og hvarf frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Jesús svaraði þeim: \"Börn þessarar aldar kvænast og giftast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t En fyrst Drottinn dæmir oss, þá er hann að aga oss til þess að vér verðum ekki dæmdir sekir ásamt heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t Og mun þá ekki sá, sem er óumskorinn og heldur lögmálið, dæma þig, sem þrátt fyrir bókstaf og umskurn brýtur lögmálið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Farísearnir og fræðimennirnir spyrja hann: \"Hvers vegna fylgja lærisveinar þínir ekki erfðavenju forfeðranna, heldur neyta matar með vanhelgum höndum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t En nú hefur Guð sett hvern einstakan lim á líkamann eins og honum þóknaðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Látið yður ekki til hugar koma, að þér getið sagt með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Margir þeirra sögðu: \"Hann hefur illan anda og er genginn af vitinu. Hvað eruð þér að hlusta á hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Ef þér haldið boðorð mín, verðið þér stöðugir í elsku minni, eins og ég hef haldið boðorð föður míns og er stöðugur í elsku hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t Og enginn hefur staðið mig að því að vera að stæla við neinn eða æsa fólk til óspekta, hvorki í samkunduhúsunum né neins staðar í borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t gáfu þeir honum vín að drekka, galli blandað. Hann bragðaði það, en vildi ekki drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Svo sannarlega, bræður, sem ég get hrósað mér af yður í Kristi Jesú, Drottni vorum: Á degi hverjum vofir dauðinn yfir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t Og svo eruð þér stærilátir, í stað þess að hryggjast og gjöra gangskör að því, að manninum, sem þetta hefur drýgt, yrði útrýmt úr félagi yðar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t En hún mun hólpin verða, sakir barnburðarins, ef hún stendur stöðug í trú, kærleika og helgun, samfara hóglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Þá kom til hans maður og spurði: \"Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t En halt þú stöðuglega við það, sem þú hefur numið og hefur fest trú á, þar eð þú veist af hverjum þú hefur numið það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Nú var steinninn tekinn frá. En Jesús hóf upp augu sín og mælti: \"Faðir, ég þakka þér, að þú hefur bænheyrt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að \"hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t hef ég þess vegna ekki heldur látið af að þakka fyrir yður, er ég minnist yðar í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t því að við borðhaldið hrifsar hver sína máltíð, svo einn er hungraður, en annar drekkur sig ölvaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t En meðalgangara gjörist ekki þörf þar sem einn á í hlut, en Guð er einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t og sagði: \"Hvað viljið þér gefa mér fyrir að framselja yður Jesú?\" En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Því að enda þótt til séu svo nefndir guðir, hvort heldur er á himni eða á jörðu, - enda eru margir guðir og margir herrar -,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Þá sagði Jesús: \"Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Jóhannes bar klæði úr úlfaldahári og leðurbelti um lendar sér og hafði til matar engisprettur og villihunang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Símon, Símon, Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t Og að elska hann af öllu hjarta, öllum skilningi og öllum mætti og elska náungann eins og sjálfan sig, það er öllum brennifórnum og sláturfórnum meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Sá sem þjónar mér, fylgi mér eftir, og hvar sem ég er, þar mun og þjónn minn vera. Þann sem þjónar mér, mun faðirinn heiðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Og þeir lögðu bátunum að landi, yfirgáfu allt og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Nú nálguðust páskar Gyðinga, og margir fóru úr sveitinni upp til Jerúsalem fyrir páskana til að hreinsa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Þegar hermennirnir höfðu krossfest Jesú, tóku þeir klæði hans og skiptu í fjóra hluti, og fékk hver sinn hlut. Þeir tóku og kyrtilinn, en hann var saumlaus, ofinn í eitt ofan frá og niður úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t En ungu mennirnir stóðu upp og bjuggu um hann, báru hann út og jörðuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t En hann svaraði: ,Sannlega segi ég yður, ég þekki yður ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Yfirskrift var yfir honum: ÞESSI ER KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Hver sem er stöðugur í honum syndgar ekki, hver sem syndgar hefur ekki séð hann og þekkir hann ekki heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Þeir munu farast, en þú varir. Allir munu þeir fyrnast sem fat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t og sagði: \"Sannlega segi ég yður: Nema þér snúið við og verðið eins og börn, komist þér aldrei í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t Hann afmáði skuldabréfið, sem þjakaði oss með ákvæðum sínum. Hann tók það burt með því að negla það á krossinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Og hann bað Jesú ákaft að senda þá ekki brott úr héraðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t \"Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur ekki aðeins við mér, heldur og við þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t En alltaf hljótum vér að þakka Guði fyrir yður, bræður, sem Drottinn elskar. Guð hefur frá upphafi útvalið yður til frelsunar í helgun andans og trú á sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Þeir fóru úr borginni og komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t Þeir skulu varðveita leyndardóm trúarinnar í hreinni samvisku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t Hafið gát á, að enginn missi af Guðs náð, að engin beiskjurót renni upp, sem truflun valdi, og margir saurgist af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t En þar var stór svínahjörð á beit í fjallinu. Þeir báðu hann að leyfa sér að fara í þau, og hann leyfði þeim það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, sem klæddist dýru líni, purpura og skarlati og var gulli roðin og gimsteinum og perlum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t En eigi býr hinn hæsti í því, sem með höndum er gjört. Spámaðurinn segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t Andi Drottins er yfir mér, af því að hann hefur smurt mig. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t Margir þeirra, sem trú höfðu tekið, komu, gjörðu játningu og sögðu frá athæfi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Eftir þetta sá ég annan engil stíga ofan af himni, og hafði hann mikið vald og jörðin ljómaði af dýrð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Og eins og vér höfum borið mynd hins jarðneska, munum vér einnig bera mynd hins himneska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t Þeir báðu hann að standa lengur við, en hann varð ekki við því,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t En nú ert þú Gyðingur að nafni og styðst við lögmál og ert hreykinn af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t Hann fór inn í Guðs hús, tók skoðunarbrauðin og át og gaf mönnum sínum, en þau má enginn eta nema prestarnir einir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t María Magdalena kemur og boðar lærisveinunum: \"Ég hef séð Drottin.\" Og hún flutti þeim það, sem hann hafði sagt henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t En nú er það ekki framar ég sjálfur, sem gjöri þetta, heldur syndin, sem í mér býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Jesús svaraði: \"Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu sinnum sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t og sór við þann, sem lifir um aldir alda, hann sem himininn skóp og það sem í honum er, jörðina og það sem á henni er, og hafið og það sem í því er: Enginn frestur skal lengur gefinn verða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Ég hef ekki skrifað yður vegna þess, að þér þekkið ekki sannleikann, heldur af því að þér þekkið hann og af því að engin lygi getur komið frá sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Lærisveinar hans sögðu við hann: \"Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Þá hafa og konur nokkrar úr vorum hóp gjört oss forviða. Þær fóru árla til grafarinnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t En þér skuluð ekki láta kalla yður meistara, því einn er yðar meistari og þér allir bræður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan og inn í húsið að sækja neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Þá sagði Jesús við hann: \"Þér trúið ekki, nema þér sjáið tákn og stórmerki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Farið og prédikið: ,Himnaríki er í nánd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Svo bar við á ferð hans til Jerúsalem, að leið hans lá á mörkum Samaríu og Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t Og um englana segir hann: Hann sem gjörir engla sína að vindum og þjóna sína að eldslogum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t Þar settist hann að í borg, sem heitir Nasaret, en það átti að rætast, sem sagt var fyrir munn spámannanna: \"Nasarei skal hann kallast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Því að náð Guðs hefur opinberast til sáluhjálpar öllum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Nú var vígsluhátíðin í Jerúsalem og kominn vetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t En Jesús þekkti hugsanir þeirra og sagði: \"Hví hugsið þér illt í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Þegar hann kom til Kapernaum, gekk til hans hundraðshöfðingi og bað hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Blindist augu þeirra, til þess að þeir sjái ekki, og gjör bak þeirra bogið um aldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Lúkas er einn hjá mér. Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Mín skoðun er, að vegna yfirstandandi neyðar sé það gott fyrir mann að vera þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t En jafnskjótt og hann hafði séð þessa sýn, leituðum vér færis að komast til Makedóníu, þar sem vér skildum, að Guð hafði kallað oss til þess að flytja þeim fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t Því sá sem sagði: \"Þú skalt ekki hórdóm drýgja\", hann sagði líka: \"Þú skalt ekki morð fremja.\" En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t Því að allir þeir, sem leiðast af anda Guðs, þeir eru Guðs börn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna að fá hjá þeim hlut af ávexti víngarðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Verið þér því fullkomnir, eins og faðir yðar himneskur er fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Hvað mundi ég gagna yður, bræður, ef ég nú kæmi til yðar og talaði tungum, en flytti yður ekki opinberun eða þekkingu eða spádóm eða kenningu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Um kvöldið komu lærisveinarnir að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og dagur liðinn. Lát nú fólkið fara, að þeir geti náð til þorpanna og keypt sér vistir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Hann var krossfestur í veikleika, en hann lifir fyrir Guðs kraft. Og einnig vér erum veikir í honum, en munum þó lifa með honum fyrir Guðs kraft, sem hannsýnir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ég var umskorinn á áttunda degi, af kyni Ísraels, ættkvísl Benjamíns, Hebrei af Hebreum, farísei í afstöðunni til lögmálsins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t að opna augu þeirra og snúa þeim frá myrkri til ljóss, frá Satans valdi til Guðs, svo að þeir öðlist fyrir trú á mig fyrirgefningu syndanna og arf með þeim, sem helgaðir eru.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t En þér munuð öðlast kraft, er heilagur andi kemur yfir yður, og þér munuð verða vottar mínir í Jerúsalem og allri Júdeu, í Samaríu og allt til endimarka jarðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t Og ég heyrði rödd af himni sem nið margra vatna og sem gný mikillar þrumu, og röddin, sem ég heyrði, var eins og hörpuhljómur hörpuleikara, sem slá hörpur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t En eitt gjöri ég. Ég gleymi því, sem að baki er, en seilist eftir því, sem framundan er, og keppi þannig að markinu, til verðlaunanna á himnum, sem Guð hefur kallað oss til fyrir Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t Þegar Guð hafði sett hann af, hóf hann Davíð til konungs yfir þeim. Um hann vitnaði hann: ,Ég hef fundið Davíð, son Ísaí, mann eftir mínu hjarta, er gjöra mun allan vilja minn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Þeir vegsömuðu Guð fyrir það, sem þeir heyrðu, og sögðu við hann: \"Þú sérð, bróðir hve margir tugir þúsunda það eru meðal Gyðinga, sem trú hafa tekið, og allir eru þeir vandlátir um lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Þegar hann sá Jesú, æpti hann, féll fram fyrir honum og hrópaði hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég bið þig, kvel þú mig eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t taka upp höggorma, og þó að þeir drekki eitthvað banvænt, mun þeim ekki verða meint af. Yfir sjúka munu þeir leggja hendur, og þeir verða heilir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Takið því hver annan að yður, eins og Kristur tók yður að sér, Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t en að anda heilagleikans með krafti auglýstur að vera sonur Guðs fyrir upprisu frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Þennan Móse, er þeir afneituðu með því að segja: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara?' hann sendi Guð sem höfðingja og lausnara með fulltingi engilsins, er honum birtist í þyrnirunnanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en fyrir Guði. Guð megnar allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t En hann frelsaði Lot, hinn réttláta mann, er mæddist af svívirðilegum lifnaði hinna guðlausu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Og hann sagði við þá: \"Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Og Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t Vér höfum vora viðmiðun og stærum oss ekki af erfiði annarra. Vér höfum þá von, að eftir því sem trú yðar vex, verðum vér miklir á meðal yðar, já, stórmiklir samkvæmt mælistiku vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t Í einum líkama sætti hann þá báða við Guð á krossinum, þar sem hann deyddi fjandskapinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem er í Guði föður og Drottni Jesú Kristi. Náð sé með yður og friður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t Þegar heiðingjar, sem hafa ekki lögmál, gjöra að eðlisboði það sem lögmálið býður, þá eru þeir, þótt þeir hafi ekki neitt lögmál, sjálfum sér lögmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t Drottinn mun gjöra upp reikning sinn á jörðunni, binda enda á hann og ljúka við hann í skyndi,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: \"Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t En söfnuðirnir styrktust í trúnni og urðu fjölmennari dag frá degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Hér reynir á skilning og speki. Höfuðin sjö eru sjö fjöll, sem konan situr á. Það eru líka sjö konungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Eftir þetta sá ég, og sjá: Mikill múgur, sem enginn gat tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum. Þeir stóðu frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir lambinu, skrýddir hvítum skikkjum, og höfðu pálmagreinar í höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t en þeir sem verðir þykja að fá hlutdeild í komandi veröld og upprisunni frá dauðum, kvænast hvorki né giftast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Umskurnin er ekkert og yfirhúðin ekkert, heldur það að halda boðorð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Ekki segi ég þetta vegna þess, að ég hafi liðið skort, því að ég hef lært að láta mér nægja það, sem fyrir hendi er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: \"Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Faðirinn elskar soninn og hefur lagt allt í hönd honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Sjáið, þér spottarar, undrist, og verðið að engu, því að verk vinn ég á dögum yðar, verk, sem þér alls ekki munduð trúa, þótt einhver segði yður frá því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Lærisveinarnir fóru og gjörðu sem Jesús hafði boðið þeim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Enginn tekur það frá mér, heldur legg ég það sjálfur í sölurnar. Ég hef vald til að leggja það í sölurnar og vald til að taka það aftur. Þessa skipan fékk ég frá föður mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Sá, sem slíkt segir, festi það í huga sér, að eins og vér fjarstaddir tölum til yðar í bréfunum, þannig munum vér koma fram, þegar vér erum hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t \"Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t kom með höfuð hans á fati og færði stúlkunni, en stúlkan móður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Hann kallaði hann fyrir sig og sagði við hann: ,Hvað er þetta, er ég heyri um þig? Gjör reikningsskil ráðsmennsku þinnar, því þú getur ekki verið ráðsmaður lengur.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t Ég skrifaði einmitt þetta til þess að þeir, sem áttu að gleðja mig, skyldu ekki hryggja mig, er ég kæmi. Ég hef það traust til yðar allra, að gleði mín sé gleði yðar allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það, sem ég býð yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t En maðurinn, sem læknast hafði með þessu tákni, var yfir fertugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t En hinir lögðu hendur á hann og tóku hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Konan kom, laut honum og sagði: \"Herra, hjálpa þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t Og ritningin rættist, sem segir: \"Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,\" og hann var kallaður Guðs vinur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Þetta, sem þér hafið bæði lært og numið, heyrt og séð til mín, það skuluð þér gjöra. Og Guð friðarins mun vera með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Jesús gekk til þeirra, snart þá og mælti: \"Rísið upp, og óttist ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Þeir segja við hana: \"Kona, hví grætur þú?\" Hún svaraði: \"Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Þetta segi ég í tilhliðrunarskyni, ekki sem skipun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t skal selja slíkan mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða á degi Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t og sagði: \"Gæt þess að segja engum neitt, en far þú, sýn þig prestinum og fórna fyrir hreinsun þína því, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t Slepptu þeir ekki þeim Jasoni fyrr en þeir höfðu látið þá setja tryggingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t Oft hafði hann verið fjötraður á fótum og höndum, en hann braut jafnóðum af sér hlekkina og sleit fjötrana, og gat enginn ráðið við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Þá sögðu farísearnir: \"Létuð þér þá einnig leiðast afvega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Í stað þess ættuð þér að segja: \"Ef Drottinn vill, þá bæði lifum vér og þá munum vér gjöra þetta eða annað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t \"Hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Sá sem fær sig hreinan gjört af slíku, mun verða ker til viðhafnar, helgað og hagfellt húsbóndanum, hæfilegt til sérhvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Verðið ekki skurðgoðadýrkendur, eins og nokkrir þeirra. Ritað er: \"Lýðurinn settist niður til að eta og drekka, og þeir stóðu upp til að leika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t En þrællinn dvelst ekki um aldur í húsinu, sonurinn dvelst þar um aldur og ævi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Jesús sagði við hann: \"Hví spyr þú mig um hið góða? Einn er sá hinn góði. Ef þú vilt inn ganga til lífsins, þá haltu boðorðin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Jesús horfði á þá og mælti: \"Hvað merkir þá ritning þessi: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Jóhannes tók til máls: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgir oss ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t En eftir fyrirheiti hans væntum vér nýs himins og nýrrar jarðar, þar sem réttlæti býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Því að sköpunin þráir, að Guðs börn verði opinber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t En sumir þeirra sögðu: \"Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Allir þessir voru með einum huga stöðugir í bæninni ásamt konunum. María, móðir Jesú, var líka með þeim og bræður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Þér hafið lifað í sællífi á jörðinni og í óhófi. Þér hafið alið hjörtu yðar á slátrunardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Þeir svöruðu honum: \"Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!\" Og þeir ráku hann út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Með honum voru og færðir til lífláts aðrir tveir, sem voru illvirkjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Síðan mun hann segja við þá til vinstri handar: ,Farið frá mér, bölvaðir, í þann eilífa eld, sem búinn er djöflinum og árum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Til hvers fóruð þér? Að sjá spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Nei, miklu fremur eru þeir limir á líkamanum nauðsynlegir, sem virðast vera í veikbyggðara lagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Hann svaraði: \"Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t og segið: Ef vér hefðum lifað á dögum feðra vorra, hefðum vér ekki átt hlut með þeim í lífláti spámannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Auk alls þessa er mikið djúp staðfest milli vor og yðar, svo að þeir, er héðan vildu fara yfir til yðar, geti það ekki, og eigi verði heldur komist þaðan yfir til vor.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Því að sé þetta gjört við hið græna tréð, hvað mun þá verða um hið visna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Höfuðinntak þess, sem sagt hefur verið, er þetta: Vér höfum þann æðsta prest, er settist til hægri handar við hásæti hátignarinnar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Þá munu menn segja við fjöllin: Hrynjið yfir oss! og við hálsana: Hyljið oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t og vorar tólf kynkvíslir vona að öðlast með því að dýrka Guð án afláts nótt sem dag. Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t En sá sem iðkar sannleikann kemur til ljóssins, svo að augljóst verði, að verk hans eru í Guði gjörð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Hann mælti: \"Þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t og enn segir Jesaja: \"Koma mun rótarkvistur Ísaí og sá, er rís upp til að stjórna þjóðum, á hann munu þjóðir vona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t Margir báru þó ljúgvitni gegn honum, en framburði þeirra bar ekki saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt ekki drýgja hór.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Ekki ert þú þá Egyptinn, sem æsti til uppreisnar á dögunum og fór með morðvargana fjögur þúsund út í óbyggðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t En marga hafði hann læknað, og því þustu að honum allir þeir, sem einhver mein höfðu, til að snerta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Þá sagði hann þeim og líkingu: \"Hvort fær blindur leitt blindan? Munu ekki báðir falla í gryfju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Og hann spurði þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði honum: \"Þú ert Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t hann, sem kemur eftir mig, og skóþveng hans er ég ekki verður að leysa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Eða hvernig fær nokkur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t og sögðu: \"Herra, vér minnumst þess, að svikari þessi sagði í lifanda lífi: ,Eftir þrjá daga rís ég upp.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t En því flykktust menn um hann, að hann hafði lengi heillað þá með töfrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Hver sem af Guði er fæddur drýgir ekki synd, því að það, sem Guð hefur í hann sáð, varir í honum. Hann getur ekki syndgað, af því að hann er fæddur af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Þá sagði hann við gestgjafa sinn: \"Þegar þú heldur miðdegisverð eða kvöldverð, bjóð þá hvorki vinum þínum né bræðrum, ættingjum né ríkum nágrönnum. Þeir bjóða þér aftur, og þú færð endurgjald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Hvað líst yður?\" Þeir svöruðu: \"Hann er dauðasekur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Síðan gekk hann út um dagmál og sá aðra menn standa á torginu iðjulausa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Lífið er meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Þessi smyrsl hefði mátt selja fyrir meira en þrjú hundruð denara og gefa fátækum.\" Og þeir atyrtu hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og hver sem hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, föður eða móður, börn eða akra sakir nafns míns, mun fá margfalt aftur og öðlast eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t með valdi að reka út illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Um leið og fara átti með Pál inn í kastalann, segir hann við hersveitarforingjann: \"Leyfist mér að tala nokkur orð við þig?\" Hann svaraði: \"Kannt þú grísku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t Hann er skrýddur skikkju, blóði drifinni, og nafn hans er: Orðið Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Saddúkear komu til hans, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Nægileg er þeim manni refsing sú, sem hann hefur hlotið af yður allflestum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t Þeir ræddu sín á milli um allt þetta, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t En hann vissi hugsanir þeirra og sagði við manninn með visnu höndina: \"Statt upp, og kom hér fram.\" Og hann stóð upp og kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Þetta var laust fyrir páska, hátíð Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t En maður nokkur ungur fylgdist með honum. Hann hafði línklæði eitt á berum sér. Þeir vildu taka hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Og hann lét sendiboða fara á undan sér. Þeir fóru og komu í Samverjaþorp nokkurt til að búa honum gistingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna þeim og heiðingjunum til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður? Hvar orðkappi þessarar aldar? Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Þess vegna segir Drottinn: Farið burt frá þeim, og skiljið yður frá þeim. Snertið ekki neitt óhreint, og ég mun taka yður að mér"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Ef nokkur er hungraður, þá eti hann heima, til þess að samkomur yðar verði yður ekki til dóms. Annað mun ég segja til um, þegar ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Ég hef barist góðu baráttunni, hef fullnað skeiðið, hef varðveitt trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Dauðinn er síðasti óvinurinn, sem verður að engu gjörður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Eins er um yður. Fyrst þér sækist eftir gáfum andans, leitist þá við að vera auðugir að þeim, söfnuðinum til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t En hvað varðar neyslu kjöts, sem fórnað hefur verið skurðgoðum, þá vitum vér, að skurðgoð er ekkert í heiminum og að enginn er Guð nema einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t og sögðu: Vér þökkum þér, Drottinn Guð, þú alvaldi, þú sem ert og þú sem varst, að þú hefur tekið valdið þitt hið mikla og gjörst konungur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Jesús kom til Jeríkó og gekk gegnum borgina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t sonar Símeons, sonar Júda, sonar Jósefs, sonar Jónams, sonar Eljakíms,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t En öllum þeim, sem tóku við honum, gaf hann rétt til að verða Guðs börn, þeim, er trúa á nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t En þér segið: Ef maður segir við föður sinn eða móður: ,Það, sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er korban,' það er musterisfé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t Þá spurðu þeir allir: \"Ert þú þá sonur Guðs?\" Og hann sagði við þá: \"Þér segið, að ég sé sá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Ég hef þá fyrir samfélag mitt við Krist Jesú það, sem ég get hrósað mér af: Starf mitt í þjónustu Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, - og vér fengjum barnaréttinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t Marga daga birtist hann þeim, sem með honum fóru frá Galíleu upp til Jerúsalem, og eru þeir nú vottar hans hjá fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, en þeim gaf hann nafnið Boanerges, sem þýðir þrumusynir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Guð hefur uppvakið Drottin og mun uppvekja oss fyrir kraft sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t En ef einhver segir við yður: \"Þetta er fórnarkjöt!\" þá etið ekki, vegna þess, er gjörði viðvart, og vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t Á allar hliðar erum vér aðþrengdir, en þó ekki ofþrengdir, vér erum efablandnir, en örvæntum þó ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t sá himininn opinn og hlut nokkurn koma niður, líkan stórum dúki. Var hann látinn síga til jarðar á fjórum skautum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t Og hann hefur svarað mér: \"Náð mín nægir þér; því að mátturinn fullkomnast í veikleika.\" Því vil ég helst hrósa mér af veikleika mínum, til þess að kraftur Krists megi taka sér bústað í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t En Sál, sem og er nefndur Páll, hvessti á hann augun og sagði, fylltur heilögum anda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Vér erum hinir umskornu, vér sem dýrkum Guð í anda hans og miklumst af Kristi Jesú og treystum ekki ytri yfirburðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Vér fundum lærisveinana og dvöldumst þar sjö daga. Þeir sögðu Páli af gift andans, að hann skyldi ekki halda áfram til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t en fundu ekkert, þótt margir ljúgvottar kæmu. Loks komu tveir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Hann svaraði: \"Ég segi yður, ef þeir þegja, munu steinarnir hrópa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t Þannig hljóta þeir, sem byggja á trúnni, blessun ásamt hinum trúaða Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Bóndinn, sem erfiðar, á fyrstur að fá sinn hlut af ávöxtunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t Við henni tóku og feður vorir, fluttu hana með Jósúa inn í landið, sem þeir tóku til eignar af heiðingjunum, er Guð rak brott undan þeim. Stóð svo allt til daga Davíðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t Jafnvel englarnir, sem eru þeim meiri að mætti og valdi, fara ekki með guðlast, þegar þeir ákæra þá hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t til þess að sá, sem tilheyrir Guði, sé albúinn og hæfur gjör til sérhvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Jafnvel foreldrar og bræður, frændur og vinir munu framselja yður, og sumir yðar munu líflátnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Nú sé ég, hvað ég gjöri, til þess að menn taki við mér í hús sín, þegar ég verð sviptur ráðsmennskunni.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Guð, sem ég þjóna í anda mínum með fagnaðarerindinu um son hans, er mér vottur þess, hve óaflátanlega ég minnist yðar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Þá er Jesús hélt þaðan, fóru tveir blindir menn eftir honum og kölluðu: \"Miskunna þú okkur, sonur Davíðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna, og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t Þér eruð endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t Af þessu kemur reiði Guðs [yfir þá, sem hlýða honum ekki]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ,Herra, herra,' ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Gef þeim, sem biður þig, og snú ekki baki við þeim, sem vill fá lán hjá þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður og samverkamaður í þjónustu Drottins, mun láta yður vita allt um mína hagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Hersveitarforinginn sagði: \"Fyrir ærið fé keypti ég þennan þegnrétt.\" En Páll sagði: \"Ég er meira að segja með honum fæddur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t Því að aldrei var nokkur spádómur borinn fram að vilja manns, heldur töluðu menn orð frá Guði, knúðir af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Jesús sagði við hann: \"Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t Lögmálið gjörði ekkert fullkomið. En jafnframt er leidd inn betri von. Fyrir hana nálgumst vér Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t hungraða hefur hann fyllt gæðum, en látið ríka tómhenta frá sér fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Því ef þér hafið þetta til að bera og farið vaxandi í því, munuð þér ekki verða iðjulausir né ávaxtalausir í þekkingunni á Drottni vorum Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Og þjónninn sagði: ,Herra, það er gjört, sem þú bauðst, og enn er rúm.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Jesús sagði við hann: \"Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Faðir, gjör nafn þitt dýrlegt!\" Þá kom rödd af himni: \"Ég hef gjört það dýrlegt og mun enn gjöra það dýrlegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir, og með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Vei yður, blindir leiðtogar! Þér segið: ,Ef einhver sver við musterið, þá er það ógilt, en sverji menn við gullið í musterinu, þá er það gildur eiður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t En hann svaraði henni engu orði. Lærisveinar hans komu þá og báðu hann: \"Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Ráðsmaðurinn sagði þá við sjálfan sig: ,Hvað á ég að gjöra, fyrst húsbóndi minn sviptir mig ráðsmennskunni? Ekki orka ég að grafa og skömm þykir mér að betla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Þá yfirgáfu hann allir lærisveinar hans og flýðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Guð er andi, og þeir, sem tilbiðja hann, eiga að tilbiðja í anda og sannleika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Og er hann hafði áttað sig, gekk hann að húsi Maríu, móður Jóhannesar, er kallast Markús. Þar höfðu margir safnast saman og voru á bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Og hann gekk að og snart líkbörurnar, en þeir, sem báru, námu staðar. Þá sagði hann: \"Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna vildi hann ekki synja henni þessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Því er það, að mér hefur hvað eftir annað verið meinað að koma til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Fjórði engillinn básúnaði. Þá varð þriðjungur sólarinnar lostinn og þriðjungur tunglsins og þriðjungur stjarnanna, svo að þriðjungur þeirra yrði myrkur. Og dagurinn missti þriðjung birtu sinnar og nóttin hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t En er ég kom til Tróas til að boða fagnaðarerindið um Krist og mér stóðu þar opnar dyr í þjónustu Drottins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t Aldraðir menn skulu vera bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni, kærleikanum og þolgæðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta á þeim dögum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Mannssonurinn fer að sönnu þá leið, sem ákveðin er, en vei þeim manni, sem því veldur, að hann verður framseldur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t Ég ræð þér, að þú kaupir af mér gull, skírt í eldi, til þess að þú verðir auðugur, og hvít klæði til að skýla þér með, að eigi komi í ljós vanvirða nektar þinnar, og smyrsl að smyrja með augu þín, til þess að þú verðir sjáandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t En satt segi ég yður, að margar voru ekkjur í Ísrael á dögum Elía, þegar himinninn var luktur í þrjú ár og sex mánuði, og mikið hungur í öllu landinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Heródes sagði: \"Jóhannes lét ég hálshöggva, en hver er þessi, er ég heyri þvílíkt um?\" Og hann leitaði færis að sjá hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Jesús sagði: \"Ég er sá, og þér munuð sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma í skýjum himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t sem gaf sig sjálfan til lausnargjalds fyrir alla. Það var vitnisburður hans á settum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t Og þegar ég verð hafinn upp frá jörðu, mun ég draga alla til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Og hann sagði við lærisveina sína: \"Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Varð þá hið góða mér til dauða? Fjarri fer því! Nei, það var syndin. Til þess að hún birtist sem synd, olli hún mér dauða með því, sem gott er. Þannig skyldi syndin verða yfir sig syndug fyrir boðorðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t Hefðu þeir nú átt við ættjörðina, sem þeir fóru frá, þá hefðu þeir haft tíma til að snúa þangað aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t - reyndar skírði Jesús ekki sjálfur, heldur lærisveinar hans -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Sá sem ann föður eða móður meir en mér, er mín ekki verður, og sá sem ann syni eða dóttur meir en mér, er mín ekki verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs, Guð feðra vorra hefur dýrlegan gjört þjón sinn, Jesú, sem þér framselduð og afneituðuð frammi fyrir Pílatusi, er hann hafði ályktað að láta hann lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t Ég hef kunngjört þeim nafn þitt og mun kunngjöra, svo að kærleikur þinn, sem þú hefur auðsýnt mér, sé í þeim og ég sé í þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ég tala ekki um yður alla. Ég veit, hverja ég hef útvalið. En ritningin verður að rætast: ,Sá sem etur brauð mitt, lyftir hæli sínum móti mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t þá hafði ég enga eirð í mér, af því að ég hitti ekki Títus, bróður minn, svo að ég kvaddi þá og fór til Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Og Jesús svaraði honum: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Hann gengur inn og segir við þá: \"Hví hafið þér svo hátt og grátið? Barnið er ekki dáið, það sefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Verði ríki sjálfu sér sundurþykkt, fær það ríki eigi staðist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Hann svaraði þeim: \"Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t En Sakaría faðir hans fylltist heilögum anda og mælti af spámannlegri andagift:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Ef hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af. Betra er þér handarvana inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og fara til helvítis, í hinn óslökkvanda eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t Og þá von hef ég til Guðs, sem þeir og sjálfir hafa, að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Jesús var að kenna í helgidóminum, og nú kallaði hann: \"Bæði þekkið þér mig og vitið hvaðan ég er. Þó er ég ekki kominn af sjálfum mér. En sá er sannur, sem sendi mig, og hann þekkið þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Þegar prestdómurinn breytist, þá verður og breyting á lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Þá sté Jesús í bát og hélt yfir um og kom til borgar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Og náðin Drottins vors varð stórlega rík með trúnni og kærleikanum, sem veitist í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Jesús segir við hann: \"Statt upp, tak rekkju þína og gakk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Enn sagði hann við þá: \"Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t En hann neitaði sem áður. Litlu síðar sögðu þeir, er hjá stóðu enn við Pétur: \"Víst ertu einn af þeim, enda ertu Galíleumaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Jesús mælti við þá: \"Ég hef sýnt yður mörg góð verk frá föður mínum. Fyrir hvert þeirra verka viljið þér grýta mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t en hann lét eftir línklæðið og flýði nakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Og er þeir komu til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir hauskúpustaður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Enn sagði hann: \"Sannlega segi ég yður, engum spámanni er vel tekið í landi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra. Guð hefur birt þeim það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t En \"ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Ó að þér vilduð umbera dálitla fávisku hjá mér! Jú, vissulega umberið þér mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t \"Þér vitið, að eftir tvo daga eru páskar. Þá verður Mannssonurinn framseldur til krossfestingar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t og tók þegar að prédika í samkunduhúsunum, að Jesús væri sonur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Hann boðum vér, er vér áminnum sérhvern mann og fræðum með allri speki, til þess að vér getum leitt hvern mann fram fullkominn í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Þeir höfðu gleymt að taka brauð, höfðu ekki nema eitt brauð með sér í bátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Og eftir þetta sá ég, að upp var lokið musterinu á himni, tjaldbúð vitnisburðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Hann svaraði þeim: \"Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t Því að hún hefur byrlað öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns, og konungar jarðarinnar drýgðu saurlifnað með henni og kaupmenn jarðarinnar auðguðust af gnóttum munaðar hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Þessir menn eru blindsker við kærleiksmáltíðir yðar, er þeir sitja að veislum með yður og háma í sig blygðunarlaust. Þeir eru vatnslaus ský, sem rekast fyrir vindum, tré, sem bera ekki ávöxt að hausti, tvisvar dauð og rifin upp með rótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t eins og hann talaði fyrir munn sinna heilögu spámanna frá öndverðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Heródes hafði verið harla gramur Týrverjum og Sídóningum. Komu þeir saman á fund hans, fengu Blastus, stallara konungs, til fylgis við sig og báðust friðar, en land þeirra var háð landi konungs um vistaföng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: \"Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Jesús svaraði: \"Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t En ég hef ekki hagnýtt mér neitt af þessu og ég skrifa þetta ekki heldur til þess, að svo verði við mig gjört. Mér væri betra að deyja, - enginn skal ónýta það, sem ég hrósa mér af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t En landar hans hötuðu hann og gerðu sendimann á eftir honum til að segja: ,Vér viljum ekki, að þessi maður verði konungur yfir oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Varð mikil misklíð og þræta milli þeirra og Páls og Barnabasar, og réðu menn af, að Páll og Barnabas og nokkrir þeirra aðrir færu á fund postulanna og öldunganna upp til Jerúsalem vegna þessa ágreinings."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Jósef frá Arímaþeu, sem var lærisveinn Jesú, en á laun af ótta við Gyðinga, bað síðan Pílatus að mega taka ofan líkama Jesú. Pílatus leyfði það. Hann kom þá og tók ofan líkama hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð gráta og kveina, en heimurinn mun fagna. Þér munuð verða hryggir, en hryggð yðar mun snúast í fögnuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Þá fór hann burt úr Kaldealandi og settist að í Haran. En eftir lát föður hans leiddi Guð hann þaðan til þessa lands, sem þér nú byggið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t sem hann gaf áður fyrirheit um fyrir munn spámanna sinna í helgum ritningum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Hinn dáni kom út vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið. Jesús segir við þá: \"Leysið hann og látið hann fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Hafið þér þá ekki hús til að eta og drekka í? Eða fyrirlítið þér söfnuð Guðs og gjörið þeim kinnroða, sem ekkert eiga? Hvað á ég að segja við yður? Á ég að hæla yður fyrir þetta? Nei, ég hæli yður ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ég hef gefið henni frest til þess að hún gjöri iðrun, en hún vill ekki gjöra iðrun og láta af hórdómi sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t Kom þá til hans kona og hafði alabastursbuðk með dýrum smyrslum og hellti yfir höfuð honum, þar sem hann sat að borði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Þess vegna lagði Heródías fæð á Jóhannes og vildi deyða hann, en gat ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Sá sem hafnar mér og tekur ekki við orðum mínum, hefur sinn dómara: Orðið, sem ég hef talað, verður dómari hans á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Boðun vor er ekki sprottin af villu né af óhreinum hvötum og vér reynum ekki að blekkja neinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - is", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hvað þurfum vér nú framar votta við?"}